Das erste Buch der ChronikKapitel 17 |
1 Es |
2 Nathan |
3 Aber in derselben Nacht |
4 Gehe |
5 Denn ich habe in keinem Hause |
6 Wo ich |
7 So sprich |
8 und bin |
9 Ich will aber meinem Volk |
10 und zu den Zeiten |
11 Wenn aber deine Tage |
12 Der soll mir ein Haus |
13 Ich will sein Vater |
14 sondern ich will ihn setzen |
15 Und da Nathan |
16 kam |
17 Und |
18 Was soll David |
19 HErr |
20 HErr |
21 Und wo ist |
22 Und hast |
23 Nun, HErr |
24 Und |
25 Denn du, HErr, hast |
26 Nun, HErr |
27 Nun hebe an |
Первая летописьГлава 17 |
1 |
2 Нафан ответил Давуду: |
3 В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего: |
4 – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: |
5 Я не жил в доме с того дня, как вывел Исраил из Египта, и до сегодняшнего дня, но обитал в шатре и переходил с места на место. |
6 Где бы Я ни ходил со всеми исраильтянами, разве Я когда-либо говорил кому-нибудь из их судей, . которым Я повелел пасти Свой народ: „Почему вы не построили Мне дом из кедра?“» |
7 Итак, скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный, Повелитель Сил: |
8 Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли. |
9 Я устрою место для Своего народа Исраила и укореню его, чтобы у него был свой дом и чтобы никто его больше не тревожил. Нечестивые люди не будут больше притеснять его, как прежде, |
10 с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я смирю всех твоих врагов. |
11 Когда твои дни завершатся, и ты отойдёшь к своим предкам, Я возведу на престол твоего потомка, одного из твоих сыновей, и упрочу его царство. |
12 Он построит Мне дом, а Я упрочу его престол навеки. |
13 Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся. Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от твоего предшественника. |
14 Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки». |
15 Нафан передал Давуду все слова этого откровения. |
16 |
17 И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, Всевышний, Ты ещё рассказал о будущем дома Твоего раба. Ты открыл мне то, что человек желает знать, о Вечный Бог. |
18 Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба, |
19 о Вечный! Ради Своего раба и по Своей воле Ты совершил это великое дело и дал все эти великие обещания. |
20 Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами. |
21 И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы. |
22 Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом. |
23 И теперь, Вечный, пусть обещание, которое Ты дал о Своём рабе и его доме, утвердится навеки, и сделай, как Ты обещал. |
24 Пусть пребудет и возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: |
25 Так как Ты, мой Бог, открыл Своему рабу, что устроишь его дом, то раб Твой нашёл в себе смелость молиться перед Тобой. |
26 Вечный, Ты – Бог! Ты обещал Своему рабу это благо. |
27 Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего раба, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Вечный, благословил его, и он будет благословен навеки! |
Das erste Buch der ChronikKapitel 17 |
Первая летописьГлава 17 |
1 Es |
1 |
2 Nathan |
2 Нафан ответил Давуду: |
3 Aber in derselben Nacht |
3 В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего: |
4 Gehe |
4 – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: |
5 Denn ich habe in keinem Hause |
5 Я не жил в доме с того дня, как вывел Исраил из Египта, и до сегодняшнего дня, но обитал в шатре и переходил с места на место. |
6 Wo ich |
6 Где бы Я ни ходил со всеми исраильтянами, разве Я когда-либо говорил кому-нибудь из их судей, . которым Я повелел пасти Свой народ: „Почему вы не построили Мне дом из кедра?“» |
7 So sprich |
7 Итак, скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный, Повелитель Сил: |
8 und bin |
8 Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли. |
9 Ich will aber meinem Volk |
9 Я устрою место для Своего народа Исраила и укореню его, чтобы у него был свой дом и чтобы никто его больше не тревожил. Нечестивые люди не будут больше притеснять его, как прежде, |
10 und zu den Zeiten |
10 с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я смирю всех твоих врагов. |
11 Wenn aber deine Tage |
11 Когда твои дни завершатся, и ты отойдёшь к своим предкам, Я возведу на престол твоего потомка, одного из твоих сыновей, и упрочу его царство. |
12 Der soll mir ein Haus |
12 Он построит Мне дом, а Я упрочу его престол навеки. |
13 Ich will sein Vater |
13 Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся. Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от твоего предшественника. |
14 sondern ich will ihn setzen |
14 Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки». |
15 Und da Nathan |
15 Нафан передал Давуду все слова этого откровения. |
16 kam |
16 |
17 Und |
17 И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, Всевышний, Ты ещё рассказал о будущем дома Твоего раба. Ты открыл мне то, что человек желает знать, о Вечный Бог. |
18 Was soll David |
18 Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба, |
19 HErr |
19 о Вечный! Ради Своего раба и по Своей воле Ты совершил это великое дело и дал все эти великие обещания. |
20 HErr |
20 Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами. |
21 Und wo ist |
21 И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы. |
22 Und hast |
22 Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом. |
23 Nun, HErr |
23 И теперь, Вечный, пусть обещание, которое Ты дал о Своём рабе и его доме, утвердится навеки, и сделай, как Ты обещал. |
24 Und |
24 Пусть пребудет и возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: |
25 Denn du, HErr, hast |
25 Так как Ты, мой Бог, открыл Своему рабу, что устроишь его дом, то раб Твой нашёл в себе смелость молиться перед Тобой. |
26 Nun, HErr |
26 Вечный, Ты – Бог! Ты обещал Своему рабу это благо. |
27 Nun hebe an |
27 Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего раба, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Вечный, благословил его, и он будет благословен навеки! |