Das zweite Buch der Könige

Kapitel 13

1 Im dreiundzwanzigsten6242 Jahr8141 Joas3101 des Sohns Ahasjas274, des Königs Judas, ward4427 Joahas3059, der Sohn1121 Jehus3058, König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 siebenzehn Jahre8141.

2 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte den Sünden2403 nach310 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, und ließ nicht7451 davon3212.

3 Und1121 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete über Israel3478 und3117 gab5414 sie3027 unter die Hand3027 Hasaels2371, des Königs4428 zu Syrien758, und Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, ihr2734 Leben lang.

4 Aber Joahas3059 bat2470 des HErrn3068 Angesicht. Und der HErr3068 erhörete ihn6440; denn er sah7200 den Jammer3906 Israels3478 an, wie sie3905 der König4428 zu8085 Syrien758 drängete.

5 Und der HErr3068 gab5414 Israel3478 einen Heiland3467, der sie3027 aus3318 der Gewalt der Syrer758 führete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 in ihren Hütten168 wohneten, wie vorhin.

6 Doch ließen sie5493 nicht von der Sünde2403 des Hauses1004 Jerobeams3379, der Israel3478 sündigen2398 machte, sondern wandelten drinnen. Auch blieb1980 stehen5975 der Hain842 zu Samaria8111.

7 Denn es war7604 des Volks5971 Joahas3059 nicht mehr überblieben denn fünfzig2572 Reiter6571, zehn6235 Wagen7393 und zehntausend6235 Fußvolks. Denn der König4428 zu Syrien758 hatte7760 sie505 umgebracht6 und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.

8 Was aber mehr von Joahas3059 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

9 Und Joahas3059 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn zu Samaria8111. Und sein Sohn1121 Joas3101 ward König4427 an seiner Statt.

10 Im siebenunddreißigsten7651 Jahr8141 Joas3101 des Königs Judas, ward4427 Joas3060, der Sohn1121 Joahas3059 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 sechzehn Jahre8141.

11 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, sondern wandelte1980 drinnen.

12 Was aber mehr von Joas3101 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

13 Und Joas3101 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und Jerobeam3379 saß3427 auf seinem Stuhl3678. Joas3101 aber ward begraben6912 zu Samaria8111 bei den Königen4428 Israels3478.

14 Elisa477 aber ward krank2470, daran er auch starb4191. Und Joas3101, der König4428 Israels3478, kam zu ihm hinab3381 und weinete vor6440 ihm und sprach559: Mein Vater1, mein Vater1, Wagen7393 Israels3478, und seine Reiter6571!

15 Elisa477 aber sprach559 zu ihm: Nimm3947 den Bogen7198 und Pfeile2671! Und da er den Bogen7198 und die Pfeile2671 nahm3947,

16 sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Spanne7392 mit deiner Hand3027 den Bogen7198! Und er spannete mit seiner Hand3027. Und Elisa477 legte7760 seine Hand3027 auf des Königs4428 Hand3027

17 und sprach559: Tue das Fenster2474 auf6605 gegen Morgen6924! Und er3384 tat6605 es auf3615. Und Elisa477 sprach559: Schieße! Und er3384 schoß. Er aber sprach559: Ein Pfeil2671 des Heils8668 vom HErrn3068, ein Pfeil2671 des Heils8668 wider die Syrer758; und du wirst die Syrer758 schlagen5221 zu Aphek663, bis sie aufgerieben sind.

18 Und5975 er sprach559: Nimm3947 die Pfeile2671! Und da er sie nahm3947, sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Schlage5221 die Erde776! Und er schlug5221 dreimal6471 und stund stille.

19 Da ward der Mann376 Gottes430 zornig7107 auf3615 ihn und sprach559: Hättest du5221 fünf-2568 oder sechsmal8337 geschlagen, so würdest du5221 die Syrer758 geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal6471 schlagen5221.

20 Da aber Elisa gestorben4191 war935, und man ihn begraben6912 hatte935, fielen die Kriegsleute1416 der Moabiter4124 ins Land776 desselben Jahres8141.

21 Und es begab sich, daß sie einen6106 Mann376 begruben6912; da sie aber die Kriegsleute1416 sahen7200, warfen7993 sie den Mann376 in Elisas477 Grab6913. Und da er376 hin3212 kam und die Gebeine Elisas477 anrührete, ward5060 er lebendig2421 und trat auf6965 seine Füße7272.

