Das zweite Buch der Könige

Kapitel 10

1 Ahab256 aber hatte siebenzig Söhne1121 zu Samaria8111. Und256 Jehu3058 schrieb3789 Briefe5612 und sandte7971 sie559 gen Samaria8111 zu den Obersten8269 der Stadt Jesreel3157, zu den Ältesten2205 und Vormündern539 Ahabs, die lauteten also:

2 Wenn dieser Brief5612 zu euch kommt935, bei denen eures Herrn113 Söhne1121 sind, Wagen7393, Rosse5483, feste4013 Städte5892 und Rüstung5402,

3 so sehet7200, welcher der beste2896 und1121 geschickteste3477 sei unter den Söhnen eures Herrn113 und7760 setzet ihn auf seines Vaters1 Stuhl3678 und streitet3898 für eures Herrn113 Haus1004.

4 Sie8147 aber fürchteten3372 sich fast sehr und sprachen559: Siehe, zween Könige4428 sind nicht gestanden5975 vor6440 ihm, wie wollen wir denn stehen5975?

5 Und4427 die über das Haus1004 und über die Stadt5892 waren, und die Ältesten2205 und Vormünder539 sandten7971 hin zu Jehu3058 und ließen ihm5869 sagen559: Wir sind deine Knechte5650; wir wollen alles tun6213, was du559 uns sagst; wir wollen niemand376 zum Könige machen6213. Tue, was dir gefällt2896!

6 Da schrieb3789 er den andern8145 Brief5612 zu8085 ihnen, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme6963 gehorchet, so nehmet die Häupter7218 von den Männern582, eures Herrn113 Söhnen1121, und bringet sie559 zu1431 mir morgen4279 um diese Zeit6256 gen Jesreel3157. (Der Söhne1121 aber des Königs4428 waren935 siebenzig Mann376, und die Größten1419 der Stadt5892 zogen sie auf3947.)

7 Da nun der Brief5612 zu ihnen kam935, nahmen3947 sie des Königs4428 Söhne1121 und schlachteten7819 siebenzig Mann376; und legten7760 ihre Häupter7218 in Körbe1731 und schickten7971 sie zu ihm gen Jesreel3157.

8 Und da der Bote4397 kam935 und sagte5046 es ihm an und sprach559: Sie8147 haben die Häupter7218 des Königs4428 Kinder1121 gebracht935, sprach559 er7760: Legt sie auf zween Haufen6652 vor der Tür6607 am Tor8179 bis morgen1242.

9 Und des Morgens1242, da er5221 ausging3318, trat5975 er dahin und sprach559 zu allem Volk5971: Ihr wollt ja recht6662 haben. Siehe, habe2026 ich wider meinen Herrn113 einen Bund gemacht7194 und ihn erwürget? Wer hat denn diese alle geschlagen?

10 So645 erkennet ihr3045 ja, daß kein Wort1697 des HErrn3068 ist5307 auf die Erde776 gefallen, das der HErr3068 geredet hat1696 wider das Haus1004 Ahabs; und256 der HErr3068 hat1696 getan6213, wie er geredet hat durch3027 seinen Knecht5650 Elia452.

11 Also schlug5221 Jehu3058 alle übrigen7604 vom Hause1004 Ahabs zu Jesreel3157, alle seine Großen1419, seine Verwandten3045 und256 seine Priester3548, bis daß ihm nicht einer überblieb.

12 Und1004 machte sich auf6965, zog3212 hin und kam935 gen Samaria8111. Unterwegen aber war ein Hirtenhaus7462.

13 Da traf Jehu3058 an die Brüder251 Ahasjas274, des Königs4428 Judas, und sprach559: Wer seid ihr? Sie sprachen559: Wir sind4672 Brüder251 Ahasjas274 und ziehen hinab3381, zu grüßen7965 des Königs4428 Kinder1121 und der Königin1377 Kinder1121.

