Das Buch der RichterKapitel 1 |
|
1 Nach |
|
2 Der HErr |
|
3 Da sprach |
|
4 Da nun Juda |
|
5 Und fanden |
|
6 Aber Adoni-Besek |
|
7 Da sprach |
|
8 Aber die Kinder |
|
9 Danach zogen |
|
10 Und Juda |
|
11 Und zog |
|
12 Und Kaleb |
|
13 Da |
|
14 Und es begab sich, da sie einzog |
|
15 Sie sprach |
|
16 Und die Kinder |
|
17 Und |
|
18 Dazu gewann |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Aber die |
|
22 Desselbengleichen zogen auch die Kinder Joseph |
|
23 Und |
|
24 Und die Wächter sahen |
|
25 Und da er ihnen zeigte |
|
26 Da zog |
|
27 Und |
|
28 Da aber Israel |
|
29 Desgleichen vertrieb |
|
30 Sebulon |
|
31 Asser |
|
32 sondern die Asseriter |
|
33 Naphthali |
|
34 Und |
|
35 Und die Amoriter |
|
36 Und die Grenze |
Книга СудейГлава 1 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Господь отдал хананеев и ферезеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек. |
|
5 Там они и нашли Адони-Везека, сразились с ним и разбили хананеев и ферезеев. |
|
6 Адони-Везек бежал, но они погнались за ним, схватили его и отрубили ему большие пальцы на руках и на ногах. |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Они выступили против хананеев Хеврона (прежде он назывался Кирьят-Арба) и разбили Шешая, Ахимана и Талмая. |
|
11 Оттуда они пошли на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер). |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 Еще воины Иуды взяли Газу, Ашкелон и Экрон с их окрестностями. |
|
19 |
|
20 Как и обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Анака. |
|
21 |
|
22 |
|
23 Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз), |
|
24 лазутчики увидели мужчину, выходящего из города, и сказали ему: |
|
25 |
|
26 Этот человек пошел в землю хеттов, где построил город, который назвал Луз — так он называется и до сегодняшнего дня. |
|
27 |
|
28 Когда Израиль окреп, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью. |
|
29 И Ефрем не прогнал хананеев, которые жили в городе Гезере, и хананеи продолжали жить там среди них. |
|
30 И Завулон не прогнал хананеев, живших в Китроне и в Нагалоле, которые остались среди них, но сделались подневольными. |
|
31 И Асир не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова; |
|
32 и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли. |
|
33 И Неффалим не прогнал жителей Бет-Шемеша и Бет-Анафа: неффалимиты жили среди хананеев, обитателей той земли, а жителей Бет-Шемеша и Бет-Анафа сделали подневольными. |
|
34 Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий в долину. |
|
35 Аморреи продолжали жить на горе Херес, в городе Айялоне и поселении Шаалвиме, но когда сила дома Иосифа возросла, они тоже стали подневольными. |
|
36 Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности, от Селы и далее. |
Das Buch der RichterKapitel 1 |
Книга СудейГлава 1 |
|
1 Nach |
1 |
|
2 Der HErr |
2 |
|
3 Da sprach |
3 |
|
4 Da nun Juda |
4 Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Господь отдал хананеев и ферезеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек. |
|
5 Und fanden |
5 Там они и нашли Адони-Везека, сразились с ним и разбили хананеев и ферезеев. |
|
6 Aber Adoni-Besek |
6 Адони-Везек бежал, но они погнались за ним, схватили его и отрубили ему большие пальцы на руках и на ногах. |
|
7 Da sprach |
7 |
|
8 Aber die Kinder |
8 |
|
9 Danach zogen |
9 |
|
10 Und Juda |
10 Они выступили против хананеев Хеврона (прежде он назывался Кирьят-Арба) и разбили Шешая, Ахимана и Талмая. |
|
11 Und zog |
11 Оттуда они пошли на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер). |
|
12 Und Kaleb |
12 |
|
13 Da |
13 |
|
14 Und es begab sich, da sie einzog |
14 |
|
15 Sie sprach |
15 |
|
16 Und die Kinder |
16 |
|
17 Und |
17 |
|
18 Dazu gewann |
18 Еще воины Иуды взяли Газу, Ашкелон и Экрон с их окрестностями. |
|
19 Und |
19 |
|
20 Und |
20 Как и обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Анака. |
|
21 Aber die |
21 |
|
22 Desselbengleichen zogen auch die Kinder Joseph |
22 |
|
23 Und |
23 Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз), |
|
24 Und die Wächter sahen |
24 лазутчики увидели мужчину, выходящего из города, и сказали ему: |
|
25 Und da er ihnen zeigte |
25 |
|
26 Da zog |
26 Этот человек пошел в землю хеттов, где построил город, который назвал Луз — так он называется и до сегодняшнего дня. |
|
27 Und |
27 |
|
28 Da aber Israel |
28 Когда Израиль окреп, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью. |
|
29 Desgleichen vertrieb |
29 И Ефрем не прогнал хананеев, которые жили в городе Гезере, и хананеи продолжали жить там среди них. |
|
30 Sebulon |
30 И Завулон не прогнал хананеев, живших в Китроне и в Нагалоле, которые остались среди них, но сделались подневольными. |
|
31 Asser |
31 И Асир не изгнал жителей Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова; |
|
32 sondern die Asseriter |
32 и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли. |
|
33 Naphthali |
33 И Неффалим не прогнал жителей Бет-Шемеша и Бет-Анафа: неффалимиты жили среди хананеев, обитателей той земли, а жителей Бет-Шемеша и Бет-Анафа сделали подневольными. |
|
34 Und |
34 Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий в долину. |
|
35 Und die Amoriter |
35 Аморреи продолжали жить на горе Херес, в городе Айялоне и поселении Шаалвиме, но когда сила дома Иосифа возросла, они тоже стали подневольными. |
|
36 Und die Grenze |
36 Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности, от Селы и далее. |