22 Also zwang3905 nun Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, Israel3478, solange Joahas3059 lebte3117.

23 Aber der HErr3068 tat ihnen Gnade2603 und erbarmete sich7355 ihrer und wandte sich zu ihnen um4616 seines Bundes1285 willen mit Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; und wollte14 sie nicht verderben7843, verwarf7993 sie auch nicht von seinem Angesicht6437 bis5704 auf6440 diese Stunde.

24 Und Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, starb4191, und sein Sohn1121 Benhadad1130 ward König4427 an seiner Statt.

25 Joas3060 aber kehrete um7725 und1121 nahm3947 die Städte5892 aus der Hand3027 Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, die er aus der Hand3027 seines Vaters1 Joahas3059 genommen hatte mit Streit4421. Dreimal7969 schlug5221 ihn Joas3101 und1121 brachte3947 die Städte5892 Israels3478 wieder7725.

4-я книга Царств

Глава 13

1 В двадцать6242 третий7969 год8141 Иоаса,3101 сына1121 Охозиина,274 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Иоахаз,3059 сын1121 Ииуя,3058 над Израилем3478 в Самарии,8111 и царствовал семнадцать76516240 лет,8141

2 и делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 и ходил3212 в грехах2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 и не отставал5493 от них.

3 И возгорелся2734 гнев639 Господа3068 на Израиля,3478 и Он предавал5414 их в руку3027 Азаила,2371 царя4428 Сирийского,758 и в руку3027 Венадада,1130 сына1121 Азаилова,2371 во все дни.3117

4 И помолился2470 Иоахаз3059 лицу6440 Господню,3068 и услышал8085 его Господь,3068 потому что видел7200 стеснение3906 Израильтян,3478 как теснил3905 их царь4428 Сирийский.758

5 И дал5414 Господь3068 Израильтянам3478 избавителя,3467 и вышли3318 они из-под руки3027 Сириян,758 и жили3427 сыны1121 Израилевы3478 в шатрах168 своих, как вчера8543 и третьего8032 дня.8032

6 Однакож не отступали5493 от грехов2403 дома1004 Иеровоама,3379 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех;2398 ходили1980 в них, и дубрава842 стояла5975 в Самарии.8111

7 У Иоахаза3059 оставалось7604 войска только пятьдесят2572 всадников,6571 десять6235 колесниц7393 и десять6235 тысяч505 пеших,7273 от того, что истребил6 их царь4428 Сирийский758 и обратил7760 их в прах6083 на попрание.1758

8 Прочее3499 об Иоахазе3059 и обо всем, что он сделал,6213 и о мужественных1369 подвигах1369 его, написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

9 И почил7901 Иоахаз3059 с отцами1 своими, и похоронили6912 его в Самарии.8111 И воцарился4427 Иоас,3101 сын1121 его, вместо него.

10 В тридцать7970 седьмой7651 год8141 Иоаса,3101 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Иоас,3060 сын1121 Иоахазов,3059 над Израилем3478 в Самарии,8111 и царствовал шестнадцать83376240 лет,8141

11 и делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от всех грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 но ходил1980 в них.

12 Прочее3499 об Иоасе3101 и обо всем, что он сделал,6213 и о мужественных1369 подвигах1369 его, как он воевал3898 с Амасиею,558 царем4428 Иудейским,3063 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

13 И почил7901 Иоас3101 с отцами1 своими, а Иеровоам3379 сел3427 на престоле3678 его. И погребен6912 Иоас3101 в Самарии8111 с царями4428 Израильскими.3478

14 Елисей477 заболел2470 болезнью,2483 от которой потом и умер.4191 И пришел3381 к нему Иоас,3101 царь4428 Израильский,3478 и плакал1058 над ним, и говорил:559 отец1 мой! отец1 мой! колесница7393 Израиля3478 и конница6571 его!

