Das erste Buch der Chronik

Kapitel 22

1 Und David1732 sprach559: Hie soll das Haus1004 Gottes430 des HErrn3068 sein und dies der Altar4196 zum Brandopfer5930 Israels3478.

2 Und559 David1732 hieß versammeln3664 die Fremdlinge1616, die im Lande Israel3478 waren, und5975 bestellete Steinmetzen2672, Steine1496 zu hauen, das776 Haus1004 Gottes430 zu bauen1129.

3 Und5178 David1732 bereitete viel7230 Eisens1270 zu3559 Nägeln4548 an die Türen8179 in den Toren1817, und was zu nageln wäre, und so viel7230 Erzes, daß nicht zu wägen4948 war;

4 auch Zedernholz730 ohne Zahl4557; denn die von Zidon und6086 Tyrus6876 brachten935 viel7230 Zedernholz730 zu David1732.

5 Denn David1732 gedachte559: Mein Sohn1121 Salomo8010 ist1431 ein Knabe5288 und zart7390; das776 Haus1004 aber, das dem HErrn3068 soll gebauet werden7230, soll groß4605 sein3559, daß sein Name8034 und Ruhm8597 erhaben werde1129 in allen Landen; darum will ich ihm Vorrat schaffen3559. Also schaffte David1732 viel Vorrats vor6440 seinem Tode4194.

6 Und er rief7121 seinem Sohn1121 Salomo8010 und gebot6680 ihm, zu bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478.

7 Und sprach559 zu ihm1732: Mein Sohn1121, ich hatte es im Sinn3824, dem Namen8034 des HErrn3068, meines Gottes430, ein Haus1004 zu bauen1129.

8 Aber das Wort1697 des HErrn3068 kam zu6213 mir und sprach559: Du hast viel7230 Bluts1818 vergossen8210 und große1419 Kriege4421 geführt, darum sollst du meinem Namen8034 nicht ein Haus1004 bauen1129, weil du so7227 viel Bluts1818 auf6440 die Erde776 vergossen8210 hast vor mir.

9 Siehe, der Sohn1121, der dir geboren soll werden3205, der wird ein ruhiger Mann376 sein; denn ich will ihn ruhen5117 lassen von allen seinen Feinden341 umher5439; denn er soll Salomo8010 heißen8034; denn ich will Frieden7965 und3117 Ruhe4496 geben5414 über Israel3478 sein Leben lang.

10 Der soll meinem Namen8034 ein Haus1004 bauen1129. Er soll mein Sohn1121 sein, und ich will sein Vater1 sein. Und ich will seinen königlichen4438 Stuhl3678 über Israel3478 bestätigen3559 ewiglich5704.

11 So wird6743 nun, mein Sohn1121, der HErr3068 mit dir sein, und wirst glückselig sein, daß du dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Haus1004 bauest, wie er1129 von dir geredet hat1696.

12 Auch wird der HErr3068 dir geben5414 Klugheit7922 und Verstand998 und wird dir Israel3478 befehlen6680, daß du haltest8104 das Gesetz8451 des HErrn3068, deines Gottes30.

13 Dann aber wirst du glückselig sein8104, wenn du dich hältst, daß du tuest nach den Geboten6680 und6213 Rechten2706, die der HErr3068 Mose4872 geboten hat4941 an Israel3478. Sei553 getrost2388 und unverzagt; fürchte3372 dich nicht6743 und zage nicht2865!

14 Siehe, ich habe3559 in meiner Armut verschafft zum Hause1004 des HErrn3068 hunderttausend3967 Zentner3603 Goldes2091 und5178 tausendmal505 tausend505 Zentner3603 Silbers3701, dazu Erz und Eisen1270 ohne Zahl4948, denn es ist sein zu3559 viel. Auch Holz6086 und Steine68 habe ich geschickt; des magst du noch3254 mehr7230 machen.

