Das Evangelium nach JohannesKapitel 1 |
|
1 Im |
|
2 Dasselbige war |
|
3 Alle |
|
4 In |
|
5 Und |
|
6 Es |
|
7 Derselbige kam |
|
8 Er war |
|
9 Das |
|
10 Es |
|
11 Er |
|
12 Wie viele |
|
13 Welche nicht |
|
14 Und |
|
15 Johannes |
|
16 Und |
|
17 Denn |
|
18 Niemand |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Da sprachen |
|
23 Er sprach |
|
24 Und |
|
25 und |
|
26 Johannes |
|
27 Der der nach |
|
28 Dies |
|
29 Des |
|
30 Dieser ist‘s |
|
31 Und |
|
32 Und |
|
33 und |
|
34 Und |
|
35 Des |
|
36 Und |
|
37 Und |
|
38 JEsus |
|
39 Er |
|
40 Einer aus den |
|
41 Derselbige findet |
|
42 Und |
|
43 Des |
|
44 Philippus |
|
45 Philippus |
|
46 Und |
|
47 JEsus |
|
48 Nathanael |
|
49 Nathanael |
|
50 JEsus |
|
51 Und |
Евангелие по ИоаннуГлава 1 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 и пришел как свидетель о Свете свидетельствовать, чтобы каждый, кто услышал его, мог уверовать в Свет. |
|
8 Сам Он не был Светом, но ему суждено было свидетельствовать о Свете. |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Иоанн, не уходя от ответа, прямо объявил им, открыто заявил: «Я не Мессия». |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 спросили его: «Почему же ты крестишь, если не Мессия ты, не Илия и не пророк?» |
|
26 |
|
27 Он за мною идет, [я] даже недостоин сандалии развязать у Него». |
|
28 Это было в Вифании, за Иорданом, где обычно крестил Иоанн. |
|
29 |
|
30 Это — Тот, о Ком сказал я: „Идет за мной Человек, Который стоит выше меня, ибо и до моего рождения был Он уже“. |
|
31 Сам я не знал Его, но пришел крестить вас водой, чтобы ведом Он стал Израилю». |
|
32 |
|
33 Не знал я Его еще, но Пославший меня крестить водою сказал мне: „На Кого, ты увидишь, снизойдет и на Ком пребудет Дух, Тот и будет крестить Духом Святым“. |
|
34 Я видел это и свидетельствую: Он — Сын Божий». |
|
35 |
|
36 Мимо них проходил Иисус. Увидев Его, Иоанн сказал: «Вот Агнец Божий!» |
|
37 |
|
38 Он же оглянулся и, когда увидел, что те идут за Ним, спросил у них: |
|
39 |
|
40 |
|
41 Он сразу разыскал брата своего Симона и объявил ему: «Представляешь, мы встретили Мессию?!» (В переводе с еврейского «Мессия» значит «Помазанник»). |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 Филипп разыскал Нафанаила и сказал ему: «Мы нашли Того, о Ком Моисей написал в Законе и предсказали пророки: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета!» |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 И добавил: |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 1 |
Евангелие по ИоаннуГлава 1 |
|
1 Im |
1 |
|
2 Dasselbige war |
2 |
|
3 Alle |
3 |
|
4 In |
4 |
|
5 Und |
5 |
|
6 Es |
6 |
|
7 Derselbige kam |
7 и пришел как свидетель о Свете свидетельствовать, чтобы каждый, кто услышал его, мог уверовать в Свет. |
|
8 Er war |
8 Сам Он не был Светом, но ему суждено было свидетельствовать о Свете. |
|
9 Das |
9 |
|
10 Es |
10 |
|
11 Er |
11 |
|
12 Wie viele |
12 |
|
13 Welche nicht |
13 |
|
14 Und |
14 |
|
15 Johannes |
15 |
|
16 Und |
16 |
|
17 Denn |
17 |
|
18 Niemand |
18 |
|
19 Und |
19 |
|
20 Und |
20 Иоанн, не уходя от ответа, прямо объявил им, открыто заявил: «Я не Мессия». |
|
21 Und |
21 |
|
22 Da sprachen |
22 |
|
23 Er sprach |
23 |
|
24 Und |
24 |
|
25 und |
25 спросили его: «Почему же ты крестишь, если не Мессия ты, не Илия и не пророк?» |
|
26 Johannes |
26 |
|
27 Der der nach |
27 Он за мною идет, [я] даже недостоин сандалии развязать у Него». |
|
28 Dies |
28 Это было в Вифании, за Иорданом, где обычно крестил Иоанн. |
|
29 Des |
29 |
|
30 Dieser ist‘s |
30 Это — Тот, о Ком сказал я: „Идет за мной Человек, Который стоит выше меня, ибо и до моего рождения был Он уже“. |
|
31 Und |
31 Сам я не знал Его, но пришел крестить вас водой, чтобы ведом Он стал Израилю». |
|
32 Und |
32 |
|
33 und |
33 Не знал я Его еще, но Пославший меня крестить водою сказал мне: „На Кого, ты увидишь, снизойдет и на Ком пребудет Дух, Тот и будет крестить Духом Святым“. |
|
34 Und |
34 Я видел это и свидетельствую: Он — Сын Божий». |
|
35 Des |
35 |
|
36 Und |
36 Мимо них проходил Иисус. Увидев Его, Иоанн сказал: «Вот Агнец Божий!» |
|
37 Und |
37 |
|
38 JEsus |
38 Он же оглянулся и, когда увидел, что те идут за Ним, спросил у них: |
|
39 Er |
39 |
|
40 Einer aus den |
40 |
|
41 Derselbige findet |
41 Он сразу разыскал брата своего Симона и объявил ему: «Представляешь, мы встретили Мессию?!» (В переводе с еврейского «Мессия» значит «Помазанник»). |
|
42 Und |
42 |
|
43 Des |
43 |
|
44 Philippus |
44 |
|
45 Philippus |
45 Филипп разыскал Нафанаила и сказал ему: «Мы нашли Того, о Ком Моисей написал в Законе и предсказали пророки: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета!» |
|
46 Und |
46 |
|
47 JEsus |
47 |
|
48 Nathanael |
48 |
|
49 Nathanael |
49 |
|
50 JEsus |
50 |
|
51 Und |
51 И добавил: |