| 
                                Das erste Buch der Könige                            
                                Kapitel 10                             | 
                                1 Kings                            
                                Chapter 10                             | 
                    | 1 Und da das Gerücht8088Salomos8010von dem Namen8034des HErrn3068kam935vor die Königin4436von Reicharabien7614, kam sie, ihn zu8085versuchen5254mit Rätseln2420. | 1 And when the queen4436of Sheba7614heard8085of853the fame8088of Solomon8010concerning the name8034of the LORD,3068she came935to prove5254him with hard questions.2420 | 
| 2 Und2428sie kam935gen Jerusalem3389mit einem sehr3966großen3966Zeug, mit Kamelen1581, die Spezerei1314trugen5375und68viel3515Goldes2091und Edelgesteine3368. Und da sie zum Könige Salomo8010hineinkam, redete1696sie mit ihm alles, was sie vorgenommen hatte935. | 2 And she came935to Jerusalem3389with a very3966great3515train,2428with camels1581that bore5375spices,1314and very3966much7227gold,2091and precious3368stones:68and when she was come935to413Solomon,8010she communed1696with413him of853all3605that834was1961in5973her heart.3824 | 
| 3 Und Salomo8010sagte5046ihr alles, und war dem Könige4428nichts1697verborgen5956, das1697er ihr nicht sagte5046. | 3 And Solomon8010told5046her853all3605her questions:1697there was1961not3808any thing1697hid5956from4480the king,4428which834he told5046her not.3808 | 
| 4 Da aber die Königin4436von Reicharabien7614sah7200alle Weisheit2451Salomos8010und das Haus1004, das er1129gebauet hatte, | 4 And when the queen4436of Sheba7614had seen7200853all3605Solomon's8010wisdom,2451and the house1004that834he had built,1129 | 
| 5 und die Speise3978für seinen Tisch7979und seiner Knechte5650Wohnung4186und seiner Diener8334Amt4612und ihre Kleider4403und seine Schenken8248und seine Brandopfer5930, die er in dem Hause1004des HErrn3068opferte5927, konnte sie sich nicht7307mehr enthalten | 5 And the meat3978of his table,7979and the sitting4186of his servants,5650and the attendance4612of his ministers,8334and their apparel,4403and his cupbearers,4945and his ascent5930by which834he went up5927unto the house1004of the LORD;3068there was1961no3808more5750spirit7307in her. | 
| 6 und sprach559zum Könige4428: Es1697ist571wahr, was ich in meinem Lande776gehöret habe1697von deinem Wesen und von deiner Weisheit2451. | 6 And she said559to413the king,4428It was1961a true571report1697that834I heard8085in mine own land776of5921thy acts1697and of5921thy wisdom.2451 | 
| 7 Und ich habe es nicht3254wollen glauben539, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen5869gesehen7200. Und siehe, es ist935mir nicht die Hälfte2677gesagt5046. Du hast8085mehr Weisheit2451und Gutes2896denn das1697Gerücht8052, das ich gehöret habe. | 7 Howbeit I believed539not3808the words,1697until5704834I came,935and mine eyes5869had seen7200it: and, behold,2009the half2677was not3808told5046me: thy wisdom2451and prosperity2896exceedeth3254413the fame8052which834I heard.8085 | 
| 8 Selig835sind deine Leute582und deine Knechte5650, die allezeit8548vor6440dir stehen5975und deine Weisheit2451hören8085. | 8 Happy835are thy men,376happy835are these428thy servants,5650which stand5975continually8548before6440thee, and that hear8085853thy wisdom.2451 | 
| 9 Gelobet sei1288der HErr3068, dein GOtt430, der zu6213dir Lust2654hat7760, daß er5414dich auf den Stuhl3678Israels3478gesetzet hat, darum daß der HErr3068Israel3478liebhat160ewiglich5769und dich zum Könige4428gesetzet hat, daß du Gericht und Recht4941haltest. | 9 Blessed1288be1961the LORD3068thy God,430which834delighted2654in thee, to set5414thee on5921the throne3678of Israel:3478because the LORD3068loved157853Israel3478forever,5769therefore made7760he thee king,4428to do6213judgment4941and justice.6666 | 
