Das Buch Esra

Kapitel 1

1 Im ersten259 Jahr8141 Kores3566, des Königs4428 in5674 Persien6539, daß erfüllet3615 würde das6963 Wort1697 des HErrn3068 durch den Mund6310 Jeremias geredet, erweckte5782 der HErr3068 den Geist7307 Kores3566, des Königs4428 in Persien6539, daß er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich4438, auch durch Schrift4385, und sagen559:

2 So spricht559 Kores3566, der König4428 in Persien6539: Der HErr3068, der GOtt430 vom Himmel8064, hat mir alle Königreiche4467 in Landen776 gegeben5414; und er6485 hat mir befohlen, ihm ein Haus1004 zu bauen1129 zu Jerusalem3389 in Juda3063.

3 Wer nun unter euch seines Volks5971 ist, mit dem sei sein GOtt430, und er1129 ziehe hinauf5927 gen Jerusalem3389 in Juda3063 und baue das Haus1004 des HErrn3068, des Gottes Israels3478. Er ist der GOtt, der zu Jerusalem3389 ist.

4 Und wer noch übrig7604 ist5375 an allen Orten, da4725 er Fremdling1481 ist, dem helfen die Leute582 seines Orts4725 mit Silber3701 und Gold2091, Gut7399 und Vieh929 aus freiem Willen5071 zum Hause1004 Gottes430 zu Jerusalem3389.

5 Da machten sich5927 auf6965 die obersten7218 Väter1 aus Juda3063 und3548 Benjamin1144 und die Priester und Leviten3881, alle, deren Geist7307 GOtt430 erweckte5782, hinaufzuziehen und zu bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389.

6 Und alle, die um sie2388 her5439 waren5068, stärkten ihre Hand3027 mit silbernem3701 und güldenem Geräte3627, mit Gut7399 und Vieh929 und Kleinoden4030, ohne was2091 sie freiwillig gaben.

7 Und der König4428 Kores3566 tat5414 heraus3318 die Gefäße3627 des Hauses1004 des HErrn3068, die Nebukadnezar5019 aus3318 Jerusalem3389 genommen und in seines Gottes430 Haus1004 getan hatte.

8 Aber Kores3566, der König4428 in Persien6539, tat sie3027 heraus3318 durch Mithredath4990, den Schatzmeister1489, und zählete sie dar Sesbazar8339, dem Fürsten5387 Judas.

9 Und dies ist ihre Zahl4557: dreißig7970 güldene Becken105 und tausend505 silberne3701 Becken105, neunundzwanzig8672 Messer4252,

10 dreißig7970 güldene Becher3713 und3967 der andern4932 silbernen3701 Becher3713 vierhundertundzehn702 und anderer312 Gefäße3627 tausend505,

11 daß aller Gefäße3627, beide güldene und3967 silberne3701, waren1473 fünftausend2568 und vierhundert702. Alle brachte5927 sie505 Sesbazar8339 herauf5927 mit denen, die aus dem Gefängnis von Babel894 heraufzogen gen Jerusalem3389.

Книга Ездры

Глава 1

1 В первый год правления Кира, царя Персии, чтобы исполнилось слово Господа, которое возвестил Иеремия, Господь побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:

2 «Так говорит Кир, царь Персии: Господь, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему дом в Иерусалиме, в Иудее.

3 Всякий из вас, кто принадлежит к Его народу, — да будет с ним его Бог! — может отправляться в Иерусалим, в Иудею, и строить дом Господа, Бога Израиля, Бога, Который в Иерусалиме.

4 И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для Божьего дома в Иерусалиме».

5 И главы семейств из родов Иуды и Вениамина со священниками и левитами — всякий, кого побудил Бог, — стали собираться, чтобы пойти и отстроить дом Господа в Иерусалиме.

6 Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом, и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований.

7 Сам царь Кир вынес утварь дома Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в доме своего бога.

8 Кир, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счету выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.

9 Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;

10 золотых чаш 30; одинаковых серебряных чаш 410; других предметов 1 000.

11 Всего золотых и серебряных предметов было пять тысяч четыреста. Когда переселенцы отправлялись из Вавилона в Иерусалим, Шешбацар взял все это с собой.

