Das zweite Buch SamuelKapitel 7 |
1 Da nun der König |
2 sprach |
3 Nathan |
4 Des Nachts |
5 Gehe |
6 Habe ich doch in keinem Hause |
7 Wo ich |
8 So sollst du |
9 und bin |
10 Und ich will meinem Volk |
11 und seit der Zeit |
12 Wenn nun deine Zeit |
13 Der soll meinem Namen |
14 Ich will sein Vater |
15 aber meine Barmherzigkeit |
16 Aber dein Haus |
17 Da Nathan |
18 kam |
19 Dazu hast du |
20 Und was soll David |
21 Um |
22 Darum bist du |
23 Denn wo ist ein |
24 Und |
25 So bekräftige |
26 so wird dein Name |
27 Denn du, HErr |
28 Nun, HErr |
29 So hebe nun an |
2-я книга ЦарствГлава 7 |
1 |
2 И сказал тогда царь пророку Нафану: |
3 Нафан ответил царю: |
4 Но той же ночью к Нафану пришло слово Господнее: |
5 |
6 Я не жил в доме с того времени, как вывел народ Израиля из Египта и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место и всегда был в шатре. |
7 И куда бы Я ни ходил со всем израильским народом, Я никогда не просил ни одного из вождей Моего народа, Израиля, построить Мне роскошный дом из кедра”. |
8 |
9 Я был с тобой везде, куда бы ты ни ходил. Я уничтожил всех твоих врагов, и сейчас Я прославлю имя твоё и сделаю тебя одним из величайших людей на земле. |
10 Я выбрал место для Моего народа, Израиля, и укоренил его там. Он будет жить на своём собственном месте и не будет переходить с места на место. Раньше Я посылал судей вести народ Мой, но злые люди приносили ему много бед. Этого больше не повторится! Я дам тебе отдых от всех твоих врагов и обещаю сделать твою семью семьёй царей. |
11 |
12 Когда ты умрёшь и сойдёшь в могилу к твоим предкам, Я сделаю царём одного из твоих детей. |
13 Он построит Мне дом, а Я возведу его на царский престол и укреплю его царство на веки вечные. |
14 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном. Если он согрешит, Я накажу его через других людей. Они будут моим хлыстом. |
15 Но Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула, которого Я отверг, приняв тебя. |
16 И будет непоколебим дом твой и царство твоё навеки, и твоё царствование будет продолжаться вечно!”» |
17 Нафан рассказал Давиду о своём видении и обо всём, что говорил Господь. |
18 |
19 Кроме того, Ты позволяешь мне узнать, что произойдёт с моей семьёй в будущем. Разве Ты всегда так говоришь с людьми? |
20 Что ещё я могу Тебе сказать? Ты знаешь слугу Твоего, о Господи, Боже мой. |
21 Согласно Своей воле и Своему обещанию Ты совершаешь эти великие дела для своего слуги. И Ты открыл мне всё, что собираешься сделать. |
22 Господи, Боже, Ты — велик, и нет никого, подобного Тебе. Нет Бога, кроме Тебя! Мы слышали о Твоих делах своими собственными ушами. |
23 Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, которого Бог спас, чтобы сделать его Своим народом и прославить имя Своё! Ты совершал великие и прекрасные дела для Твоего народа. Ты изгнал народы и их богов из земель, которые ты отдал Своему народу, спасённому Тобой от египтян. |
24 Ты сделал народ Израиля Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал их Богом. |
25 А сейчас, Господи Боже, исполни Своё обещание для меня, твоего слуги, и моей семьи. Сделай мою семью царской семьёй на веки вечные! |
26 Пусть возвеличится имя Твоё во веки веков! Тогда люди будут говорить: „Господь, Бог Всемогущий, правит над Израилем!” Позволь семье твоего слуги Давида по-прежнему усердно служить Тебе! |
27 Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, слуге Твоему: „Я сделаю твою семью великой”. И поэтому я, Твой слуга, решился молиться Тебе такой молитвой. |
28 О, Господи, мой Бог, Ты — Бог! Твои слова заслуживают доверия, и Ты Сам обещал эти блага мне, Твоему слуге. |
29 И сейчас, благослови семью, чтобы мы всегда могли служить Тебе. Ты сам, о Господи, Бог мой, обещал это, и Твоим благословением моя семья будет благословлена навеки». |