| 10 Und68sie gab5414dem Könige4428hundertundzwanzig3967Zentner3603Goldes2091und sehr3966viel7235Spezerei1314und Edelgesteine3368. Es kam935nicht mehr7230so1931viel Spezerei1314, als die Königin4436von Reicharabien7614dem Könige4428Salomo8010gab5414. | 10 And she gave5414the king4428a hundred3967and twenty6242talents3603of gold,2091and of spices1314very3966great store,7235and precious3368stones:68there came935no3808more5750such1931abundance7230of spices1314as these which834the queen4436of Sheba7614gave5414to king4428Solomon.8010 | 
| 11 Dazu die Schiffe590Hirams2438, die Gold2091aus Ophir211führeten, brachten5375sehr3966viel7235Ebenholz und935Edelgesteine3368. | 11 And the navy590also1571of Hiram,2438that834brought5375gold2091from Ophir,4480211brought in935from Ophir4480211great3966plenty7235of almug484trees,6086and precious3368stones.68 | 
| 12 Und6086der König4428ließ machen6213von Ebenholz Pfeiler4552im Hause1004des HErrn3068und6086im Hause1004des Königs4428und Harfen3658und Psalter5035für die Sänger7891. Es kam935nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen7200bis auf diesen Tag3117. | 12 And the king4428made6213of853the almug484trees6086pillars4552for the house1004of the LORD,3068and for the king's4428house,1004harps3658also and psalteries5035for singers:7891there came935no3808such3651almug484trees,6086nor3808were seen7200unto5704this2088day.3117 | 
| 13 Und der König4428Salomo8010gab5414der Königin4436von Reicharabien7614alles, was sie begehrete und bat2656, ohne was er4428ihr gab5414von ihm8010selbst. Und sie wandte6437sich3027und zog3212in ihr Land776samt ihren Knechten5650. | 13 And king4428Solomon8010gave5414unto the queen4436of Sheba7614853all3605her desire,2656whatsoever834she asked,7592beside4480905that which834Solomon8010gave5414her of his royal bounty.30274428So she turned6437and went1980to her own country,776she1931and her servants.5650 | 
| 14 Des Goldes2091aber, das Salomo8010in einem259Jahr8141kam935, war am Gewicht4948sechshundertundsechsundsechzig Zentner3603, | 14 Now the weight4948of gold2091that834came935to Solomon8010in one259year8141was1961six8337hundred3967threescore8346and six8337talents3603of gold,2091 | 
| 15 ohne was von Krämern und Kaufleuten7402und Apothekern und von allen Königen4428Arabiens6153und von den Gewaltigen in Ländern776kam. | 15 Beside905that he had of the merchantmen,44803768446and of the traffic4536of the spice merchants,7402and of all3605the kings4428of Arabia,6154and of the governors6346of the country.776 | 
| 16 Und3967der König4428Salomo8010ließ machen6213zweihundert3967Schilde6793vom besten7820Golde2091; sechshundert8337Stück Goldes2091tat5927er zu einem259Schilde6793; | 16 And king4428Solomon8010made6213two hundred3967targets6793of beaten7820gold:2091six8337hundred3967shekels of gold2091went5927to5921one259target.6793 | 
| 17 und3967dreihundert7969Tartschen4043vom besten7820Golde2091, je drei7969Pfund4488Goldes2091zu einer259Tartsche. Und der König4428tat5927sie5414in das Haus1004vom Walde3293Libanon3844. | 17 And he made three7969hundred3967shields4043of beaten7820gold;2091three7969pound4488of gold2091went5927to5921one259shield:4043and the king4428put5414them in the house1004of the forest3293of Lebanon.3844 | 
| 18 Und der König4428machte6213einen großen1419Stuhl3678von Elfenbein8127und überzog6823ihn mit dem edelsten6338Golde2091. | 18 Moreover the king4428made6213a great1419throne3678of ivory,8127and overlaid6823it with the best6338gold.2091 | 
| 19 Und der Stuhl3678hatte5975sechs8337Stufen4609, und das Haupt7218am Stuhl3678war hinten rund5696. Und waren310Lehnen auf4725beiden Seiten um3027das Gesäß, und zween Löwen738stunden an3027den Lehnen. | 19 The throne3678had six8337steps,4609and the top7218of the throne3678was round5696behind:4480310and there were stays3027on either side4480208844802088on413the place4725of the seat,7675and two8147lions738stood5975beside681the stays.3027 | 