14 Er2416 aber sprach559: Greifet sie8610 lebendig2416! Und376 sie8610 griffen sie lebendig und schlachteten7819 sie bei dem Brunnen953 am Hirtenhaus1044, zweiundvierzig Mann376, und ließ nicht einen von ihnen8147 übrig7604.

15 Und da er von dannen zog3212, fand4672 er Jonadab3082, den Sohn1121 Rechabs7394, der ihm begegnete, und grüßte1288 ihn7125 und sprach559 zu ihm: Ist3426 dein Herz3824 richtig3477, wie mein Herz3824 mit deinem Herzen3824? Jonadab3082 sprach559: Ja. Ist3426‘s also, so gib5414 mir deine Hand3027. Und er gab5414 ihm seine Hand3027. Und er ließ ihn zu ihm auf5927 den Wagen4818 sitzen

16 und sprach559: Komm3212 mit mir und sieh7200 meinen Eifer7068 um den HErrn3068. Und sie führeten ihn7392 mit ihm auf seinen Wagen7393.

17 Und da er gen Samaria8111 kam935, schlug5221 er alles, was übrig7604 war von Ahab256, zu Samaria8111, bis daß er ihn vertilgete, nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er zu Elia452 geredet hatte8045.

18 Und5647 Jehu3058 versammelte6908 alles7235 Volk5971 und ließ zu ihnen sagen559: Ahab256 hat6908 Baal1168 wenig4592 gedienet, Jehu3058 will ihm baß dienen5647.

19 So laßt nun rufen alle Propheten5030 Baals1168, alle seine Knechte5647 und3548 alle seine Priester zu2421 mir, daß man7121 niemands vermisse; denn ich habe5647 ein376 groß1419 Opfer2077 dem Baal1168 zu tun. Wes man vermissen wird6485, der soll nicht leben. Aber Jehu3058 tat6213 solches zu untertreten, daß er6485 die Diener Baals1168 umbrächte6.

20 Und Jehu3058 sprach559: Heiliget6942 dem Baal1168 das Fest6116 und laßt es ausrufen7121!

21 Auch sandte Jehu3058 in ganz Israel3478 und5647 ließ7971 alle Diener Baals1168 kommen, daß6310 niemand376 übrig7604 war935, der nicht käme935. Und4390 sie kamen935 in das Haus1004 Baals1168, daß das Haus1004 Baals1168 voll ward an allen Enden.

22 Da sprach559 er zu denen, die über3830 das Kleiderhaus4458 waren: Bringet allen Dienern Baals1168 Kleider4403 heraus3318! Und5647 sie brachten die Kleider heraus3318.

23 Und1004 Jehu3058 ging935 in die Kirche Baals1168 mit Jonadab3082, dem Sohn1121 Rechabs7394, und5650 sprach559 zu den Dienern Baals1168: Forschet2664 und5647 sehet zu, daß nicht7200 hie unter5647 euch sei3426 des HErrn3068 Diener jemand, sondern Baals1168 Diener alleine.

24 Und376 da sie hineinkamen, Opfer2077 und Brandopfer5930 zu6213 tun935, bestellete ihm Jehu3058 außen2351 achtzig8084 Mann376 und sprach559: Wenn der Männer582 jemand entrinnet, die ich unter eure Hände3027 gebe7760, so soll für seine See LE5315 desselben See LE5315 sein935.

25 Da er7323 nun die Brandopfer5930 vollendet3615 hatte6213, sprach559 Jehu3058 zu den Trabanten7323 und3318 Rittern7991: Gehet hinein und1004 schlaget5221 jedermann; lasset niemand376 herausgehen! Und sie schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719. Und die Trabanten und Ritter7991 warfen7993 sie weg3212 und gingen935 zur Stadt5892 der Kirche Baals1168.