Das zweite Buch SamuelKapitel 7 |
2-я книга ЦарствГлава 7 |
1 Da nun der König |
1 |
2 sprach |
2 И сказал тогда царь пророку Нафану: |
3 Nathan |
3 Нафан ответил царю: |
4 Des Nachts |
4 Но той же ночью к Нафану пришло слово Господнее: |
5 Gehe |
5 |
6 Habe ich doch in keinem Hause |
6 Я не жил в доме с того времени, как вывел народ Израиля из Египта и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место и всегда был в шатре. |
7 Wo ich |
7 И куда бы Я ни ходил со всем израильским народом, Я никогда не просил ни одного из вождей Моего народа, Израиля, построить Мне роскошный дом из кедра”. |
8 So sollst du |
8 |
9 und bin |
9 Я был с тобой везде, куда бы ты ни ходил. Я уничтожил всех твоих врагов, и сейчас Я прославлю имя твоё и сделаю тебя одним из величайших людей на земле. |
10 Und ich will meinem Volk |
10 Я выбрал место для Моего народа, Израиля, и укоренил его там. Он будет жить на своём собственном месте и не будет переходить с места на место. Раньше Я посылал судей вести народ Мой, но злые люди приносили ему много бед. Этого больше не повторится! Я дам тебе отдых от всех твоих врагов и обещаю сделать твою семью семьёй царей. |
11 und seit der Zeit |
11 |
12 Wenn nun deine Zeit |
12 Когда ты умрёшь и сойдёшь в могилу к твоим предкам, Я сделаю царём одного из твоих детей. |
13 Der soll meinem Namen |
13 Он построит Мне дом, а Я возведу его на царский престол и укреплю его царство на веки вечные. |
14 Ich will sein Vater |
14 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном. Если он согрешит, Я накажу его через других людей. Они будут моим хлыстом. |
15 aber meine Barmherzigkeit |
15 Но Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула, которого Я отверг, приняв тебя. |
16 Aber dein Haus |
16 И будет непоколебим дом твой и царство твоё навеки, и твоё царствование будет продолжаться вечно!”» |
17 Da Nathan |
17 Нафан рассказал Давиду о своём видении и обо всём, что говорил Господь. |
18 kam |
18 |
19 Dazu hast du |
19 Кроме того, Ты позволяешь мне узнать, что произойдёт с моей семьёй в будущем. Разве Ты всегда так говоришь с людьми? |
20 Und was soll David |
20 Что ещё я могу Тебе сказать? Ты знаешь слугу Твоего, о Господи, Боже мой. |
21 Um |
21 Согласно Своей воле и Своему обещанию Ты совершаешь эти великие дела для своего слуги. И Ты открыл мне всё, что собираешься сделать. |
22 Darum bist du |
22 Господи, Боже, Ты — велик, и нет никого, подобного Тебе. Нет Бога, кроме Тебя! Мы слышали о Твоих делах своими собственными ушами. |
23 Denn wo ist ein |
23 Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, которого Бог спас, чтобы сделать его Своим народом и прославить имя Своё! Ты совершал великие и прекрасные дела для Твоего народа. Ты изгнал народы и их богов из земель, которые ты отдал Своему народу, спасённому Тобой от египтян. |
24 Und |
24 Ты сделал народ Израиля Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал их Богом. |
25 So bekräftige |
25 А сейчас, Господи Боже, исполни Своё обещание для меня, твоего слуги, и моей семьи. Сделай мою семью царской семьёй на веки вечные! |
26 so wird dein Name |
26 Пусть возвеличится имя Твоё во веки веков! Тогда люди будут говорить: „Господь, Бог Всемогущий, правит над Израилем!” Позволь семье твоего слуги Давида по-прежнему усердно служить Тебе! |
27 Denn du, HErr |
27 Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, слуге Твоему: „Я сделаю твою семью великой”. И поэтому я, Твой слуга, решился молиться Тебе такой молитвой. |
28 Nun, HErr |
28 О, Господи, мой Бог, Ты — Бог! Твои слова заслуживают доверия, и Ты Сам обещал эти блага мне, Твоему слуге. |
29 So hebe nun an |
29 И сейчас, благослови семью, чтобы мы всегда могли служить Тебе. Ты сам, о Господи, Бог мой, обещал это, и Твоим благословением моя семья будет благословлена навеки». |