Das erste Buch der Könige

Kapitel 6

1 Im vierhundertundachtzigsten Jahr8141 nach dem Ausgang der Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägyptenland4714, im vierten702 Jahr8141 des Königreichs4427 Salomo8010 über Israel3478, im Monden2320 Sif, das776 ist der andere8145 Mond, ward8141 das Haus1004 dem HErrn3068 gebauet.

2 Das Haus1004 aber, das der König4428 Salomo8010 dem HErrn3068 bauete, war sechzig8346 Ellen520 lang753 und1129 zwanzig6242 Ellen520 breit7341 und dreißig7970 Ellen hoch6967.

3 Und1004 bauete eine Halle197 vor6440 dem Tempel1964, zwanzig6242 Ellen520 lang753, nach der Breite7341 des Hauses1004, und zehn6235 Ellen520 breit7341 vor dem Hause1004 her.

4 Und er machte6213 an das Haus1004 Fenster2474, inwendig weit, auswendig enge331.

5 Und1004 er1129 bauete einen Umgang3326 an der Wand7023 des Hauses1004 rings umher5439, daß er beide um5439 den Tempel1964 und Chor1687 herging; und machte6213 seine äußere Wand7023 umher5439.

6 Der unterste8481 Gang3326 war fünf2568 Ellen520 weit7341 und der mittelste8484 sechs8337 Ellen520 weit7341 und der dritte7992 sieben7651 Ellen520 weit7341; denn er legte5414 Tramen außen2351 am Hause1004 umher5439, daß sie270 nicht an der Wand7023 des Hauses1004 sich hielten.

7 Und1129 da das8085 Haus1004 gesetzt ward1129, waren8003 die Steine68 zuvor ganz4551 zugerichtet, daß man keinen Hammer4717 noch Beil1631, noch irgend ein Eisenzeug im Bauen1129 hörete.

8 Eine Tür6607 aber war zur rechten3233 Seite6763 mitten am Hause1004, daß man durch Wendelsteine hinaufging auf5927 den Mittelgang8484 und3802 vom Mittelgang8484 auf den dritten7992.

9 Also bauete er1129 das Haus1004 und vollendete3615 es; und spündete das Haus1004 mit5603 Zedern730, beide oben und an Wänden.

10 Er1129 bauete auch einen Gang3326 oben auf dem ganzen Hause1004 herum, fünf2568 Ellen520 hoch6967, und6086 deckte das Haus1004 mit270 Zedernholz730.

11 Und es geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Salomo8010 und sprach559:

12 Das sei das Haus1004, das du1696 bauest. Wirst du in meinen Geboten4687 wandeln3212 und nach meinen Rechten4941 tun und alle meine Gebote2708 halten8104, drinnen zu wandeln3212, will1129 ich mein Wort1697 mit dir bestätigen6965, wie ich deinem Vater1 David1732 geredet habe6213.

13 Und will wohnen7931 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 und will mein Volk5971 Israel3478 nicht verlassen5800.

14 Also bauete Salomo8010 das Haus1004 und1129 vollendete3615 es.

15 Und1129 bauete die Wände7023 des Hauses1004 inwendig1004 an den Seiten6763 von Zedern730, von des Hauses1004 Boden7172 an bis an die Decke5604; und7023 spündete es mit Holz6086 inwendig1004 und täfelte den Boden7172 des Hauses1004 mit tannenen Brettern6763.

16 Und1129 er1129 bauete hinten3411 im Hause1004 zwanzig6242 Ellen520 lang eine zederne Wand7023 vom Boden7172 an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig1004 den Chor1687 und das Allerheiligste6944.

17 Aber das Haus1004 des Tempels1964 (vor3942 dem Chor) war vierzig705 Ellen520 lang.

18 Inwendig6441 war das ganze Haus1004 eitel Zedern730, mit gedrehten4734 Knoten6497 und Blumenwerk6362, das man keinen Stein68 sah7200.

19 Aber den Chor1687 bereitete3559 er5414 inwendig1004 im8432 Hause, daß man die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 daselbst hin täte.

