Das erste Buch der Könige

Kapitel 16

1 Es kam aber das Wort1697 des HErrn3068 zu Jehu3058, dem Sohn1121 Hananis2607, wider Baesa1201 und sprach559:

2 Darum, daß ich dich aus dem Staube6083 erhoben7311 habe5414 und zum Fürsten5057 gemacht über mein Volk5971 Israel3478, und du wandelst3212 in dem Wege1870 Jerobeams3379 und machest mein Volk5971 Israel3478 sündigen2398, daß du mich erzürnest durch ihre Sünde2403,

3 siehe, so will ich die1121 Nachkommen Baesas1201 und310 die Nachkommen seines Hauses1004 wegnehmen1197 und310 will dein Haus1004 setzen5414 wie das Haus1004 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028.

4 Wer von Baesa1201 stirbt4191 in der Stadt5892, den sollen die Hunde3611 fressen398; und wer von ihm stirbt4191 auf dem Felde7704, den sollen die Vögel5775 des Himmels8064 fressen398.

5 Was aber mehr von Baesa1201 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

6 Und Baesa1201 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 zu Thirza8656. Und sein Sohn1121 Ela425 ward König4427 an seiner Statt.

7 Auch das4639 Wort1697 des HErrn3068 kam durch den Propheten5030 Jehu3058, den Sohn1121 Hananis2607, über Baesa1201 und über sein Haus1004 und wider alles Übel, das er3379 tat vor5869 dem7451 HErrn3068, ihn3027 zu erzürnen3707 durch die Werke seiner Hände3027, daß es würde wie das Haus1004 Jerobeams, und darum daß er diesen erschlagen hatte6213.

8 Im sechsundzwanzigsten Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Ela425, der Sohn1121 Baesas1201, König4428 über Israel3478 zu Thirza8656 zwei Jahre8141.

9 Aber sein Knecht5650 Simri2174, der Oberste8269 über die Hälfte4276 der Wagen7393, machte einen Bund7194 wider ihn. Er aber war zu Thirza8656, trank8354 und1004 ward trunken7910 im Hause1004 Arzas777, des Vogts zu Thirza8656.

10 Und4427 Simri2174 kam935 hinein und schlug5221 ihn tot im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, und ward4191 König4428 an seiner Statt.

11 Und da er König4427 war7604 und auf seinem Stuhl3678 saß3427, schlug5221 er das ganze Haus1004 Baesas1201 und ließ nicht über auch den, der an die Wand7023 pisset, dazu seine Erben1350 und seine Freunde7453.

12 Also vertilgte8045 Simri2174 das ganze Haus1004 Baesas1201 nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er über Baesa1201 geredet hatte1696 durch3027 den Propheten5030 Jehu3058,

13 um aller Sünden2403 willen Baesas1201 und2403 seines Sohns Ela425, die sie taten2398 und1121 Israel3478 sündigen2398 machten, den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, zu erzürnen3707 durch ihre Abgötterei1892.

14 Was aber mehr von Ela425 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

15 Im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward8141 Simri2174 König4428 sieben7651 Tage3117 zu Thirza8656. Denn das Volk5971 lag2583 vor Gibethon der Philister6430.

16 Da aber das8085 Volk5971 im Lager2583 hörete sagen559, daß Simri2174 einen Bund gemacht7194 und auch den König4428 erschlagen5221 hätte, da machte4427 ganz Israel3478 desselben Tages3117 Amri, den Feldhauptmann8269, zum Könige über Israel3478 im Lager4264.

17 Und Amri zog5927 herauf und das ganze Israel3478 mit ihm von Gibethon und belagerten6696 Thirza8656.

18 Da3920 aber Simri2174 sah7200, daß die Stadt5892 sollte gewonnen werden8313, ging935 er in den Palast759 im Hause1004 des Königs4428 und verbrannte sich mit dem Hause1004 des Königs4428 und starb4191

19 um seiner Sünden2403 willen, die er3379 getan2398 hatte6213, daß er tat, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 Jerobeams und in seiner Sünde2403, die er tat, daß er Israel3478 sündigen2398 machte6213.

20 Was aber mehr von Simri2174 zu sagen ist3789, und3499 wie er einen3117 Bund7195 machte7194, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

21 Dazumal teilte sich2505 das Volk5971 Israel3478 in zwei Teile2677. Eine Hälfte2677 hing an1961 Thibni8402, dem Sohn1121 Ginaths1527, daß sie5971 ihn zum Könige machten4427; die andere Hälfte2677 aber hing an Amri.

22 Aber das Volk5971, das an Amri hing, ward stärker2388 denn854 das Volk5971, das an Thibni8402 hing, dem Sohn1121 Ginaths1527. Und310 Thibni8402 starb4191; da310 ward Amri König4427.

23 Im einunddreißigsten259 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Amri König4428 über Israel3478 zwölf6240 Jahre8141 und4427 regierete zu Thirza8656 sechs8337 Jahre8141.

24 Er1129 kaufte7069 den Berg2022 Samaria8111 von Semer8106 um zween Zentner3603 Silbers3701 und bauete auf den Berg2022; und hieß7121 die8034 Stadt5892, die er bauete, nach dem Namen8034 Semers, des Berges2022 Herrn113, Samaria8111.

25 Und Amri tat6213, das dem HErrn3068 übel7489 gefiel, und war ärger7451 denn alle6440, die vor5869 ihm gewesen waren.

26 Und1121 wandelte3212 in allen1870 Wegen Jerobeams, des Sohns Nebats5028, und in seinen Sünden2403, damit er3379 Israel3478 sündigen2398 machte, daß sie den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, erzürneten in ihrer Abgötterei1892.

