Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 1 |
|
1 Im dreißigsten |
|
2 Derselbe fünfte |
|
3 Da geschah des HErrn |
|
4 Und ich |
|
5 Und |
|
6 Und ein |
|
7 Und |
|
8 Und hatten Menschenhände |
|
9 Und derselbigen Flügel |
|
10 Ihre Angesichte zur rechten |
|
11 Und |
|
12 Wo sie hingingen |
|
13 Und |
|
14 Die Tiere |
|
15 Als ich die Tiere |
|
16 Und |
|
17 Wenn sie gehen |
|
18 Ihre Felgen und Höhe |
|
19 Und wenn die Tiere |
|
20 Wo der Wind |
|
21 Wenn sie gingen |
|
22 Oben |
|
23 daß unter dem Himmel |
|
24 Und |
|
25 Und |
|
26 Und |
|
27 Und |
|
28 Gleichwie der Regenbogen |
Книга пророка ИезекииляГлава 1 |
|
1 |
|
2 |
|
3 слово Господа было к священнику Иезекиилю, сыну Бузия, у реки Кевар в стране халдеев, и там на нем была рука Господня. |
|
4 |
|
5 В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей, |
|
6 но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. |
|
7 Ноги у них были прямыми, а ступни ног — как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза. |
|
8 Под крыльями на четырех их сторонах у них были человеческие руки. У всех их были лица и крылья, |
|
9 и крылья их соприкасались одно с другим. Каждое из них двигалось прямо перед собой; передвигаясь, они не оборачивались. |
|
10 |
|
11 Такими были их лица. Крылья у них были простерты вверх; у каждого было по два крыла: одно касалось крыла другого существа по обеим сторонам, а два крыла закрывали тело. |
|
12 Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу. |
|
13 Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния. |
|
14 Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния. |
|
15 |
|
16 Колеса выглядели и были устроены следующим образом: они искрились, как хризолит, и все четыре были одинаковыми на вид; они выглядели так, словно колесо находилось в колесе. |
|
17 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены существа; когда существа передвигались, колеса не поворачивались. |
|
18 Их ободья — высоки и страшны; ободья у всех четырех были кругом полны глаз. |
|
19 |
|
20 Куда бы ни шел дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
|
21 Когда существа двигались, они тоже двигались; когда существа стояли, они тоже стояли, а когда существа поднимались с земли, колеса поднимались вместе с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
|
22 |
|
23 Под сводом их крылья были простерты одно к другому, и у каждого из них было по два крыла, которые закрывали тело. |
|
24 Когда существа двигались, я слышал шум от их крыльев, подобный реву могучих вод, подобный голосу Всемогущего, подобный боевому кличу в воинском лагере. Останавливаясь, они опускали крылья. |
|
25 |
|
26 Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека. |
|
27 Я видел, что от пояса и выше Он был похож на сияющий металл, словно бы исполненный пламени, а ниже того места Он был похож на огонь; Его окружало сияние. |
|
28 Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 1 |
Книга пророка ИезекииляГлава 1 |
|
1 Im dreißigsten |
1 |
|
2 Derselbe fünfte |
2 |
|
3 Da geschah des HErrn |
3 слово Господа было к священнику Иезекиилю, сыну Бузия, у реки Кевар в стране халдеев, и там на нем была рука Господня. |
|
4 Und ich |
4 |
|
5 Und |
5 В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей, |
|
6 Und ein |
6 но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. |
|
7 Und |
7 Ноги у них были прямыми, а ступни ног — как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза. |
|
8 Und hatten Menschenhände |
8 Под крыльями на четырех их сторонах у них были человеческие руки. У всех их были лица и крылья, |
|
9 Und derselbigen Flügel |
9 и крылья их соприкасались одно с другим. Каждое из них двигалось прямо перед собой; передвигаясь, они не оборачивались. |
|
10 Ihre Angesichte zur rechten |
10 |
|
11 Und |
11 Такими были их лица. Крылья у них были простерты вверх; у каждого было по два крыла: одно касалось крыла другого существа по обеим сторонам, а два крыла закрывали тело. |
|
12 Wo sie hingingen |
12 Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу. |
|
13 Und |
13 Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния. |
|
14 Die Tiere |
14 Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния. |
|
15 Als ich die Tiere |
15 |
|
16 Und |
16 Колеса выглядели и были устроены следующим образом: они искрились, как хризолит, и все четыре были одинаковыми на вид; они выглядели так, словно колесо находилось в колесе. |
|
17 Wenn sie gehen |
17 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены существа; когда существа передвигались, колеса не поворачивались. |
|
18 Ihre Felgen und Höhe |
18 Их ободья — высоки и страшны; ободья у всех четырех были кругом полны глаз. |
|
19 Und wenn die Tiere |
19 |
|
20 Wo der Wind |
20 Куда бы ни шел дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
|
21 Wenn sie gingen |
21 Когда существа двигались, они тоже двигались; когда существа стояли, они тоже стояли, а когда существа поднимались с земли, колеса поднимались вместе с ними, потому что дух живых существ был в колесах. |
|
22 Oben |
22 |
|
23 daß unter dem Himmel |
23 Под сводом их крылья были простерты одно к другому, и у каждого из них было по два крыла, которые закрывали тело. |
|
24 Und |
24 Когда существа двигались, я слышал шум от их крыльев, подобный реву могучих вод, подобный голосу Всемогущего, подобный боевому кличу в воинском лагере. Останавливаясь, они опускали крылья. |
|
25 Und |
25 |
|
26 Und |
26 Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека. |
|
27 Und |
27 Я видел, что от пояса и выше Он был похож на сияющий металл, словно бы исполненный пламени, а ниже того места Он был похож на огонь; Его окружало сияние. |
|
28 Gleichwie der Regenbogen |
28 Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день. |