15 И сказал559 ему Елисей:477 возьми3947 лук7198 и стрелы.2671 И взял3947 он лук7198 и стрелы.2671

16 И сказал559 царю4428 Израильскому:3478 положи7392 руку3027 твою на лук.7198 И положил7392 он руку3027 свою. И наложил7760 Елисей477 руки3027 свои на руки3027 царя,4428

17 и сказал:559 отвори6605 окно2474 на восток.6924 И он отворил.6605 И сказал559 Елисей:477 выстрели.3384 И он выстрелил.3384 И сказал:559 эта стрела2671 избавления8668 от Господа3068 и стрела2671 избавления8668 против Сирии,758 и ты поразишь5221 Сириян758 в Афеке663 вконец.3615

18 И сказал559 Елисей: возьми3947 стрелы.2671 И он взял.3947 И сказал559 царю4428 Израильскому:3478 бей5221 по земле.776 И ударил5221 он три7969 раза,6471 и остановился.5975

19 И разгневался7107 на него человек376 Божий,430 и сказал:559 надобно было бы бить5221 пять2568 или шесть8337 раз,6471 тогда ты побил5221 бы Сириян758 совершенно,3615 а теперь только три7969 раза6471 поразишь5221 Сириян.758

20 И умер4191 Елисей,477 и похоронили6912 его. И полчища1416 Моавитян4124 пришли935 в землю776 в следующем935 году.8141

21 И было, что, когда погребали6912 одного человека,376 то, увидев7200 это полчище,1416 погребавшие бросили7993 того человека376 в гроб6913 Елисеев;477 и он при падении3212 своем коснулся5060 костей6106 Елисея,477 и ожил,2421 и встал6965 на ноги7272 свои.

22 Азаил,2371 царь4428 Сирийский,758 теснил3905 Израильтян3478 во все дни3117 Иоахаза.3059

23 Но Господь3068 умилосердился2603 над ними, и помиловал7355 их, и обратился6437 к ним ради4616 завета1285 Своего с Авраамом,85 Исааком3327 и Иаковом,3290 и не хотел14 истребить7843 их, и не отверг7993 их от лица6440 Своего доныне.5704

24 И умер4191 Азаил,2371 царь4428 Сирийский,758 и воцарился4427 Венадад,1130 сын1121 его, вместо него.

25 И взял3947 назад7725 Иоас,3060 сын1121 Иоахаза,3059 из руки3027 Венадада,1130 сына1121 Азаила,2371 города,5892 которые он взял3947 войною4421 из руки3027 отца1 его Иоахаза.3059 Три7969 раза6471 разбил5221 его Иоас3101 и возвратил7725 города5892 Израилевы.3478

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 13

4-я книга Царств

Глава 13

1 Im dreiundzwanzigsten6242 Jahr8141 Joas3101 des Sohns Ahasjas274, des Königs Judas, ward4427 Joahas3059, der Sohn1121 Jehus3058, König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 siebenzehn Jahre8141.

1 В двадцать6242 третий7969 год8141 Иоаса,3101 сына1121 Охозиина,274 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Иоахаз,3059 сын1121 Ииуя,3058 над Израилем3478 в Самарии,8111 и царствовал семнадцать76516240 лет,8141

2 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte den Sünden2403 nach310 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, und ließ nicht7451 davon3212.

2 и делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 и ходил3212 в грехах2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 и не отставал5493 от них.

3 Und1121 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete über Israel3478 und3117 gab5414 sie3027 unter die Hand3027 Hasaels2371, des Königs4428 zu Syrien758, und Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, ihr2734 Leben lang.

3 И возгорелся2734 гнев639 Господа3068 на Израиля,3478 и Он предавал5414 их в руку3027 Азаила,2371 царя4428 Сирийского,758 и в руку3027 Венадада,1130 сына1121 Азаилова,2371 во все дни.3117

4 Aber Joahas3059 bat2470 des HErrn3068 Angesicht. Und der HErr3068 erhörete ihn6440; denn er sah7200 den Jammer3906 Israels3478 an, wie sie3905 der König4428 zu8085 Syrien758 drängete.

4 И помолился2470 Иоахаз3059 лицу6440 Господню,3068 и услышал8085 его Господь,3068 потому что видел7200 стеснение3906 Израильтян,3478 как теснил3905 их царь4428 Сирийский.758

5 Und der HErr3068 gab5414 Israel3478 einen Heiland3467, der sie3027 aus3318 der Gewalt der Syrer758 führete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 in ihren Hütten168 wohneten, wie vorhin.

5 И дал5414 Господь3068 Израильтянам3478 избавителя,3467 и вышли3318 они из-под руки3027 Сириян,758 и жили3427 сыны1121 Израилевы3478 в шатрах168 своих, как вчера8543 и третьего8032 дня.8032

6 Doch ließen sie5493 nicht von der Sünde2403 des Hauses1004 Jerobeams3379, der Israel3478 sündigen2398 machte, sondern wandelten drinnen. Auch blieb1980 stehen5975 der Hain842 zu Samaria8111.