20 Und vor6440 dem Chor1687, der zwanzig6242 Ellen520 lang753, zwanzig6242 Ellen520 weit7341 und zwanzig6242 Ellen520 hoch6967 war und überzogen6823 mit lauterm Golde2091, spündete er den Altar4196 mit Zedern730.

21 Und Salomo8010 überzog6823 das Haus1004 inwendig6441 mit lauterm Golde2091 und zog5674 güldene Riegel7572 vor6440 dem Chor1687 her, den er mit Golde2091 überzogen6823 hatte,

22 also daß das ganze Haus1004 gar mit Golde2091 überzogen6823 war8552; dazu auch den ganzen Altar4196 vor dem Chor1687 überzog6823 er mit Golde2091.

23 Er machte6213 auch im Chor1687 zween Cherubim3742, zehn6235 Ellen520 hoch6967, von Ölbaumholz8081.

24 Fünf2568 Ellen520 hatte ein259 Flügel3671 eines jeglichen Cherubs3742, daß zehn6235 Ellen520 waren von dem Ende7098 seines einen Flügels zum Ende7098 seines andern8145 Flügels.

25 Also hatte der andere8145 Cherub3742 auch zehn6235 Ellen520, und war einerlei259 Maß4060 und einerlei259 Raum beider8147 Cherubim3742,

26 daß also ein259 jeglicher Cherub3742 zehn6235 Ellen520 hoch6967 war.

27 Und3671 er tat5414 die Cherubim3742 inwendig6442 ins Haus1004. Und3671 die Cherubim3742 breiteten6566 ihre Flügel3671 aus, daß eines Flügel3671 rührete an diese Wand7023 und des andern8145 Cherub3742 Flügel3671 rührete an die andere8145 Wand7023; aber mitten8432 im8432 Hause1004 rührete ein259 Flügel3671 den andern.

28 Und er überzog6823 die Cherubim3742 mit Golde2091.

29 Und an allen Wänden7023 des Hauses um4524 und um ließ er7049 Schnitzwerk4734 machen von ausgehöhlten6603 Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362, inwendig1004 und auswendig2435.

30 Auch überzog6823 er den Boden7172 des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig1004 und auswendig2435.

31 Und6086 im Eingange des Chors1687 machte6213 er zwo Türen6607 von Ölbaumholz8081 mit fünfeckigen2549 Pfosten352.

32 Und6086 ließ Schnitzwerk7049 darauf machen4734 von Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362; und überzog6823 sie8147 mit7286 güldenen Blechen.

33 Also machte6213 er auch im Eingang6607 des Tempels1964 viereckige7243 Pfosten4201 von Ölbaumholz8081

34 und6086 zwo Türen1817 von Tannenholz1265, daß eine259 jegliche Tür1817 zwei8147 Blatt6763 hatte aneinander8145 hangen1550 in ihren Angeln7050.

35 Und machte Schnitzwerk7049 drauf von Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362; und überzog6823 sie mit Golde2091, recht3474 wie es befohlen war.

36 Und er1129 bauete auch einen Hof2691 drinnen von dreien7969 Riegen gehauener Steine1496 und von einer Riege gehöfelter Zedern730.

37 Im vierten7243 Jahr8141, im Monden3391 Sif, ward der Grund3245 gelegt am Hause1004 des HErrn3068.

38 Und im elften Jahr8141, im Monden3391 Bul945 (das1697 ist der achte8066 Mond), ward das Haus1004 bereitet, wie4941 es sein sollte3615, daß sie1129 sieben7651 Jahre8141 dran baueten.

3-я книга Царств

Глава 6

1 Соломон начал строить храм Господа в 480 году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год своего царствования над Израилем, в месяц зиф — второй месяц года.

2 Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиной в 60 локтей, шириной в 20 локтей и высотой в 30 локтей.

3 Портик перед храмом был длиной в 20 локтей, соответственно ширине храма, и шириной в 10 локтей.

4 Он сделал в храме узкие вертикальные окна,

5 пристройку с боковыми комнатами вокруг стен Святая святых.