26 Und1004 brachten heraus3318 die Säulen4676 in der Kirche Baals1168 und verbrannten8313 sie.

27 Und7760 zerbrachen5422 die Säule4676 Baals1168 samt der Kirche Baals1168 und machten ein heimlich Gemach draus bis auf1004 diesen Tag3117.

28 Also vertilgete Jehu3058 den Baal1168 aus Israel3478.

29 Aber von den Sünden2399 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte, ließ Jehu3058 nicht5493, von den güldenen Kälbern5695 zu Bethel und1121 zu Dan1835.

30 Und256 der HErr3068 sprach559 zu6213 Jehu3058: Darum, daß du willig gewesen bist zu tun2895, was mir gefallen5869 hat3477, und hast am Hause1004 Ahabs getan6213 alles, was in meinem Herzen3824 war3427, sollen dir. auf deinem Stuhl3678 Israels3478 sitzen deine Kinder1121 ins vierte7243 Glied.

31 Aber doch hielt8104 Jehu3058 nicht, daß er5493 im Gesetz8451 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, wandelte3212 von ganzem Herzen3824; denn er ließ nicht von den Sünden2403 Jerobeams, der Israel3478 hatte sündigen2398 gemacht.

32 Zur selbigen Zeit3117 fing der HErr3068 an2490, überdrüssig zu werden über Israel3478; denn Hasael2371 schlug5221 sie in allen Grenzen1366 Israels3478,

33 vom Jordan3383 gegen der Sonnen Aufgang und das ganze Land776 Gilead1568 der Gaditer1425, Rubeniter7206 und Manassiter4520, von Aroer6177 an, die am Bach5158 bei Arnon769 liegt, und Gilead1568 und Basan1316.

34 Was aber mehr von Jehu3058 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und alle3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

35 Und Jehu3058 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn zu Samaria8111. Und Joahas3059, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

36 Die Zeit3117 aber, die Jehu3058 über Israel3478 regieret hat4427 zu Samaria8111, sind achtundzwanzig6242 Jahre8141.

2 Kings

Chapter 10

1 AND Ahab had seventy sons in Samaria. And they were brought up by the nobles of the city. And Jehu wrote a letter and sent it to Samaria, to the princes of Jezreel, to the elders, and to those who brought up Ahab's children, saying,

2 Now as soon as this letter reaches you, seeing your master's sons are with you and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons;

3 Whichever seems to you good and best of your master's sons, set him on his father's throne and fight for your master's house.

4 But when they heard the letter, they were exceedingly afraid and said, Behold, two kings could not stand before Jehu; how then shall we stand before him?

5 So the overseer of the royal household, the governor of the city, the elders, and those who brought up the children, sent to Jehu, saying, We are your servants and will do all that you shall bid us; we will not make any man king over us; do whatever is good in your eyes.

6 Then he wrote to them a second letter, saying, If you are mine, and if you will hearken to my voice, then take the heads of your master's sons and bring them to me to Jezreel by this time tomorrow. Now the king's sons were seventy persons, and the nobles of the city brought them up.

7 And as soon as the letter reached them, they took the king's sons and slew them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent them to him in Jezreel.

8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning.

9 And in the morning, he went out and said to all the people, You are righteous; I conspired against my master and slew him; but who slew all these?

10 Know now that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, of all which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD has done that which he spoke by his servant Elijah.

11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his kinsfolks and his priests, until he left him none remaining.

12 And he arose and departed and came to Samaria. And on the way he destroyed the houses of idols.

13 Then Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah and said to them, Who are you? And they answered, We are the brothers of Ahaziah; and we have come down to salute the sons of the king and the sons of the queen.

14 And he said, Take them alive. And they took them alive and slew them and threw them into the pit of Beth-akar, forty-two persons; and he left none of them.

15 And when he was departed from there, he found Jonadab the son of Rechab coming to meet him; and he blessed him, and said to him, Is your heart right, as my heart is with your heart? And Jonadab answered, It is, it is. And he said to him, Give me your hand. And he gave him his hand; and he took him up with him into the chariot.

