Das Evangelium nach JohannesKapitel 1 |
|
1 Im |
|
2 Dasselbige war |
|
3 Alle |
|
4 In |
|
5 Und |
|
6 Es |
|
7 Derselbige kam |
|
8 Er war |
|
9 Das |
|
10 Es |
|
11 Er |
|
12 Wie viele |
|
13 Welche nicht |
|
14 Und |
|
15 Johannes |
|
16 Und |
|
17 Denn |
|
18 Niemand |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Da sprachen |
|
23 Er sprach |
|
24 Und |
|
25 und |
|
26 Johannes |
|
27 Der der nach |
|
28 Dies |
|
29 Des |
|
30 Dieser ist‘s |
|
31 Und |
|
32 Und |
|
33 und |
|
34 Und |
|
35 Des |
|
36 Und |
|
37 Und |
|
38 JEsus |
|
39 Er |
|
40 Einer aus den |
|
41 Derselbige findet |
|
42 Und |
|
43 Des |
|
44 Philippus |
|
45 Philippus |
|
46 Und |
|
47 JEsus |
|
48 Nathanael |
|
49 Nathanael |
|
50 JEsus |
|
51 Und |
Евангелие от ИоаннаГлава 1 |
|
1 |
|
2 Оно было в начале с Богом. |
|
3 Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло. |
|
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям. |
|
5 И свет во тьме светит, и тьма его не объяла. |
|
6 |
|
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него. |
|
8 Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете. |
|
9 Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир. |
|
10 В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал. |
|
11 К своим пришел, и свои Его не приняли. |
|
12 Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его, |
|
13 которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены. |
|
14 |
|
15 Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был. |
|
16 Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать; |
|
17 потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа. |
|
18 Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл. |
|
19 |
|
20 И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос. |
|
21 И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет. |
|
22 Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе? |
|
23 Он сказал: |
|
24 А посланные были из фарисеев. |
|
25 И спросили его и сказали ему: что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк? |
|
26 Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете: |
|
27 Идущий за мною, Который впереди меня стал, Кому я недостоин развязать ремень обуви Его. |
|
28 Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил. |
|
29 |
|
30 Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был. |
|
31 И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю. |
|
32 И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем. |
|
33 И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым». |
|
34 И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий. |
|
35 |
|
36 И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий. |
|
37 И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом. |
|
38 Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь? |
|
39 Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа. |
|
40 Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним. |
|
41 Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос). |
|
42 Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр). |
|
43 |
|
44 Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра. |
|
45 Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета. |
|
46 И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри. |
|
47 Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства. |
|
48 Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя. |
|
49 Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев. |
|
50 Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого. |
|
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 1 |
Евангелие от ИоаннаГлава 1 |
|
1 Im |
1 |
|
2 Dasselbige war |
2 Оно было в начале с Богом. |
|
3 Alle |
3 Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло. |
|
4 In |
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям. |
|
5 Und |
5 И свет во тьме светит, и тьма его не объяла. |
|
6 Es |
6 |
|
7 Derselbige kam |
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него. |
|
8 Er war |
8 Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете. |
|
9 Das |
9 Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир. |
|
10 Es |
10 В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал. |
|
11 Er |
11 К своим пришел, и свои Его не приняли. |
|
12 Wie viele |
12 Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его, |
|
13 Welche nicht |
13 которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены. |
|
14 Und |
14 |
|
15 Johannes |
15 Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был. |
|
16 Und |
16 Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать; |
|
17 Denn |
17 потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа. |
|
18 Niemand |
18 Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл. |
|
19 Und |
19 |
|
20 Und |
20 И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос. |
|
21 Und |
21 И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет. |
|
22 Da sprachen |
22 Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе? |
|
23 Er sprach |
23 Он сказал: |
|
24 Und |
24 А посланные были из фарисеев. |
|
25 und |
25 И спросили его и сказали ему: что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк? |
|
26 Johannes |
26 Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете: |
|
27 Der der nach |
27 Идущий за мною, Который впереди меня стал, Кому я недостоин развязать ремень обуви Его. |
|
28 Dies |
28 Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил. |
|
29 Des |
29 |
|
30 Dieser ist‘s |
30 Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был. |
|
31 Und |
31 И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю. |
|
32 Und |
32 И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем. |
|
33 und |
33 И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым». |
|
34 Und |
34 И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий. |
|
35 Des |
35 |
|
36 Und |
36 И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий. |
|
37 Und |
37 И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом. |
|
38 JEsus |
38 Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь? |
|
39 Er |
39 Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа. |
|
40 Einer aus den |
40 Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним. |
|
41 Derselbige findet |
41 Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос). |
|
42 Und |
42 Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр). |
|
43 Des |
43 |
|
44 Philippus |
44 Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра. |
|
45 Philippus |
45 Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета. |
|
46 Und |
46 И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри. |
|
47 JEsus |
47 Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства. |
|
48 Nathanael |
48 Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя. |
|
49 Nathanael |
49 Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев. |
|
50 JEsus |
50 Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого. |
|
51 Und |
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого. |