6 Пристройка была трёхэтажной. Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены. Нижний ярус пристройки был шириной в 5 локтей, средний был шириной в 6 локтей, а третий — шириной в 7 локтей.

7 Во время строительства храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где добывали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов, использовавшихся при его строительстве.

8 Вход в нижние комнаты находился с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.

9 Когда Соломон закончил строительство храма, он обшил стены изнутри кедровыми досками.

10 Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.

11 И сказал Господь Соломону:

12 «Если ты будешь подчиняться Моим уставам и законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,

13 и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину народ Израиля».

14 Соломон закончил строительство храма.

15 Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками, а пол он покрыл кипарисовыми досками.

16 В задней части храма в 20 локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святая святых.

17 Основной зал, который находился перед этой комнатой, был длиной в 40 локтей.

18 На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.

19 Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег Соглашения Господа.

20 Эта комната была длиной в 20 локтей, шириной в 20 локтей и высотой также в 20 локтей. Он облицевал комнату и кедровый алтарь чистым золотом.

21 Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.

22 Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святая святых.

23 В этой комнате он сделал двух Херувимов из оливкового дерева высотой в 10 локтей.

24 Оба Херувима были одного размера и одной формы. Каждый Херувим имел два крыла. Каждое крыло было 5 локтей в длину, 10 локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев. Высота каждого Херувима была 10 локтей.

25

26

27 Соломон поставил Херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья Херувимов были распростёрты. Крыло одного Херувима касалось одной стены, а крыло второго касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.

28 Оба Херувима были покрыты золотом.

29 На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения Херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.

30 Пол в обеих комнатах он выложил золотом.

31 Для входа в Святая святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.

32 На двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных Херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.

33 Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.

34 Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.

35 Он вырезал на них Херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом.

36 Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.

37 Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяце зифе, втором месяце года.

38 И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце буле, восьмом месяце года, храм был построен. Он был построен точно так, как было задумано, и на строительство ушло семь лет.

Das erste Buch der Könige

Kapitel 6

3-я книга Царств

Глава 6

1 Im vierhundertundachtzigsten Jahr8141 nach dem Ausgang der Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägyptenland4714, im vierten702 Jahr8141 des Königreichs4427 Salomo8010 über Israel3478, im Monden2320 Sif, das776 ist der andere8145 Mond, ward8141 das Haus1004 dem HErrn3068 gebauet.

1 Соломон начал строить храм Господа в 480 году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год своего царствования над Израилем, в месяц зиф — второй месяц года.

2 Das Haus1004 aber, das der König4428 Salomo8010 dem HErrn3068 bauete, war sechzig8346 Ellen520 lang753 und1129 zwanzig6242 Ellen520 breit7341 und dreißig7970 Ellen hoch6967.

2 Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиной в 60 локтей, шириной в 20 локтей и высотой в 30 локтей.

3 Und1004 bauete eine Halle197 vor6440 dem Tempel1964, zwanzig6242 Ellen520 lang753, nach der Breite7341 des Hauses1004, und zehn6235 Ellen520 breit7341 vor dem Hause1004 her.

3 Портик перед храмом был длиной в 20 локтей, соответственно ширине храма, и шириной в 10 локтей.

4 Und er machte6213 an das Haus1004 Fenster2474, inwendig weit, auswendig enge331.

4 Он сделал в храме узкие вертикальные окна,

5 Und1004 er1129 bauete einen Umgang3326 an der Wand7023 des Hauses1004 rings umher5439, daß er beide um5439 den Tempel1964 und Chor1687 herging; und machte6213 seine äußere Wand7023 umher5439.

5 пристройку с боковыми комнатами вокруг стен Святая святых.

6 Der unterste8481 Gang3326 war fünf2568 Ellen520 weit7341 und der mittelste8484 sechs8337 Ellen520 weit7341 und der dritte7992 sieben7651 Ellen520 weit7341; denn er legte5414 Tramen außen2351 am Hause1004 umher5439, daß sie270 nicht an der Wand7023 des Hauses1004 sich hielten.