16 And he said to him, Come with me and see my zeal for the LORD. So he made him ride in his chariot.

17 And when he came to Samaria, he slew all that remained to the house of Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the saying of the LORD which he spoke to Elijah.

18 Then Jehu gathered all the people together and said to them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.

19 Now therefore invite to come to me all the prophets of Baal, all his priests, and all who serve him; let none be missing; for I have a great sacrifice to make to Baal; whoever is missing, he shall not live. But Jehu did it deceitfully, with the intent to destroy the worshippers of Baal.

20 And Jehu said, Invite all the assembly to come to Baal. And they invited them.

21 And Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to the other.

22 And he said to him who was over the vestry, Bring out vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

23 Then Jehu and Jonadab, the son of Rechab, went into the house of Baal and said to the worshippers of Baal, Search, and see that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.

24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu had posted three hundred and eighty men outside by the door, and said, If any of the men whom I have delivered into your hands escape, his life shall be for the life of him.

25 And as soon as he had made an end of offering the burnt offerings, Jehu said to the guards and to the mighty men, Go in and slay them; let none of them come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guards and the mighty men cast them out, and went to the city of the house of Baal.

26 And they brought forth the statue of Baal out of the house of Baal and burned it with fire.

27 And they broke down the image of Baal and demolished the house of Baal and made it a public toilet-room to this day.

28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.

29 But as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu did not depart from them, especially the worship of the golden calves that were in Beth-el and in Dan.

30 And the LORD said to Jehu, Because you have done well in my sight, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your sons even to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.

31 But Jehu did not try to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart; and he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin.

32 In those days the LORD began to bring distress in Israel; and Hazael smote them in all the territory of Israel,

33 From the Jordan eastward, all the land of Gilead and of Gad and of Reuben and of Manasseh, from Adoer, which is by the river Arnon, even Gilead and Mathnin.

34 Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

35 And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.

36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 10

2 Kings

Chapter 10

1 Ahab256 aber hatte siebenzig Söhne1121 zu Samaria8111. Und256 Jehu3058 schrieb3789 Briefe5612 und sandte7971 sie559 gen Samaria8111 zu den Obersten8269 der Stadt Jesreel3157, zu den Ältesten2205 und Vormündern539 Ahabs, die lauteten also:

1 AND Ahab had seventy sons in Samaria. And they were brought up by the nobles of the city. And Jehu wrote a letter and sent it to Samaria, to the princes of Jezreel, to the elders, and to those who brought up Ahab's children, saying,

2 Wenn dieser Brief5612 zu euch kommt935, bei denen eures Herrn113 Söhne1121 sind, Wagen7393, Rosse5483, feste4013 Städte5892 und Rüstung5402,

2 Now as soon as this letter reaches you, seeing your master's sons are with you and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons;

3 so sehet7200, welcher der beste2896 und1121 geschickteste3477 sei unter den Söhnen eures Herrn113 und7760 setzet ihn auf seines Vaters1 Stuhl3678 und streitet3898 für eures Herrn113 Haus1004.

3 Whichever seems to you good and best of your master's sons, set him on his father's throne and fight for your master's house.

4 Sie8147 aber fürchteten3372 sich fast sehr und sprachen559: Siehe, zween Könige4428 sind nicht gestanden5975 vor6440 ihm, wie wollen wir denn stehen5975?

4 But when they heard the letter, they were exceedingly afraid and said, Behold, two kings could not stand before Jehu; how then shall we stand before him?

5 Und4427 die über das Haus1004 und über die Stadt5892 waren, und die Ältesten2205 und Vormünder539 sandten7971 hin zu Jehu3058 und ließen ihm5869 sagen559: Wir sind deine Knechte5650; wir wollen alles tun6213, was du559 uns sagst; wir wollen niemand376 zum Könige machen6213. Tue, was dir gefällt2896!

