Der Prophet JesajaKapitel 1 |
|
1 Dies ist das Gesicht |
|
2 Höret, ihr Himmel |
|
3 Ein Ochse |
|
4 O wehe |
|
5 Was soll man weiter an euch schlagen |
|
6 Von der Fußsohle |
|
7 Euer Land |
|
8 Was aber noch übrig |
|
9 Wenn |
|
10 Höret des HErrn |
|
11 Was |
|
12 Wenn ihr |
|
13 Bringet nicht |
|
14 Meine See LE |
|
15 Und wenn ihr schon eure Hände |
|
16 Waschet |
|
17 Lernet |
|
18 So kommt |
|
19 Wollt ihr |
|
20 Weigert ihr euch |
|
21 Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt |
|
22 Dein Silber |
|
23 Deine Fürsten |
|
24 Darum spricht |
|
25 und muß meine Hand |
|
26 und dir |
|
27 Zion |
|
28 daß die Übertreter |
|
29 Denn sie müssen zuschanden werden |
|
30 wenn ihr sein werdet wie eine Eiche |
|
31 wenn der Schutz wird sein wie Werg |
以賽亞書第1章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不留意。 |
|
4 |
|
5 |
|
6 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的;盡是傷口、青腫,與新打的傷痕。都沒有收口,沒有包紮 |
|
7 |
|
8 僅存女子錫安 |
|
9 若不是大軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。 |
|
10 |
|
11 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,綿羊羔 |
|
12 |
|
13 不要再 |
|
14 你們的月朔和節期,我心裏恨惡。我都以為麻煩;我擔當它們 |
|
15 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽;你們的手都滿了殺人的血。 |
|
16 你們要洗濯、自潔;從我眼前除掉你們的惡行;要止住作惡; |
|
17 學習行善;尋求公平,解救受欺壓的,給無父的斷事 |
|
18 |
|
19 你們若甘心聽從,必吃地上的美物; |
|
20 你們 |
|
21 |
|
22 你的銀子變為渣滓,你的酒用水參混 |
|
23 你的官長居心叛逆,與盜賊作伴;各都喜愛賄賂,追求贓私;他們不為無父的斷事 |
|
24 |
|
25 我必反手加在你身上,煉淨 |
|
26 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般;然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。 |
|
27 |
|
28 犯法的 |
|
29 那等人必因你們所喜愛的橡樹蒙羞 |
|
30 因為,你們必如葉子凋殘 |
|
31 有權勢的必如麻屑 |
Der Prophet JesajaKapitel 1 |
以賽亞書第1章 |
|
1 Dies ist das Gesicht |
1 |
|
2 Höret, ihr Himmel |
2 |
|
3 Ein Ochse |
3 牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不留意。 |
|
4 O wehe |
4 |
|
5 Was soll man weiter an euch schlagen |
5 |
|
6 Von der Fußsohle |
6 從腳掌到頭頂,沒有一處完全的;盡是傷口、青腫,與新打的傷痕。都沒有收口,沒有包紮 |
|
7 Euer Land |
7 |
|
8 Was aber noch übrig |
8 僅存女子錫安 |
|
9 Wenn |
9 若不是大軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。 |
|
10 Höret des HErrn |
10 |
|
11 Was |
11 耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,綿羊羔 |
|
12 Wenn ihr |
12 |
|
13 Bringet nicht |
13 不要再 |
|
14 Meine See LE |
14 你們的月朔和節期,我心裏恨惡。我都以為麻煩;我擔當它們 |
|
15 Und wenn ihr schon eure Hände |
15 你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽;你們的手都滿了殺人的血。 |
|
16 Waschet |
16 你們要洗濯、自潔;從我眼前除掉你們的惡行;要止住作惡; |
|
17 Lernet |
17 學習行善;尋求公平,解救受欺壓的,給無父的斷事 |
|
18 So kommt |
18 |
|
19 Wollt ihr |
19 你們若甘心聽從,必吃地上的美物; |
|
20 Weigert ihr euch |
20 你們 |
|
21 Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt |
21 |
|
22 Dein Silber |
22 你的銀子變為渣滓,你的酒用水參混 |
|
23 Deine Fürsten |
23 你的官長居心叛逆,與盜賊作伴;各都喜愛賄賂,追求贓私;他們不為無父的斷事 |
|
24 Darum spricht |
24 |
|
25 und muß meine Hand |
25 我必反手加在你身上,煉淨 |
|
26 und dir |
26 我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般;然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。 |
|
27 Zion |
27 |
|
28 daß die Übertreter |
28 犯法的 |
|
29 Denn sie müssen zuschanden werden |
29 那等人必因你們所喜愛的橡樹蒙羞 |
|
30 wenn ihr sein werdet wie eine Eiche |
30 因為,你們必如葉子凋殘 |
|
31 wenn der Schutz wird sein wie Werg |
31 有權勢的必如麻屑 |