6 Пристройка была трёхэтажной. Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены. Нижний ярус пристройки был шириной в 5 локтей, средний был шириной в 6 локтей, а третий — шириной в 7 локтей.

7 Und1129 da das8085 Haus1004 gesetzt ward1129, waren8003 die Steine68 zuvor ganz4551 zugerichtet, daß man keinen Hammer4717 noch Beil1631, noch irgend ein Eisenzeug im Bauen1129 hörete.

7 Во время строительства храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где добывали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов, использовавшихся при его строительстве.

8 Eine Tür6607 aber war zur rechten3233 Seite6763 mitten am Hause1004, daß man durch Wendelsteine hinaufging auf5927 den Mittelgang8484 und3802 vom Mittelgang8484 auf den dritten7992.

8 Вход в нижние комнаты находился с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.

9 Also bauete er1129 das Haus1004 und vollendete3615 es; und spündete das Haus1004 mit5603 Zedern730, beide oben und an Wänden.

9 Когда Соломон закончил строительство храма, он обшил стены изнутри кедровыми досками.

10 Er1129 bauete auch einen Gang3326 oben auf dem ganzen Hause1004 herum, fünf2568 Ellen520 hoch6967, und6086 deckte das Haus1004 mit270 Zedernholz730.

10 Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.

11 Und es geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Salomo8010 und sprach559:

11 И сказал Господь Соломону:

12 Das sei das Haus1004, das du1696 bauest. Wirst du in meinen Geboten4687 wandeln3212 und nach meinen Rechten4941 tun und alle meine Gebote2708 halten8104, drinnen zu wandeln3212, will1129 ich mein Wort1697 mit dir bestätigen6965, wie ich deinem Vater1 David1732 geredet habe6213.

12 «Если ты будешь подчиняться Моим уставам и законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,

13 Und will wohnen7931 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 und will mein Volk5971 Israel3478 nicht verlassen5800.

13 и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину народ Израиля».

14 Also bauete Salomo8010 das Haus1004 und1129 vollendete3615 es.

14 Соломон закончил строительство храма.

15 Und1129 bauete die Wände7023 des Hauses1004 inwendig1004 an den Seiten6763 von Zedern730, von des Hauses1004 Boden7172 an bis an die Decke5604; und7023 spündete es mit Holz6086 inwendig1004 und täfelte den Boden7172 des Hauses1004 mit tannenen Brettern6763.

15 Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками, а пол он покрыл кипарисовыми досками.

16 Und1129 er1129 bauete hinten3411 im Hause1004 zwanzig6242 Ellen520 lang eine zederne Wand7023 vom Boden7172 an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig1004 den Chor1687 und das Allerheiligste6944.

16 В задней части храма в 20 локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святая святых.

17 Aber das Haus1004 des Tempels1964 (vor3942 dem Chor) war vierzig705 Ellen520 lang.

17 Основной зал, который находился перед этой комнатой, был длиной в 40 локтей.

18 Inwendig6441 war das ganze Haus1004 eitel Zedern730, mit gedrehten4734 Knoten6497 und Blumenwerk6362, das man keinen Stein68 sah7200.

18 На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.

19 Aber den Chor1687 bereitete3559 er5414 inwendig1004 im8432 Hause, daß man die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 daselbst hin täte.

19 Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег Соглашения Господа.

20 Und vor6440 dem Chor1687, der zwanzig6242 Ellen520 lang753, zwanzig6242 Ellen520 weit7341 und zwanzig6242 Ellen520 hoch6967 war und überzogen6823 mit lauterm Golde2091, spündete er den Altar4196 mit Zedern730.

20 Эта комната была длиной в 20 локтей, шириной в 20 локтей и высотой также в 20 локтей. Он облицевал комнату и кедровый алтарь чистым золотом.

21 Und Salomo8010 überzog6823 das Haus1004 inwendig6441 mit lauterm Golde2091 und zog5674 güldene Riegel7572 vor6440 dem Chor1687 her, den er mit Golde2091 überzogen6823 hatte,

21 Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.