5 So the overseer of the royal household, the governor of the city, the elders, and those who brought up the children, sent to Jehu, saying, We are your servants and will do all that you shall bid us; we will not make any man king over us; do whatever is good in your eyes.

6 Da schrieb3789 er den andern8145 Brief5612 zu8085 ihnen, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme6963 gehorchet, so nehmet die Häupter7218 von den Männern582, eures Herrn113 Söhnen1121, und bringet sie559 zu1431 mir morgen4279 um diese Zeit6256 gen Jesreel3157. (Der Söhne1121 aber des Königs4428 waren935 siebenzig Mann376, und die Größten1419 der Stadt5892 zogen sie auf3947.)

6 Then he wrote to them a second letter, saying, If you are mine, and if you will hearken to my voice, then take the heads of your master's sons and bring them to me to Jezreel by this time tomorrow. Now the king's sons were seventy persons, and the nobles of the city brought them up.

7 Da nun der Brief5612 zu ihnen kam935, nahmen3947 sie des Königs4428 Söhne1121 und schlachteten7819 siebenzig Mann376; und legten7760 ihre Häupter7218 in Körbe1731 und schickten7971 sie zu ihm gen Jesreel3157.

7 And as soon as the letter reached them, they took the king's sons and slew them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent them to him in Jezreel.

8 Und da der Bote4397 kam935 und sagte5046 es ihm an und sprach559: Sie8147 haben die Häupter7218 des Königs4428 Kinder1121 gebracht935, sprach559 er7760: Legt sie auf zween Haufen6652 vor der Tür6607 am Tor8179 bis morgen1242.

8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning.

9 Und des Morgens1242, da er5221 ausging3318, trat5975 er dahin und sprach559 zu allem Volk5971: Ihr wollt ja recht6662 haben. Siehe, habe2026 ich wider meinen Herrn113 einen Bund gemacht7194 und ihn erwürget? Wer hat denn diese alle geschlagen?

9 And in the morning, he went out and said to all the people, You are righteous; I conspired against my master and slew him; but who slew all these?

10 So645 erkennet ihr3045 ja, daß kein Wort1697 des HErrn3068 ist5307 auf die Erde776 gefallen, das der HErr3068 geredet hat1696 wider das Haus1004 Ahabs; und256 der HErr3068 hat1696 getan6213, wie er geredet hat durch3027 seinen Knecht5650 Elia452.

10 Know now that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, of all which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD has done that which he spoke by his servant Elijah.

11 Also schlug5221 Jehu3058 alle übrigen7604 vom Hause1004 Ahabs zu Jesreel3157, alle seine Großen1419, seine Verwandten3045 und256 seine Priester3548, bis daß ihm nicht einer überblieb.

11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his kinsfolks and his priests, until he left him none remaining.

12 Und1004 machte sich auf6965, zog3212 hin und kam935 gen Samaria8111. Unterwegen aber war ein Hirtenhaus7462.

12 And he arose and departed and came to Samaria. And on the way he destroyed the houses of idols.

13 Da traf Jehu3058 an die Brüder251 Ahasjas274, des Königs4428 Judas, und sprach559: Wer seid ihr? Sie sprachen559: Wir sind4672 Brüder251 Ahasjas274 und ziehen hinab3381, zu grüßen7965 des Königs4428 Kinder1121 und der Königin1377 Kinder1121.

13 Then Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah and said to them, Who are you? And they answered, We are the brothers of Ahaziah; and we have come down to salute the sons of the king and the sons of the queen.

14 Er2416 aber sprach559: Greifet sie8610 lebendig2416! Und376 sie8610 griffen sie lebendig und schlachteten7819 sie bei dem Brunnen953 am Hirtenhaus1044, zweiundvierzig Mann376, und ließ nicht einen von ihnen8147 übrig7604.