| 20 Und zwölf6240Löwen738stunden auf5975den sechs8337Stufen4609auf beiden Seiten. Solches3651ist nie gemacht6213in keinen Königreichen4467. | 20 And twelve81476240lions738stood5975there8033on5921the one side44802088and on the other44802088upon the six8337steps:4609there was not3808the like3651made6213in any3605kingdom.4467 | 
| 21 Alle Trinkgefäße4945des Königs4428Salomo8010waren gülden, und alle Gefäße3627im Hause1004vom Walde3293Libanon3844waren auch lauter Gold2091; denn des Silbers3701achtete man zu5462den Zeiten3117Salomos8010nichts3972. | 21 And all3605king4428Solomon's8010drinking4945vessels3627were of gold,2091and all3605the vessels3627of the house1004of the forest3293of Lebanon3844were of pure5462gold;2091none369were of silver:3701it was nothing38083972accounted2803of in the days3117of Solomon.8010 | 
| 22 Denn das Meerschiff des Königs4428, das auf5375dem Meer3220mit dem Schiff590Hirams2438fuhr, kam in8141dreien7969Jahren einmal259und brachte935Gold2091, Silber3701, Elfenbein8143, Affen6971und Pfauen8500. | 22 For3588the king4428had at sea3220a navy590of Tharshish8659with5973the navy590of Hiram:2438once259in three7969years8141came935the navy590of Tharshish,8659bringing5375gold,2091and silver,3701ivory,8143and apes,6971and peacocks.8500 | 
| 23 Also ward1431der König4428Salomo8010größer mit Reichtum6239und Weisheit2451denn alle Könige4428auf Erden776. | 23 So king4428Solomon8010exceeded all143144803605the kings4428of the earth776for riches6239and for wisdom.2451 | 
| 24 Und alle Welt776begehrete, Salomo8010zu8085sehen, daß sie1245die Weisheit2451höreten, die ihm GOtt430in6440sein Herz3820gegeben5414hatte. | 24 And all3605the earth776sought1245853to6440Solomon,8010to hear8085853his wisdom,2451which834God430had put5414in his heart.3820 | 
| 25 Und376jedermann brachte935ihm Geschenke4503, silberne3701und güldene Geräte3627, Kleider8008und Harnische, Würze1314, Rosse5483, Mäuler jährlich6505. | 25 And they1992brought935every man376his present,4503vessels3627of silver,3701and vessels3627of gold,2091and garments,8008and armor,5402and spices,1314horses,5483and mules,6505a rate1697year8141by year.8141 | 
| 26 Und3967Salomo8010brachte zuhauf Wagen7393und5892Reiter6571, daß er hatte tausend505und vierhundert702Wagen7393und zwölftausend Reiter6571, und ließ622sie505in den Wagenstädten und bei dem Könige4428zu Jerusalem3389. | 26 And Solomon8010gathered together622chariots7393and horsemen:6571and he had1961a thousand505and four702hundred3967chariots,7393and twelve81476240thousand505horsemen,6571whom he bestowed5148in the cities5892for chariots,7393and with5973the king4428at Jerusalem.3389 | 
| 27 Und5414der König4428machte5414, daß des Silbers3701zu Jerusalem3389so viel7230war wie die Steine68, und Zedernholz730so viel wie die wilden Feigenbäume8256in den Gründen8219. | 27 And the king4428made5414853silver3701to be in Jerusalem3389as stones,68and cedars730made5414he to be as the sycamore trees8256that834are in the vale,8219for abundance.7230 | 
| 28 Und man brachte3947dem Salomo8010Pferde5483aus4161Ägypten4714und allerlei Ware4723, und die Kaufleute5503des Königs4428kauften dieselbige Ware4723 | 28 And Solomon8010had horses5483brought4161out of Egypt,44804714and linen yarn:44804723the king's4428merchants5503received3947the linen yarn44804723at a price.4242 | 
| 29 und3967brachten‘s aus3318Ägypten4714heraus5927, je einen Wagen4818um sechshundert8337Silberlinge3701, und ein Pferd5483um hundertundfünfzig3967. Also brachte man sie auch allen Königen4428der Hethiter2850und den Königen4428zu Syrien758durch ihre Hand3027. | 29 And a chariot4818came up5927and went out3318of Egypt44804714for six8337hundred3967shekels of silver,3701and a horse5483for a hundred3967and fifty:2572and so3651for all3605the kings4428of the Hittites,2850and for the kings4428of Syria,758did they bring them out3318by their means.3027 |