Das Buch Esra

Kapitel 1

Книга Ездры

Глава 1

1 Im ersten259 Jahr8141 Kores3566, des Königs4428 in5674 Persien6539, daß erfüllet3615 würde das6963 Wort1697 des HErrn3068 durch den Mund6310 Jeremias geredet, erweckte5782 der HErr3068 den Geist7307 Kores3566, des Königs4428 in Persien6539, daß er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich4438, auch durch Schrift4385, und sagen559:

1 В первый год правления Кира, царя Персии, чтобы исполнилось слово Господа, которое возвестил Иеремия, Господь побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:

2 So spricht559 Kores3566, der König4428 in Persien6539: Der HErr3068, der GOtt430 vom Himmel8064, hat mir alle Königreiche4467 in Landen776 gegeben5414; und er6485 hat mir befohlen, ihm ein Haus1004 zu bauen1129 zu Jerusalem3389 in Juda3063.

2 «Так говорит Кир, царь Персии: Господь, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему дом в Иерусалиме, в Иудее.

3 Wer nun unter euch seines Volks5971 ist, mit dem sei sein GOtt430, und er1129 ziehe hinauf5927 gen Jerusalem3389 in Juda3063 und baue das Haus1004 des HErrn3068, des Gottes Israels3478. Er ist der GOtt, der zu Jerusalem3389 ist.

3 Всякий из вас, кто принадлежит к Его народу, — да будет с ним его Бог! — может отправляться в Иерусалим, в Иудею, и строить дом Господа, Бога Израиля, Бога, Который в Иерусалиме.

4 Und wer noch übrig7604 ist5375 an allen Orten, da4725 er Fremdling1481 ist, dem helfen die Leute582 seines Orts4725 mit Silber3701 und Gold2091, Gut7399 und Vieh929 aus freiem Willen5071 zum Hause1004 Gottes430 zu Jerusalem3389.

4 И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для Божьего дома в Иерусалиме».

5 Da machten sich5927 auf6965 die obersten7218 Väter1 aus Juda3063 und3548 Benjamin1144 und die Priester und Leviten3881, alle, deren Geist7307 GOtt430 erweckte5782, hinaufzuziehen und zu bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389.

5 И главы семейств из родов Иуды и Вениамина со священниками и левитами — всякий, кого побудил Бог, — стали собираться, чтобы пойти и отстроить дом Господа в Иерусалиме.

6 Und alle, die um sie2388 her5439 waren5068, stärkten ihre Hand3027 mit silbernem3701 und güldenem Geräte3627, mit Gut7399 und Vieh929 und Kleinoden4030, ohne was2091 sie freiwillig gaben.

6 Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом, и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований.

7 Und der König4428 Kores3566 tat5414 heraus3318 die Gefäße3627 des Hauses1004 des HErrn3068, die Nebukadnezar5019 aus3318 Jerusalem3389 genommen und in seines Gottes430 Haus1004 getan hatte.

7 Сам царь Кир вынес утварь дома Господа, которую Навуходоносор забрал из Иерусалима и положил в доме своего бога.

8 Aber Kores3566, der König4428 in Persien6539, tat sie3027 heraus3318 durch Mithredath4990, den Schatzmeister1489, und zählete sie dar Sesbazar8339, dem Fürsten5387 Judas.

8 Кир, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счету выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.

9 Und dies ist ihre Zahl4557: dreißig7970 güldene Becken105 und tausend505 silberne3701 Becken105, neunundzwanzig8672 Messer4252,

9 Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;

10 dreißig7970 güldene Becher3713 und3967 der andern4932 silbernen3701 Becher3713 vierhundertundzehn702 und anderer312 Gefäße3627 tausend505,

10 золотых чаш 30; одинаковых серебряных чаш 410; других предметов 1 000.

11 daß aller Gefäße3627, beide güldene und3967 silberne3701, waren1473 fünftausend2568 und vierhundert702. Alle brachte5927 sie505 Sesbazar8339 herauf5927 mit denen, die aus dem Gefängnis von Babel894 heraufzogen gen Jerusalem3389.

11 Всего золотых и серебряных предметов было пять тысяч четыреста. Когда переселенцы отправлялись из Вавилона в Иерусалим, Шешбацар взял все это с собой.