6 Однакож не отступали5493 от грехов2403 дома1004 Иеровоама,3379 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех;2398 ходили1980 в них, и дубрава842 стояла5975 в Самарии.8111

7 Denn es war7604 des Volks5971 Joahas3059 nicht mehr überblieben denn fünfzig2572 Reiter6571, zehn6235 Wagen7393 und zehntausend6235 Fußvolks. Denn der König4428 zu Syrien758 hatte7760 sie505 umgebracht6 und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.

7 У Иоахаза3059 оставалось7604 войска только пятьдесят2572 всадников,6571 десять6235 колесниц7393 и десять6235 тысяч505 пеших,7273 от того, что истребил6 их царь4428 Сирийский758 и обратил7760 их в прах6083 на попрание.1758

8 Was aber mehr von Joahas3059 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

8 Прочее3499 об Иоахазе3059 и обо всем, что он сделал,6213 и о мужественных1369 подвигах1369 его, написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

9 Und Joahas3059 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn zu Samaria8111. Und sein Sohn1121 Joas3101 ward König4427 an seiner Statt.

9 И почил7901 Иоахаз3059 с отцами1 своими, и похоронили6912 его в Самарии.8111 И воцарился4427 Иоас,3101 сын1121 его, вместо него.

10 Im siebenunddreißigsten7651 Jahr8141 Joas3101 des Königs Judas, ward4427 Joas3060, der Sohn1121 Joahas3059 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 sechzehn Jahre8141.

10 В тридцать7970 седьмой7651 год8141 Иоаса,3101 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Иоас,3060 сын1121 Иоахазов,3059 над Израилем3478 в Самарии,8111 и царствовал шестнадцать83376240 лет,8141

11 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, sondern wandelte1980 drinnen.

11 и делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от всех грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 но ходил1980 в них.

12 Was aber mehr von Joas3101 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

12 Прочее3499 об Иоасе3101 и обо всем, что он сделал,6213 и о мужественных1369 подвигах1369 его, как он воевал3898 с Амасиею,558 царем4428 Иудейским,3063 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

13 Und Joas3101 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und Jerobeam3379 saß3427 auf seinem Stuhl3678. Joas3101 aber ward begraben6912 zu Samaria8111 bei den Königen4428 Israels3478.

13 И почил7901 Иоас3101 с отцами1 своими, а Иеровоам3379 сел3427 на престоле3678 его. И погребен6912 Иоас3101 в Самарии8111 с царями4428 Израильскими.3478

14 Elisa477 aber ward krank2470, daran er auch starb4191. Und Joas3101, der König4428 Israels3478, kam zu ihm hinab3381 und weinete vor6440 ihm und sprach559: Mein Vater1, mein Vater1, Wagen7393 Israels3478, und seine Reiter6571!

14 Елисей477 заболел2470 болезнью,2483 от которой потом и умер.4191 И пришел3381 к нему Иоас,3101 царь4428 Израильский,3478 и плакал1058 над ним, и говорил:559 отец1 мой! отец1 мой! колесница7393 Израиля3478 и конница6571 его!

15 Elisa477 aber sprach559 zu ihm: Nimm3947 den Bogen7198 und Pfeile2671! Und da er den Bogen7198 und die Pfeile2671 nahm3947,

15 И сказал559 ему Елисей:477 возьми3947 лук7198 и стрелы.2671 И взял3947 он лук7198 и стрелы.2671

16 sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Spanne7392 mit deiner Hand3027 den Bogen7198! Und er spannete mit seiner Hand3027. Und Elisa477 legte7760 seine Hand3027 auf des Königs4428 Hand3027

16 И сказал559 царю4428 Израильскому:3478 положи7392 руку3027 твою на лук.7198 И положил7392 он руку3027 свою. И наложил7760 Елисей477 руки3027 свои на руки3027 царя,4428

17 und sprach559: Tue das Fenster2474 auf6605 gegen Morgen6924! Und er3384 tat6605 es auf3615. Und Elisa477 sprach559: Schieße! Und er3384 schoß. Er aber sprach559: Ein Pfeil2671 des Heils8668 vom HErrn3068, ein Pfeil2671 des Heils8668 wider die Syrer758; und du wirst die Syrer758 schlagen5221 zu Aphek663, bis sie aufgerieben sind.

