以斯拉記

第1章

1 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國說:

2 「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。

3 在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華─以色列神的殿(只有他是神)。願神與這人同在。

4 凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,另外也要為耶路撒冷神的殿甘心獻上禮物。』」

5 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人,就是一切被神興起[raised]心靈[spirit]的人,都起來要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。

6 他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶堅固他們的手[strengthened their hands],另外還有甘心獻的禮物。

7 塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己眾神之廟中的。

8 波斯王塞魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。

9 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,

10[basons]三十個,銀[basons]之次的四百一十個,別樣的器皿一千件。

11 金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。

Книга Ездры

Глава 1

1 В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Иеговы, сказанного устами Иеремии, возбудил Иегова дух Кира, царя Персидского; и он велел объявить, по всему царству своему, словесно и письменно, и сказать:

2 Так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли отдал мне Иегова, Бог небесный; и Он возложил на меня построить Ему дом в Иерусалиме, который в Иудее.

3 Кто из вас, из всего народа Его, желает идти туда, тот пусть идет в Иерусалим, что в Иудее (Бог его да будет с ним), и пусть строит дом Иеговы, Бога Израилева, того Бога, Который в Иерусалиме.

4 И всех оставшихся во всех местах, где они живут, местные жители пусть снабжают серебром и золотом и другим имуществом, скотом и добровольным подаянием для дома Божия, который в Иерусалиме.

5 И встали главы поколений Иудиных и Вениаминовых, священники и левиты, всяк, в ком возбудил Бог дух, пойти строить дом Иеговы, который в Иерусалиме.

6 И все, среди которых они находились, в пособие им, давали серебряные сосуды, золото и другое имущество, скот и дорогие вещи, не считая всякого усердствовавшего для храма.

7 И царь Кир выдал сосуды дома Иеговы, которые Невухаднецар вынес из Иерусалима и отдал в дом бога своего.

8 Выдал их Кир, царь Персидский, рукою Митредата казнохранителя, который счетом сдал их Шешбацару, главноначальствующему у Иуды.

9 Вот число их: золотых мис тридцать, и серебряных мис тысяча, ножей двадцать девять;

10 золотых блюд тридцать, серебряных блюд второго достоинства четыреста десять, других сосудов тысяча.

11 Всех сосудов золотых и серебряных пять тысяч четыреста. Все это понес с собою Шешбацар, когда переселенцы ведены были из Вавилона в Иерусалим.

以斯拉記

第1章

Книга Ездры

Глава 1

1 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國說:

1 В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Иеговы, сказанного устами Иеремии, возбудил Иегова дух Кира, царя Персидского; и он велел объявить, по всему царству своему, словесно и письменно, и сказать:

2 「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。

2 Так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли отдал мне Иегова, Бог небесный; и Он возложил на меня построить Ему дом в Иерусалиме, который в Иудее.

3 在你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和華─以色列神的殿(只有他是神)。願神與這人同在。

3 Кто из вас, из всего народа Его, желает идти туда, тот пусть идет в Иерусалим, что в Иудее (Бог его да будет с ним), и пусть строит дом Иеговы, Бога Израилева, того Бога, Который в Иерусалиме.

4 凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,另外也要為耶路撒冷神的殿甘心獻上禮物。』」

4 И всех оставшихся во всех местах, где они живут, местные жители пусть снабжают серебром и золотом и другим имуществом, скотом и добровольным подаянием для дома Божия, который в Иерусалиме.

5 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人,就是一切被神興起[raised]心靈[spirit]的人,都起來要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。

5 И встали главы поколений Иудиных и Вениаминовых, священники и левиты, всяк, в ком возбудил Бог дух, пойти строить дом Иеговы, который в Иерусалиме.

6 他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶堅固他們的手[strengthened their hands],另外還有甘心獻的禮物。

6 И все, среди которых они находились, в пособие им, давали серебряные сосуды, золото и другое имущество, скот и дорогие вещи, не считая всякого усердствовавшего для храма.

7 塞魯士王也將耶和華殿的器皿拿出來,這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己眾神之廟中的。

7 И царь Кир выдал сосуды дома Иеговы, которые Невухаднецар вынес из Иерусалима и отдал в дом бога своего.

8 波斯王塞魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。

8 Выдал их Кир, царь Персидский, рукою Митредата казнохранителя, который счетом сдал их Шешбацару, главноначальствующему у Иуды.

9 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,

9 Вот число их: золотых мис тридцать, и серебряных мис тысяча, ножей двадцать девять;

10[basons]三十個,銀[basons]之次的四百一十個,別樣的器皿一千件。

10 золотых блюд тридцать, серебряных блюд второго достоинства четыреста десять, других сосудов тысяча.

11 金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。

11 Всех сосудов золотых и серебряных пять тысяч четыреста. Все это понес с собою Шешбацар, когда переселенцы ведены были из Вавилона в Иерусалим.