14 And he said, Take them alive. And they took them alive and slew them and threw them into the pit of Beth-akar, forty-two persons; and he left none of them.

15 Und da er von dannen zog3212, fand4672 er Jonadab3082, den Sohn1121 Rechabs7394, der ihm begegnete, und grüßte1288 ihn7125 und sprach559 zu ihm: Ist3426 dein Herz3824 richtig3477, wie mein Herz3824 mit deinem Herzen3824? Jonadab3082 sprach559: Ja. Ist3426‘s also, so gib5414 mir deine Hand3027. Und er gab5414 ihm seine Hand3027. Und er ließ ihn zu ihm auf5927 den Wagen4818 sitzen

15 And when he was departed from there, he found Jonadab the son of Rechab coming to meet him; and he blessed him, and said to him, Is your heart right, as my heart is with your heart? And Jonadab answered, It is, it is. And he said to him, Give me your hand. And he gave him his hand; and he took him up with him into the chariot.

16 und sprach559: Komm3212 mit mir und sieh7200 meinen Eifer7068 um den HErrn3068. Und sie führeten ihn7392 mit ihm auf seinen Wagen7393.

16 And he said to him, Come with me and see my zeal for the LORD. So he made him ride in his chariot.

17 Und da er gen Samaria8111 kam935, schlug5221 er alles, was übrig7604 war von Ahab256, zu Samaria8111, bis daß er ihn vertilgete, nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er zu Elia452 geredet hatte8045.

17 And when he came to Samaria, he slew all that remained to the house of Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the saying of the LORD which he spoke to Elijah.

18 Und5647 Jehu3058 versammelte6908 alles7235 Volk5971 und ließ zu ihnen sagen559: Ahab256 hat6908 Baal1168 wenig4592 gedienet, Jehu3058 will ihm baß dienen5647.

18 Then Jehu gathered all the people together and said to them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.

19 So laßt nun rufen alle Propheten5030 Baals1168, alle seine Knechte5647 und3548 alle seine Priester zu2421 mir, daß man7121 niemands vermisse; denn ich habe5647 ein376 groß1419 Opfer2077 dem Baal1168 zu tun. Wes man vermissen wird6485, der soll nicht leben. Aber Jehu3058 tat6213 solches zu untertreten, daß er6485 die Diener Baals1168 umbrächte6.

19 Now therefore invite to come to me all the prophets of Baal, all his priests, and all who serve him; let none be missing; for I have a great sacrifice to make to Baal; whoever is missing, he shall not live. But Jehu did it deceitfully, with the intent to destroy the worshippers of Baal.

20 Und Jehu3058 sprach559: Heiliget6942 dem Baal1168 das Fest6116 und laßt es ausrufen7121!

20 And Jehu said, Invite all the assembly to come to Baal. And they invited them.

21 Auch sandte Jehu3058 in ganz Israel3478 und5647 ließ7971 alle Diener Baals1168 kommen, daß6310 niemand376 übrig7604 war935, der nicht käme935. Und4390 sie kamen935 in das Haus1004 Baals1168, daß das Haus1004 Baals1168 voll ward an allen Enden.

21 And Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to the other.

22 Da sprach559 er zu denen, die über3830 das Kleiderhaus4458 waren: Bringet allen Dienern Baals1168 Kleider4403 heraus3318! Und5647 sie brachten die Kleider heraus3318.

22 And he said to him who was over the vestry, Bring out vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

23 Und1004 Jehu3058 ging935 in die Kirche Baals1168 mit Jonadab3082, dem Sohn1121 Rechabs7394, und5650 sprach559 zu den Dienern Baals1168: Forschet2664 und5647 sehet zu, daß nicht7200 hie unter5647 euch sei3426 des HErrn3068 Diener jemand, sondern Baals1168 Diener alleine.

23 Then Jehu and Jonadab, the son of Rechab, went into the house of Baal and said to the worshippers of Baal, Search, and see that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.

