詩篇

第1篇

1 不從不敬虔人[ungodly]的計謀、不站罪人的道路、不坐褻慢人座位[seat][that]這人便為有福[Blessed is the man]

2 [his]唯喜愛耶和華的律法,晝夜思想他的律法[his law]

3 他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所作的盡都順利。

4 不敬虔的人[ungodly]並不是這樣,乃像糠秕被風吹散。

5 因此,當審判的時候不敬虔的人[ungodly]必站立不住;罪人在義人的會中也是如此。

6 因為耶和華知道義人的道路;不敬虔人[ungodly]的道路卻必滅亡。

Псалтырь

Псалом 1

1 Блажен тот, кто совету людей нечестивых не следует, на путь грешников кто не встает и в кругу кощунников не сидит,

2 а в законе Господа радость себе находит, и закон этот — в мыслях его день и ночь!

3 Он — как дерево, что у реки посажено, вовремя плод свой принесет оно, и лист его никогда не увянет. Успешен он во всяком деле своем.

4 Не таковы нечестивые, не таковы! Они — как мякина, что ветер повсюду разносит.

5 Не устоит нечестивец на Суде Божьем и грешник — в собрании праведных.

6 Ибо заботится Господь о пути праведника, а путь безбожника в погибель ведет.

詩篇

第1篇

Псалтырь

Псалом 1

1 不從不敬虔人[ungodly]的計謀、不站罪人的道路、不坐褻慢人座位[seat][that]這人便為有福[Blessed is the man]

1 Блажен тот, кто совету людей нечестивых не следует, на путь грешников кто не встает и в кругу кощунников не сидит,

2 [his]唯喜愛耶和華的律法,晝夜思想他的律法[his law]

2 а в законе Господа радость себе находит, и закон этот — в мыслях его день и ночь!

3 他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所作的盡都順利。

3 Он — как дерево, что у реки посажено, вовремя плод свой принесет оно, и лист его никогда не увянет. Успешен он во всяком деле своем.

4 不敬虔的人[ungodly]並不是這樣,乃像糠秕被風吹散。

4 Не таковы нечестивые, не таковы! Они — как мякина, что ветер повсюду разносит.

5 因此,當審判的時候不敬虔的人[ungodly]必站立不住;罪人在義人的會中也是如此。

5 Не устоит нечестивец на Суде Божьем и грешник — в собрании праведных.

6 因為耶和華知道義人的道路;不敬虔人[ungodly]的道路卻必滅亡。

6 Ибо заботится Господь о пути праведника, а путь безбожника в погибель ведет.