17 и сказал:559 отвори6605 окно2474 на восток.6924 И он отворил.6605 И сказал559 Елисей:477 выстрели.3384 И он выстрелил.3384 И сказал:559 эта стрела2671 избавления8668 от Господа3068 и стрела2671 избавления8668 против Сирии,758 и ты поразишь5221 Сириян758 в Афеке663 вконец.3615

18 Und5975 er sprach559: Nimm3947 die Pfeile2671! Und da er sie nahm3947, sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Schlage5221 die Erde776! Und er schlug5221 dreimal6471 und stund stille.

18 И сказал559 Елисей: возьми3947 стрелы.2671 И он взял.3947 И сказал559 царю4428 Израильскому:3478 бей5221 по земле.776 И ударил5221 он три7969 раза,6471 и остановился.5975

19 Da ward der Mann376 Gottes430 zornig7107 auf3615 ihn und sprach559: Hättest du5221 fünf-2568 oder sechsmal8337 geschlagen, so würdest du5221 die Syrer758 geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal6471 schlagen5221.

19 И разгневался7107 на него человек376 Божий,430 и сказал:559 надобно было бы бить5221 пять2568 или шесть8337 раз,6471 тогда ты побил5221 бы Сириян758 совершенно,3615 а теперь только три7969 раза6471 поразишь5221 Сириян.758

20 Da aber Elisa gestorben4191 war935, und man ihn begraben6912 hatte935, fielen die Kriegsleute1416 der Moabiter4124 ins Land776 desselben Jahres8141.

20 И умер4191 Елисей,477 и похоронили6912 его. И полчища1416 Моавитян4124 пришли935 в землю776 в следующем935 году.8141

21 Und es begab sich, daß sie einen6106 Mann376 begruben6912; da sie aber die Kriegsleute1416 sahen7200, warfen7993 sie den Mann376 in Elisas477 Grab6913. Und da er376 hin3212 kam und die Gebeine Elisas477 anrührete, ward5060 er lebendig2421 und trat auf6965 seine Füße7272.

21 И было, что, когда погребали6912 одного человека,376 то, увидев7200 это полчище,1416 погребавшие бросили7993 того человека376 в гроб6913 Елисеев;477 и он при падении3212 своем коснулся5060 костей6106 Елисея,477 и ожил,2421 и встал6965 на ноги7272 свои.

22 Also zwang3905 nun Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, Israel3478, solange Joahas3059 lebte3117.

22 Азаил,2371 царь4428 Сирийский,758 теснил3905 Израильтян3478 во все дни3117 Иоахаза.3059

23 Aber der HErr3068 tat ihnen Gnade2603 und erbarmete sich7355 ihrer und wandte sich zu ihnen um4616 seines Bundes1285 willen mit Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; und wollte14 sie nicht verderben7843, verwarf7993 sie auch nicht von seinem Angesicht6437 bis5704 auf6440 diese Stunde.

23 Но Господь3068 умилосердился2603 над ними, и помиловал7355 их, и обратился6437 к ним ради4616 завета1285 Своего с Авраамом,85 Исааком3327 и Иаковом,3290 и не хотел14 истребить7843 их, и не отверг7993 их от лица6440 Своего доныне.5704

24 Und Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, starb4191, und sein Sohn1121 Benhadad1130 ward König4427 an seiner Statt.

24 И умер4191 Азаил,2371 царь4428 Сирийский,758 и воцарился4427 Венадад,1130 сын1121 его, вместо него.

25 Joas3060 aber kehrete um7725 und1121 nahm3947 die Städte5892 aus der Hand3027 Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, die er aus der Hand3027 seines Vaters1 Joahas3059 genommen hatte mit Streit4421. Dreimal7969 schlug5221 ihn Joas3101 und1121 brachte3947 die Städte5892 Israels3478 wieder7725.

25 И взял3947 назад7725 Иоас,3060 сын1121 Иоахаза,3059 из руки3027 Венадада,1130 сына1121 Азаила,2371 города,5892 которые он взял3947 войною4421 из руки3027 отца1 его Иоахаза.3059 Три7969 раза6471 разбил5221 его Иоас3101 и возвратил7725 города5892 Израилевы.3478