Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.

2-я книга Паралипоменон

Глава 15

1 Тогда на Азарию,5838 сына1121 Одедова,5752 сошел Дух7307 Божий,430

2 и вышел3318 он навстречу3942 Асе609 и сказал559 ему: послушайте8085 меня, Аса609 и весь Иуда3063 и Вениамин:1144 Господь3068 с вами, когда вы с Ним; и если будете1875 искать1875 Его, Он будет4672 найден4672 вами; если же оставите5800 Его, Он оставит5800 вас.

3 Многие7227 дни3117 Израиль3478 будет без3808 Бога430 истинного,571 и без священника3548 учащего,3384 и без закона;8451

4 но когда он обратится7725 в тесноте6862 своей к Господу3068 Богу430 Израилеву3478 и взыщет1245 Его, Он даст4672 им найти4672 Себя.

5 В те времена6256 не будет мира7965 ни выходящему,3318 ни входящему,935 ибо великие7227 волнения4103 будут у всех жителей3427 земель;776

6 народ1471 будет3807 сражаться3807 с народом,1471 и город5892 с городом,5892 потому что Бог430 приведет2000 их в смятение2000 всякими бедствиями.6869

7 Но вы укрепитесь,2388 и пусть не ослабевают7503 руки3027 ваши, потому что есть3426 возмездие7939 за дела6468 ваши.

8 Когда услышал8085 Аса609 слова1697 сии и пророчество,5016 сына Одеда5752 пророка,5030 то ободрился2388 и изверг5674 мерзости8251 языческие из всей земли776 Иудиной3063 и Вениаминовой1144 и из городов,5892 которые он взял3920 на горе2022 Ефремовой,669 и обновил2318 жертвенник4196 Господень,3068 который пред3942 притвором197 Господним.3068

9 И собрал6908 всего Иуду3063 и Вениамина1144 и живущих1481 с ними переселенцев1481 от Ефрема669 и Манассии4519 и Симеона;8095 ибо многие7230 от Израиля3478 перешли5307 к нему, когда увидели,7200 что Господь,3068 Бог430 его, с ним.

10 И собрались6908 в Иерусалим3389 в третий7992 месяц,2320 в пятнадцатый25686240 год8141 царствования4438 Асы;609

11 и принесли2076 в день3117 тот жертву2076 Господу3068 из добычи,7998 которую привели,935 из крупного1241 скота1241 семьсот76513967 и из мелкого6629 семь7651 тысяч;505

12 и вступили935 в завет,1285 чтобы взыскать1875 Господа3068 Бога430 отцов1 своих от всего сердца3824 своего и от всей души5315 своей;

13 а всякий, кто не станет1875 искать1875 Господа3068 Бога430 Израилева,3478 должен умереть,4191 малый6996 ли4480 он или большой,1419 мужчина376 ли или женщина.802

14 И клялись7650 Господу3068 громогласно14196963 и с восклицанием8643 и при звуке труб2689 и рогов.7782

15 И радовались8055 все Иудеи3063 сей клятве,7621 потому что от всего сердца3824 своего клялись7650 и со всем усердием7522 взыскали1245 Его, и Он дал4672 им найти4672 Себя. И дал5117 им Господь3068 покой5117 со5439 всех5439 сторон.5439

16 И Мааху,4601 мать517 свою, царь4428 Аса609 лишил5493 царского1377 достоинства1377 за то, что она сделала6213 истукан4656 для дубравы.842 И ниспроверг3772 Аса609 истукан4656 ее, и изрубил1854 в куски,1854 и сжег8313 на долине5158 Кедрона.6939

17 Хотя высоты1116 не были5493 отменены5493 у Израиля,3478 но сердце3824 Асы609 было вполне8003 предано Господу во все дни3117 его.

