Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 27

1 Jotham3147 war fünfundzwanzig6242 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Jerusa3388, eine Tochter1323 Zadoks6659.

2 Und7843 tat, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein Vater1 Usia5818 getan6213 hatte6213, ohne daß er nicht in den Tempel1964 des HErrn3068 ging935, und das Volk5971 sich5869 noch verderbete.

3 Er1129 bauete das hohe Tor8179 am Hause1004 des HErrn3068, und5945 an der Mauer2346 Ophel6077 bauete er viel7230.

4 Und1129 bauete die Städte5892 auf dem Gebirge2022 Juda3063, und in den Wäldern2793 bauete er1129 Schlösser und Türme4026.

5 Und er2388 stritt3898 mit dem Könige4428 der Kinder1121 Ammon5984, und er ward8141 ihrer mächtig, daß2063 ihm die Kinder1121 Ammon5983 dasselbe Jahr8141 gaben5414 hundert3967 Zentner3603 Silbers3701, zehntausend6235 Kor3734 Weizen2406 und zehntausend6235 Gerste8184. So viel gaben7725 ihm die Kinder Ammon5983 auch im andern8145 und im dritten7992 Jahrs

6 Also ward Jotham3147 mächtig; denn er2388 richtete3559 seine Wege1870 vor6440 dem HErrn3068, seinem GOtt430.

7 Was aber mehr von Jotham3147 zu sagen ist3789, und3499 alle seine Streite4421 und seine Wege1870, siehe, das1697 ist geschrieben im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas.

8 Fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121 war er, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389.

9 Und Jotham3147 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und sein Sohn1121 Ahas271 ward König4427 an seiner Statt.

2-я Летопись

Глава 27

1 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

2 Иоафам делал то, что Господь считал правильным и поступал так, как его отец Уззия. Однако Иоафам не входил в храм Господа, чтобы сжигать благовонное курение, как делал его отец. А народ тем временем продолжал грешить.

3 Иоафам восстановил Верхние ворота храма Господа. Он многое построил на стене на том месте, которое называлось Офел.

4 Иоафам также построил города в горной стране Иудее, а в лесах воздвиг крепости и башни.

5 Иоафам воевал против царя аммонитян и его войска и разбил их. И ежегодно в течение трёх лет аммонитяне давали Иоафаму 100 талантов серебра, 10 000 кор пшеницы и 10 000 кор ячменя.

6 Иоафам стал могущественным царём, потому что преданно повиновался Господу, Богу своему.

7 Остальные дела Иоафама и все его войны описаны в книге «Летописи израильских и иудейских царей».

8 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

9 Когда Иоафам умер, его похоронили в городе Давида, а новым царём после него стал его сын Ахаз.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 27

2-я Летопись

Глава 27

1 Jotham3147 war fünfundzwanzig6242 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Jerusa3388, eine Tochter1323 Zadoks6659.

1 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

2 Und7843 tat, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein Vater1 Usia5818 getan6213 hatte6213, ohne daß er nicht in den Tempel1964 des HErrn3068 ging935, und das Volk5971 sich5869 noch verderbete.

2 Иоафам делал то, что Господь считал правильным и поступал так, как его отец Уззия. Однако Иоафам не входил в храм Господа, чтобы сжигать благовонное курение, как делал его отец. А народ тем временем продолжал грешить.

3 Er1129 bauete das hohe Tor8179 am Hause1004 des HErrn3068, und5945 an der Mauer2346 Ophel6077 bauete er viel7230.

3 Иоафам восстановил Верхние ворота храма Господа. Он многое построил на стене на том месте, которое называлось Офел.

4 Und1129 bauete die Städte5892 auf dem Gebirge2022 Juda3063, und in den Wäldern2793 bauete er1129 Schlösser und Türme4026.

4 Иоафам также построил города в горной стране Иудее, а в лесах воздвиг крепости и башни.

5 Und er2388 stritt3898 mit dem Könige4428 der Kinder1121 Ammon5984, und er ward8141 ihrer mächtig, daß2063 ihm die Kinder1121 Ammon5983 dasselbe Jahr8141 gaben5414 hundert3967 Zentner3603 Silbers3701, zehntausend6235 Kor3734 Weizen2406 und zehntausend6235 Gerste8184. So viel gaben7725 ihm die Kinder Ammon5983 auch im andern8145 und im dritten7992 Jahrs

5 Иоафам воевал против царя аммонитян и его войска и разбил их. И ежегодно в течение трёх лет аммонитяне давали Иоафаму 100 талантов серебра, 10 000 кор пшеницы и 10 000 кор ячменя.

6 Also ward Jotham3147 mächtig; denn er2388 richtete3559 seine Wege1870 vor6440 dem HErrn3068, seinem GOtt430.

6 Иоафам стал могущественным царём, потому что преданно повиновался Господу, Богу своему.

7 Was aber mehr von Jotham3147 zu sagen ist3789, und3499 alle seine Streite4421 und seine Wege1870, siehe, das1697 ist geschrieben im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas.

7 Остальные дела Иоафама и все его войны описаны в книге «Летописи израильских и иудейских царей».

8 Fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121 war er, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389.

8 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

9 Und Jotham3147 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und sein Sohn1121 Ahas271 ward König4427 an seiner Statt.

9 Когда Иоафам умер, его похоронили в городе Давида, а новым царём после него стал его сын Ахаз.