Das zweite Buch der KönigeKapitel 10 |
1 Ahab |
2 Wenn dieser Brief |
3 so sehet |
4 Sie |
5 Und |
6 Da schrieb |
7 Da nun der Brief |
8 Und da der Bote |
9 Und des Morgens |
10 So |
11 Also schlug |
12 Und |
13 Da traf Jehu |
14 Er |
15 Und da er von dannen zog |
16 und sprach |
17 Und da er gen Samaria |
18 Und |
19 So laßt nun rufen alle Propheten |
20 Und Jehu |
21 Auch sandte Jehu |
22 Da sprach |
23 Und |
24 Und |
25 Da er |
26 Und |
27 Und |
28 Also vertilgete Jehu |
29 Aber von den Sünden |
30 Und |
31 Aber doch hielt |
32 Zur selbigen Zeit |
33 vom Jordan |
34 Was aber mehr von Jehu |
35 Und Jehu |
36 Die Zeit |
Четвертая книга ЦарствГлава 10 |
1 |
2 |
3 выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего. |
4 |
5 |
6 |
7 Когда пришло письмо, эти люди взяли царских сыновей и закололи их всех. Они положили их головы в корзины и послали к Ииую в Изреель. |
8 Когда посланец прибыл, он доложил Ииую: |
9 |
10 Итак, знайте, что ни одно слово, которое Господь изрек против дома Ахава, не осталось неисполненным. Господь сделал то, что обещал через Своего слугу Елисея. |
11 |
12 |
13 Там он встретил родственников Охозии, царя Иудеи, и спросил: |
14 |
15 |
16 Ииуй сказал: |
17 |
18 |
19 Итак, позовите ко мне всех пророков Баала, всех его служителей и всех его жрецов. Смотрите, чтобы пришли все до одного, потому что я хочу принести Баалу великую жертву. А кто не придет, тому не жить. |
20 Он сказал: |
21 Ииуй послал весть по всему Израилю, и все служители Баала явились, не осталось ни одного, кто бы не пришел. Они собирались в храме Баала, пока он не наполнился от одного конца до другого. |
22 Ииуй сказал хранителю одежд: |
23 |
24 |
25 |
26 Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь. |
27 Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня. |
28 |
29 Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль, — от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана. |
30 |
31 |
32 |
33 к востоку от Иордана, всю землю Галаада (область Гада, Рувима и Манассии), от города Ароера, что у реки Арнона, через область Галаада до области Башана. |
34 |
35 |
36 Ииуй царствовал над Израилем в Самарии двадцать восемь лет. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 10 |
Четвертая книга ЦарствГлава 10 |
1 Ahab |
1 |
2 Wenn dieser Brief |
2 |
3 so sehet |
3 выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего. |
4 Sie |
4 |
5 Und |
5 |
6 Da schrieb |
6 |
7 Da nun der Brief |
7 Когда пришло письмо, эти люди взяли царских сыновей и закололи их всех. Они положили их головы в корзины и послали к Ииую в Изреель. |
8 Und da der Bote |
8 Когда посланец прибыл, он доложил Ииую: |
9 Und des Morgens |
9 |
10 So |
10 Итак, знайте, что ни одно слово, которое Господь изрек против дома Ахава, не осталось неисполненным. Господь сделал то, что обещал через Своего слугу Елисея. |
11 Also schlug |
11 |
12 Und |
12 |
13 Da traf Jehu |
13 Там он встретил родственников Охозии, царя Иудеи, и спросил: |
14 Er |
14 |
15 Und da er von dannen zog |
15 |
16 und sprach |
16 Ииуй сказал: |
17 Und da er gen Samaria |
17 |
18 Und |
18 |
19 So laßt nun rufen alle Propheten |
19 Итак, позовите ко мне всех пророков Баала, всех его служителей и всех его жрецов. Смотрите, чтобы пришли все до одного, потому что я хочу принести Баалу великую жертву. А кто не придет, тому не жить. |
20 Und Jehu |
20 Он сказал: |
21 Auch sandte Jehu |
21 Ииуй послал весть по всему Израилю, и все служители Баала явились, не осталось ни одного, кто бы не пришел. Они собирались в храме Баала, пока он не наполнился от одного конца до другого. |
22 Da sprach |
22 Ииуй сказал хранителю одежд: |
23 Und |
23 |
24 Und |
24 |
25 Da er |
25 |
26 Und |
26 Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь. |
27 Und |
27 Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня. |
28 Also vertilgete Jehu |
28 |
29 Aber von den Sünden |
29 Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль, — от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана. |
30 Und |
30 |
31 Aber doch hielt |
31 |
32 Zur selbigen Zeit |
32 |
33 vom Jordan |
33 к востоку от Иордана, всю землю Галаада (область Гада, Рувима и Манассии), от города Ароера, что у реки Арнона, через область Галаада до области Башана. |
34 Was aber mehr von Jehu |
34 |
35 Und Jehu |
35 |
36 Die Zeit |
36 Ииуй царствовал над Израилем в Самарии двадцать восемь лет. |