18 И внес935 он посвященное6944 отцом1 его и свое посвящение6944 в дом1004 Божий,430 серебро3701 и золото2091 и сосуды.3627

19 И не было войны4421 до тридцать7970 пятого2568 года8141 царствования4438 Асы.609

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

2-я книга Паралипоменон

Глава 15

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

1 Тогда на Азарию,5838 сына1121 Одедова,5752 сошел Дух7307 Божий,430

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

2 и вышел3318 он навстречу3942 Асе609 и сказал559 ему: послушайте8085 меня, Аса609 и весь Иуда3063 и Вениамин:1144 Господь3068 с вами, когда вы с Ним; и если будете1875 искать1875 Его, Он будет4672 найден4672 вами; если же оставите5800 Его, Он оставит5800 вас.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

3 Многие7227 дни3117 Израиль3478 будет без3808 Бога430 истинного,571 и без священника3548 учащего,3384 и без закона;8451

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

4 но когда он обратится7725 в тесноте6862 своей к Господу3068 Богу430 Израилеву3478 и взыщет1245 Его, Он даст4672 им найти4672 Себя.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

5 В те времена6256 не будет мира7965 ни выходящему,3318 ни входящему,935 ибо великие7227 волнения4103 будут у всех жителей3427 земель;776

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

6 народ1471 будет3807 сражаться3807 с народом,1471 и город5892 с городом,5892 потому что Бог430 приведет2000 их в смятение2000 всякими бедствиями.6869

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

7 Но вы укрепитесь,2388 и пусть не ослабевают7503 руки3027 ваши, потому что есть3426 возмездие7939 за дела6468 ваши.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

8 Когда услышал8085 Аса609 слова1697 сии и пророчество,5016 сына Одеда5752 пророка,5030 то ободрился2388 и изверг5674 мерзости8251 языческие из всей земли776 Иудиной3063 и Вениаминовой1144 и из городов,5892 которые он взял3920 на горе2022 Ефремовой,669 и обновил2318 жертвенник4196 Господень,3068 который пред3942 притвором197 Господним.3068

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

9 И собрал6908 всего Иуду3063 и Вениамина1144 и живущих1481 с ними переселенцев1481 от Ефрема669 и Манассии4519 и Симеона;8095 ибо многие7230 от Израиля3478 перешли5307 к нему, когда увидели,7200 что Господь,3068 Бог430 его, с ним.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

10 И собрались6908 в Иерусалим3389 в третий7992 месяц,2320 в пятнадцатый25686240 год8141 царствования4438 Асы;609

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

11 и принесли2076 в день3117 тот жертву2076 Господу3068 из добычи,7998 которую привели,935 из крупного1241 скота1241 семьсот76513967 и из мелкого6629 семь7651 тысяч;505

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

12 и вступили935 в завет,1285 чтобы взыскать1875 Господа3068 Бога430 отцов1 своих от всего сердца3824 своего и от всей души5315 своей;

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

13 а всякий, кто не станет1875 искать1875 Господа3068 Бога430 Израилева,3478 должен умереть,4191 малый6996 ли4480 он или большой,1419 мужчина376 ли или женщина.802

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

14 И клялись7650 Господу3068 громогласно14196963 и с восклицанием8643 и при звуке труб2689 и рогов.7782

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

15 И радовались8055 все Иудеи3063 сей клятве,7621 потому что от всего сердца3824 своего клялись7650 и со всем усердием7522 взыскали1245 Его, и Он дал4672 им найти4672 Себя. И дал5117 им Господь3068 покой5117 со5439 всех5439 сторон.5439

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

16 И Мааху,4601 мать517 свою, царь4428 Аса609 лишил5493 царского1377 достоинства1377 за то, что она сделала6213 истукан4656 для дубравы.842 И ниспроверг3772 Аса609 истукан4656 ее, и изрубил1854 в куски,1854 и сжег8313 на долине5158 Кедрона.6939

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

17 Хотя высоты1116 не были5493 отменены5493 у Израиля,3478 но сердце3824 Асы609 было вполне8003 предано Господу во все дни3117 его.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

18 И внес935 он посвященное6944 отцом1 его и свое посвящение6944 в дом1004 Божий,430 серебро3701 и золото2091 и сосуды.3627

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.

19 И не было войны4421 до тридцать7970 пятого2568 года8141 царствования4438 Асы.609