Das zweite Buch der ChronikKapitel 22 |
1 Und die zu Jerusalem |
2 Zweiundvierzig Jahre |
3 Und er wandelte |
4 Darum tat |
5 Und |
6 daß er |
7 Denn es war |
8 Da nun Jehu |
9 Und |
10 Da aber Athalja, die Mutter |
11 Aber Josabeath |
12 Und er ward |
Вторая летописьГлава 22 |
1 |
2 Охозии было двадцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме один год. Его мать звали Аталия, она была внучкой Омри. |
3 Он тоже ходил путями дома Ахава, потому что мать была ему советчицей на злые дела. |
4 Он делал зло в глазах Вечного по примеру дома Ахава, который стал ему, на его же погибель, советником после смерти его отца. |
5 Это их совету он следовал, отправляясь с царём Исраила Иорамом, сыном Ахава, воевать против Хазаила, царя Сирии, под Рамот Галаадский. Сирийцы ранили Иорама, |
6 и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесённых ему при Рамоте в битве с Хазаилом, царём Сирии. |
7 Но в воле Всевышнего было то, чтобы гибель Охозии произошла во время его прихода к Иораму. Когда Охозия пришёл, он вышел с Иорамом навстречу Иеву, сыну Нимши, которого Вечный помазал, . чтобы истребить дом Ахава. |
8 Исполняя приговор дому Ахава, Иеву нашёл приближённых царя Иудеи и племянников Охозии, которые сопровождали Охозию, и перебил их. |
9 Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведён к Иеву и казнён. Его удостоили похорон, потому что говорили: |
10 |
11 Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить. |
12 Он прятался у них в храме Всевышнего шесть лет, пока Аталия правила страной. |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 22 |
Вторая летописьГлава 22 |
1 Und die zu Jerusalem |
1 |
2 Zweiundvierzig Jahre |
2 Охозии было двадцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме один год. Его мать звали Аталия, она была внучкой Омри. |
3 Und er wandelte |
3 Он тоже ходил путями дома Ахава, потому что мать была ему советчицей на злые дела. |
4 Darum tat |
4 Он делал зло в глазах Вечного по примеру дома Ахава, который стал ему, на его же погибель, советником после смерти его отца. |
5 Und |
5 Это их совету он следовал, отправляясь с царём Исраила Иорамом, сыном Ахава, воевать против Хазаила, царя Сирии, под Рамот Галаадский. Сирийцы ранили Иорама, |
6 daß er |
6 и он вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, нанесённых ему при Рамоте в битве с Хазаилом, царём Сирии. |
7 Denn es war |
7 Но в воле Всевышнего было то, чтобы гибель Охозии произошла во время его прихода к Иораму. Когда Охозия пришёл, он вышел с Иорамом навстречу Иеву, сыну Нимши, которого Вечный помазал, . чтобы истребить дом Ахава. |
8 Da nun Jehu |
8 Исполняя приговор дому Ахава, Иеву нашёл приближённых царя Иудеи и племянников Охозии, которые сопровождали Охозию, и перебил их. |
9 Und |
9 Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведён к Иеву и казнён. Его удостоили похорон, потому что говорили: |
10 Da aber Athalja, die Mutter |
10 |
11 Aber Josabeath |
11 Но Иехошева, дочь царя Иорама, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так Иехошева, дочь царя Иорама и жена священнослужителя Иодая, сестра Охозии, укрыла ребёнка от Аталии, и та не смогла его убить. |
12 Und er ward |
12 Он прятался у них в храме Всевышнего шесть лет, пока Аталия правила страной. |