22 also daß das ganze Haus1004 gar mit Golde2091 überzogen6823 war8552; dazu auch den ganzen Altar4196 vor dem Chor1687 überzog6823 er mit Golde2091.

22 Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святая святых.

23 Er machte6213 auch im Chor1687 zween Cherubim3742, zehn6235 Ellen520 hoch6967, von Ölbaumholz8081.

23 В этой комнате он сделал двух Херувимов из оливкового дерева высотой в 10 локтей.

24 Fünf2568 Ellen520 hatte ein259 Flügel3671 eines jeglichen Cherubs3742, daß zehn6235 Ellen520 waren von dem Ende7098 seines einen Flügels zum Ende7098 seines andern8145 Flügels.

24 Оба Херувима были одного размера и одной формы. Каждый Херувим имел два крыла. Каждое крыло было 5 локтей в длину, 10 локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев. Высота каждого Херувима была 10 локтей.

25 Also hatte der andere8145 Cherub3742 auch zehn6235 Ellen520, und war einerlei259 Maß4060 und einerlei259 Raum beider8147 Cherubim3742,

25

26 daß also ein259 jeglicher Cherub3742 zehn6235 Ellen520 hoch6967 war.

26

27 Und3671 er tat5414 die Cherubim3742 inwendig6442 ins Haus1004. Und3671 die Cherubim3742 breiteten6566 ihre Flügel3671 aus, daß eines Flügel3671 rührete an diese Wand7023 und des andern8145 Cherub3742 Flügel3671 rührete an die andere8145 Wand7023; aber mitten8432 im8432 Hause1004 rührete ein259 Flügel3671 den andern.

27 Соломон поставил Херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья Херувимов были распростёрты. Крыло одного Херувима касалось одной стены, а крыло второго касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.

28 Und er überzog6823 die Cherubim3742 mit Golde2091.

28 Оба Херувима были покрыты золотом.

29 Und an allen Wänden7023 des Hauses um4524 und um ließ er7049 Schnitzwerk4734 machen von ausgehöhlten6603 Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362, inwendig1004 und auswendig2435.

29 На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения Херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.

30 Auch überzog6823 er den Boden7172 des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig1004 und auswendig2435.

30 Пол в обеих комнатах он выложил золотом.

31 Und6086 im Eingange des Chors1687 machte6213 er zwo Türen6607 von Ölbaumholz8081 mit fünfeckigen2549 Pfosten352.

31 Для входа в Святая святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.

32 Und6086 ließ Schnitzwerk7049 darauf machen4734 von Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362; und überzog6823 sie8147 mit7286 güldenen Blechen.

32 На двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных Херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.

33 Also machte6213 er auch im Eingang6607 des Tempels1964 viereckige7243 Pfosten4201 von Ölbaumholz8081

33 Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.

34 und6086 zwo Türen1817 von Tannenholz1265, daß eine259 jegliche Tür1817 zwei8147 Blatt6763 hatte aneinander8145 hangen1550 in ihren Angeln7050.

34 Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.

35 Und machte Schnitzwerk7049 drauf von Cherubim3742, Palmen8561 und Blumenwerk6362; und überzog6823 sie mit Golde2091, recht3474 wie es befohlen war.

35 Он вырезал на них Херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом.

36 Und er1129 bauete auch einen Hof2691 drinnen von dreien7969 Riegen gehauener Steine1496 und von einer Riege gehöfelter Zedern730.

36 Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.

37 Im vierten7243 Jahr8141, im Monden3391 Sif, ward der Grund3245 gelegt am Hause1004 des HErrn3068.

37 Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяце зифе, втором месяце года.

38 Und im elften Jahr8141, im Monden3391 Bul945 (das1697 ist der achte8066 Mond), ward das Haus1004 bereitet, wie4941 es sein sollte3615, daß sie1129 sieben7651 Jahre8141 dran baueten.

38 И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце буле, восьмом месяце года, храм был построен. Он был построен точно так, как было задумано, и на строительство ушло семь лет.

1.0x