15 So hast du viel7230 Arbeiter4399, Steinmetzen2672 und6213 Zimmerleute2796 an Stein68 und Holz6086 und allerlei Weisen2450 auf allerlei Arbeit4399,

16 an Gold2091, Silber3701, Erz und5178 Eisen1270 ohne Zahl4557. So mache6213 dich auf und richte6965 es aus; der HErr3068 wird mit dir sein.

17 Und David1732 gebot6680 allen Obersten8269 Israels3478, daß sie seinem Sohn1121 Salomo8010 hülfen5826.

18 Ist3533 nicht der HErr3068, euer GOtt430, mit euch und hat euch Ruhe5117 gegeben5414 umher5439? Denn er hat die Einwohner3427 des Landes776 in eure Hände3027 gegeben, und das Land776 ist untergebracht vor6440 dem HErrn3068 und vor6440 seinem Volk5971.

19 So gebet nun euer Herz3824 und5414 eure See LE5315, den HErrn3068, euren GOtt430, zu suchen1875. Und1129 machet euch auf6965 und bauet1129 GOtt430 dem HErrn3068 ein Heiligtum4720, daß man die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 und die heiligen6944 Gefäße3627 Gottes430 ins Haus1004 bringe935, das dem Namen8034 des HErrn3068 gebauet soll werden.

Первая книга Паралипоменон

Глава 22

1 Давид сказал: — Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.

2 И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома.

3 Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить.

4 Еще он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке.

5 Давид сказал: — Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала.

6 Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.

7 Давид сказал Соломону: — Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,

8 но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.

9 Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.

10 Он и построит дом для Моего имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».

11 Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.

12 Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.

13 Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.

14 Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа — больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще.

15 У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе

16 с золотом и серебром, бронзой и железом, — ремесленников без счета. Итак, начинай работу, и пусть будет с тобой Господь.

17 Давид велел всем старейшинам Израиля помогать его сыну Соломону.

18 Он сказал им: — Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу.

19 Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в дом, который будет выстроен для имени Господа.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 22

Первая книга Паралипоменон

Глава 22

1 Und David1732 sprach559: Hie soll das Haus1004 Gottes430 des HErrn3068 sein und dies der Altar4196 zum Brandopfer5930 Israels3478.

1 Давид сказал: — Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.

2 Und559 David1732 hieß versammeln3664 die Fremdlinge1616, die im Lande Israel3478 waren, und5975 bestellete Steinmetzen2672, Steine1496 zu hauen, das776 Haus1004 Gottes430 zu bauen1129.

2 И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома.

3 Und5178 David1732 bereitete viel7230 Eisens1270 zu3559 Nägeln4548 an die Türen8179 in den Toren1817, und was zu nageln wäre, und so viel7230 Erzes, daß nicht zu wägen4948 war;

3 Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить.

4 auch Zedernholz730 ohne Zahl4557; denn die von Zidon und6086 Tyrus6876 brachten935 viel7230 Zedernholz730 zu David1732.

4 Еще он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке.

5 Denn David1732 gedachte559: Mein Sohn1121 Salomo8010 ist1431 ein Knabe5288 und zart7390; das776 Haus1004 aber, das dem HErrn3068 soll gebauet werden7230, soll groß4605 sein3559, daß sein Name8034 und Ruhm8597 erhaben werde1129 in allen Landen; darum will ich ihm Vorrat schaffen3559. Also schaffte David1732 viel Vorrats vor6440 seinem Tode4194.

5 Давид сказал: — Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала.

6 Und er rief7121 seinem Sohn1121 Salomo8010 und gebot6680 ihm, zu bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478.

6 Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.

7 Und sprach559 zu ihm1732: Mein Sohn1121, ich hatte es im Sinn3824, dem Namen8034 des HErrn3068, meines Gottes430, ein Haus1004 zu bauen1129.