24 Und376 da sie hineinkamen, Opfer2077 und Brandopfer5930 zu6213 tun935, bestellete ihm Jehu3058 außen2351 achtzig8084 Mann376 und sprach559: Wenn der Männer582 jemand entrinnet, die ich unter eure Hände3027 gebe7760, so soll für seine See LE5315 desselben See LE5315 sein935.

24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu had posted three hundred and eighty men outside by the door, and said, If any of the men whom I have delivered into your hands escape, his life shall be for the life of him.

25 Da er7323 nun die Brandopfer5930 vollendet3615 hatte6213, sprach559 Jehu3058 zu den Trabanten7323 und3318 Rittern7991: Gehet hinein und1004 schlaget5221 jedermann; lasset niemand376 herausgehen! Und sie schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719. Und die Trabanten und Ritter7991 warfen7993 sie weg3212 und gingen935 zur Stadt5892 der Kirche Baals1168.

25 And as soon as he had made an end of offering the burnt offerings, Jehu said to the guards and to the mighty men, Go in and slay them; let none of them come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guards and the mighty men cast them out, and went to the city of the house of Baal.

26 Und1004 brachten heraus3318 die Säulen4676 in der Kirche Baals1168 und verbrannten8313 sie.

26 And they brought forth the statue of Baal out of the house of Baal and burned it with fire.

27 Und7760 zerbrachen5422 die Säule4676 Baals1168 samt der Kirche Baals1168 und machten ein heimlich Gemach draus bis auf1004 diesen Tag3117.

27 And they broke down the image of Baal and demolished the house of Baal and made it a public toilet-room to this day.

28 Also vertilgete Jehu3058 den Baal1168 aus Israel3478.

28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.

29 Aber von den Sünden2399 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte, ließ Jehu3058 nicht5493, von den güldenen Kälbern5695 zu Bethel und1121 zu Dan1835.

29 But as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu did not depart from them, especially the worship of the golden calves that were in Beth-el and in Dan.

30 Und256 der HErr3068 sprach559 zu6213 Jehu3058: Darum, daß du willig gewesen bist zu tun2895, was mir gefallen5869 hat3477, und hast am Hause1004 Ahabs getan6213 alles, was in meinem Herzen3824 war3427, sollen dir. auf deinem Stuhl3678 Israels3478 sitzen deine Kinder1121 ins vierte7243 Glied.

30 And the LORD said to Jehu, Because you have done well in my sight, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your sons even to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.

31 Aber doch hielt8104 Jehu3058 nicht, daß er5493 im Gesetz8451 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, wandelte3212 von ganzem Herzen3824; denn er ließ nicht von den Sünden2403 Jerobeams, der Israel3478 hatte sündigen2398 gemacht.

31 But Jehu did not try to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart; and he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin.

32 Zur selbigen Zeit3117 fing der HErr3068 an2490, überdrüssig zu werden über Israel3478; denn Hasael2371 schlug5221 sie in allen Grenzen1366 Israels3478,

32 In those days the LORD began to bring distress in Israel; and Hazael smote them in all the territory of Israel,

33 vom Jordan3383 gegen der Sonnen Aufgang und das ganze Land776 Gilead1568 der Gaditer1425, Rubeniter7206 und Manassiter4520, von Aroer6177 an, die am Bach5158 bei Arnon769 liegt, und Gilead1568 und Basan1316.

33 From the Jordan eastward, all the land of Gilead and of Gad and of Reuben and of Manasseh, from Adoer, which is by the river Arnon, even Gilead and Mathnin.

34 Was aber mehr von Jehu3058 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und alle3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

34 Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

35 Und Jehu3058 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn zu Samaria8111. Und Joahas3059, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

35 And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.

36 Die Zeit3117 aber, die Jehu3058 über Israel3478 regieret hat4427 zu Samaria8111, sind achtundzwanzig6242 Jahre8141.

36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

1.0x