Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 2 |
1 Und |
2 Denn |
3 Und |
4 Und |
5 auf |
6 Wovon wir aber |
7 sondern |
8 welche keiner |
9 sondern |
10 Uns |
11 Denn |
12 Wir |
13 Welches wir auch reden |
14 Der |
15 Der |
16 Denn |
1-е Послание коринфянамГлава 2 |
1 |
2 Пока я находился с вами, я решил забыть обо всём, кроме Иисуса Христа и Его смерти на кресте. |
3 Когда я пришёл к вам в слабости, с великим страхом и трепетом, |
4 мои поучения и речи произносились не убедительными и мудрыми словами, но с доказательствами, исполненными силы Духа. |
5 Я поступил так, чтобы ваша вера основывалась не на человеческой мудрости, а на силе Божьей. |
6 |
7 |
8 Ни один из правителей мира не знал эту мудрость, потому что если бы они знали, то не распяли бы славного Господа. |
9 Но как сказано в Писаниях: |
10 |
11 Никто не знает мысли того или иного человека, кроме духа, который живёт в этом человеке. Также никто не знает мыслей Божьих, кроме Духа Божьего. |
12 Но мы получили не того духа, который принадлежит миру, а того Духа, который исходит от Бога. Это произошло для того, чтобы мы познали всё то, что нам было безвозмездно дано Богом. |
13 Мы говорим об этом не словами, которым научились через человеческую мудрость, а словами, преподанными нам Духом, толкуя духовные истины с помощью духовных слов. |
14 Недуховные люди не воспринимают ту истину, которой учит Божий Дух, и, по их мнению, она — глупость. Люди не могут понять Духовную истину, потому что это понимание возможно только с помощью Духа. |
15 Мы, обладающие Духом, можем оценить всё это, а те люди, в которых нет Духа, не в состоянии дать истинную оценку нашим действиям. |
16 В Писаниях сказано: |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 2 |
1-е Послание коринфянамГлава 2 |
1 Und |
1 |
2 Denn |
2 Пока я находился с вами, я решил забыть обо всём, кроме Иисуса Христа и Его смерти на кресте. |
3 Und |
3 Когда я пришёл к вам в слабости, с великим страхом и трепетом, |
4 Und |
4 мои поучения и речи произносились не убедительными и мудрыми словами, но с доказательствами, исполненными силы Духа. |
5 auf |
5 Я поступил так, чтобы ваша вера основывалась не на человеческой мудрости, а на силе Божьей. |
6 Wovon wir aber |
6 |
7 sondern |
7 |
8 welche keiner |
8 Ни один из правителей мира не знал эту мудрость, потому что если бы они знали, то не распяли бы славного Господа. |
9 sondern |
9 Но как сказано в Писаниях: |
10 Uns |
10 |
11 Denn |
11 Никто не знает мысли того или иного человека, кроме духа, который живёт в этом человеке. Также никто не знает мыслей Божьих, кроме Духа Божьего. |
12 Wir |
12 Но мы получили не того духа, который принадлежит миру, а того Духа, который исходит от Бога. Это произошло для того, чтобы мы познали всё то, что нам было безвозмездно дано Богом. |
13 Welches wir auch reden |
13 Мы говорим об этом не словами, которым научились через человеческую мудрость, а словами, преподанными нам Духом, толкуя духовные истины с помощью духовных слов. |
14 Der |
14 Недуховные люди не воспринимают ту истину, которой учит Божий Дух, и, по их мнению, она — глупость. Люди не могут понять Духовную истину, потому что это понимание возможно только с помощью Духа. |
15 Der |
15 Мы, обладающие Духом, можем оценить всё это, а те люди, в которых нет Духа, не в состоянии дать истинную оценку нашим действиям. |
16 Denn |
16 В Писаниях сказано: |