7 Давид сказал Соломону: — Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,

8 Aber das Wort1697 des HErrn3068 kam zu6213 mir und sprach559: Du hast viel7230 Bluts1818 vergossen8210 und große1419 Kriege4421 geführt, darum sollst du meinem Namen8034 nicht ein Haus1004 bauen1129, weil du so7227 viel Bluts1818 auf6440 die Erde776 vergossen8210 hast vor mir.

8 но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.

9 Siehe, der Sohn1121, der dir geboren soll werden3205, der wird ein ruhiger Mann376 sein; denn ich will ihn ruhen5117 lassen von allen seinen Feinden341 umher5439; denn er soll Salomo8010 heißen8034; denn ich will Frieden7965 und3117 Ruhe4496 geben5414 über Israel3478 sein Leben lang.

9 Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.

10 Der soll meinem Namen8034 ein Haus1004 bauen1129. Er soll mein Sohn1121 sein, und ich will sein Vater1 sein. Und ich will seinen königlichen4438 Stuhl3678 über Israel3478 bestätigen3559 ewiglich5704.

10 Он и построит дом для Моего имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».

11 So wird6743 nun, mein Sohn1121, der HErr3068 mit dir sein, und wirst glückselig sein, daß du dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Haus1004 bauest, wie er1129 von dir geredet hat1696.

11 Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.

12 Auch wird der HErr3068 dir geben5414 Klugheit7922 und Verstand998 und wird dir Israel3478 befehlen6680, daß du haltest8104 das Gesetz8451 des HErrn3068, deines Gottes30.

12 Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.

13 Dann aber wirst du glückselig sein8104, wenn du dich hältst, daß du tuest nach den Geboten6680 und6213 Rechten2706, die der HErr3068 Mose4872 geboten hat4941 an Israel3478. Sei553 getrost2388 und unverzagt; fürchte3372 dich nicht6743 und zage nicht2865!

13 Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.

14 Siehe, ich habe3559 in meiner Armut verschafft zum Hause1004 des HErrn3068 hunderttausend3967 Zentner3603 Goldes2091 und5178 tausendmal505 tausend505 Zentner3603 Silbers3701, dazu Erz und Eisen1270 ohne Zahl4948, denn es ist sein zu3559 viel. Auch Holz6086 und Steine68 habe ich geschickt; des magst du noch3254 mehr7230 machen.

14 Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа — больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще.

15 So hast du viel7230 Arbeiter4399, Steinmetzen2672 und6213 Zimmerleute2796 an Stein68 und Holz6086 und allerlei Weisen2450 auf allerlei Arbeit4399,

15 У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе

16 an Gold2091, Silber3701, Erz und5178 Eisen1270 ohne Zahl4557. So mache6213 dich auf und richte6965 es aus; der HErr3068 wird mit dir sein.

16 с золотом и серебром, бронзой и железом, — ремесленников без счета. Итак, начинай работу, и пусть будет с тобой Господь.

17 Und David1732 gebot6680 allen Obersten8269 Israels3478, daß sie seinem Sohn1121 Salomo8010 hülfen5826.

17 Давид велел всем старейшинам Израиля помогать его сыну Соломону.

18 Ist3533 nicht der HErr3068, euer GOtt430, mit euch und hat euch Ruhe5117 gegeben5414 umher5439? Denn er hat die Einwohner3427 des Landes776 in eure Hände3027 gegeben, und das Land776 ist untergebracht vor6440 dem HErrn3068 und vor6440 seinem Volk5971.

18 Он сказал им: — Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу.

19 So gebet nun euer Herz3824 und5414 eure See LE5315, den HErrn3068, euren GOtt430, zu suchen1875. Und1129 machet euch auf6965 und bauet1129 GOtt430 dem HErrn3068 ein Heiligtum4720, daß man die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 und die heiligen6944 Gefäße3627 Gottes430 ins Haus1004 bringe935, das dem Namen8034 des HErrn3068 gebauet soll werden.

19 Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в дом, который будет выстроен для имени Господа.