27 Was aber mehr von Amri zu6213 sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, die er geübet hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

28 Und Amri entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 zu Samaria8111. Und Ahab256, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

29 Im achtunddreißigsten8083 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Ahab256, der Sohn1121 Amris, König4428 über Israel3478 und256 regierte4427 über Israel3478 zu Samaria8111 zweiundzwanzig6242 Jahre8141.

30 Und256 tat6213, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel, über alle6440, die1121 vor5869 ihm gewesen waren.

31 Und5647 war1121 ihm ein Geringes7043, daß er3379 wandelte in der Sünde2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, und nahm3947 dazu Isebel348, die Tochter1323 Ethbaals856, des Königs4428 zu Zidon, zum Weibe802; und ging3212 hin3212 und dienete Baal1168 und betete7812 ihn an.

32 Und richtete Baal1168 einen Altar4196 auf6965 im Hause1004 Baals1168, das er1129 ihm bauete zu Samaria8111.

33 Und256 machte6213 einen Hain842, daß Ahab256 mehr3254 tat6213, den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, zu erzürnen3707, denn alle Könige4428 Israels3478, die vor6440 ihm gewesen waren.

34 Zur selben Zeit3117 bauete Hiel2419 von3027 Bethel Jericho3405. Es kostete ihn seinen ersten Sohn1060 Abiram48, da er1129 den Grund3245 legte, und seinen jüngsten6810 Sohn1121 Segub7687, da er5324 die Türen1817 setzte, nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er geredet hatte1696 durch Josua3091, den Sohn Nuns5126.

1-а царiв

Розділ 16

1 І було Господнє слово до Єгу́, Хананієвого сина, про Башу́, говорячи:

2 „Тому́, що Я підні́с тебе з по́роху, і настановив тебе володарем над Моїм наро́дом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою доро́гою та вводив у гріх наро́д Мій, Ізраїля, щоб гніви́ти Мене гріха́ми їх,

3 то ось Я ви́гублю по Баші та по домі його, — зроблю́ твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.

4 Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, — поїсть пта́ство небесне“.

5 А решта діл Баші, і що́ він зробив був, і лица́рськість його, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

6 І спочив Баша́ зо своїми батька́ми, і був похований в Тірці, а замість нього зацарював син його Ела́.

7 І було слово Господнє через пророка Єгу, сина Хананієвого, до Баші та до дому його, а то через усе те зло, що ко́їв він у Господніх оча́х, щоб гніви́ти Його чином своїх рук, щоб бути, як Єровоамів дім, що Він побив його.

8 Двадцять і шостого року Аси, царя Юдиного, зацарював Ела, Башин син, над Ізраїлем у Тірці, на два роки.

9 І змовився на нього його раб Зімрі, провідни́к половини колесни́ць. І коли він, п'я́ний, пив у домі Арци, що був над його домом У Тірці,

10 то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.

11 І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він ви́бив увесь Башин дім, — не позоста́вив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його́, ані дру́зів його́.

12 І ви́губив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,

13 за всі гріхи́ Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вво́дили в гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидо́тами.

14 А решта діл Елі та все, що́ він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

15 У році двадцятому й сьомому Аси, царя Юдиного, зацарював Зімрі в Тірці на сім день, коли наро́д обляга́в филистимський Ґіббетон.

16 І прочу́в наро́д, що облягав, таке: „Змо́вився Зімрі та й убив царя!“ І ввесь Ізра́їль настанови́в царем над Ізраїлем Омрі, провідника́ війська, того дня в табо́рі.

17 І підняли́ся Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли́ Тірцу.

18 І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до пала́цу царе́вого дому, та й спалив над собою царськи́й дім огнем, і помер

19 за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх оча́х, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху́ його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.

20 А решта діл Зімрі та змова його, що вчинив був, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

21 Тоді Ізраїлів народ поділи́вся пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настанови́ти його царем, а половина — за Омрі.

22 Та був сильніший наро́д, що стояв за Омрі, від наро́ду, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарюва́в Омрі.

23 У році тридцятому й першому Аси, царя Юдиного, над Ізраїлем зацарював на дванадцять літ Омрі. У Тірці царював він шість років.

24 І купив він від Шемера го́ру Шомеро́н за два тала́нти срібла, і забудував го́ру, і назвав ім'я́ міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.

25 І робив Омрі зло в Господніх оча́х, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.

26 І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїля, гидо́тами своїми.

27 А решта діл Омрі, що робив він, та лица́рськість його, яку він чинив був, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

28 І спочив Омрі з своїми батька́ми, і був похований у Самарії. А замість нього зацарював його син Аха́в.

29 Аха́в, син Омрі, зацарював над Ізраїлем у році тридцятому й восьмому Аси, царя Юдиного. І царював Ахав, син Омрі, над Ізраїлем у Самарії двадцять і два роки.

30 І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх оча́х більше від усіх, хто був перед ним.

31 І було́ йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, — і він узяв за жінку Єзаве́ль, дочку́ Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваа́лові, і вклонявся йому.

32 І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.

33 І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царі́в, що були перед ним.

34 За його днів Хіїл з Бет-Елу відбудува́в Єрихо́на, — на перворіднім своїм Авірамові він заклав його фундаме́нти, а на наймолодшім своїм Сеґівові повставляв брами його, за словом Господа, що говорив через Ісуса, Нави́нового сина.

Das erste Buch der Könige

Kapitel 16

1-а царiв

Розділ 16

1 Es kam aber das Wort1697 des HErrn3068 zu Jehu3058, dem Sohn1121 Hananis2607, wider Baesa1201 und sprach559:

1 І було Господнє слово до Єгу́, Хананієвого сина, про Башу́, говорячи:

2 Darum, daß ich dich aus dem Staube6083 erhoben7311 habe5414 und zum Fürsten5057 gemacht über mein Volk5971 Israel3478, und du wandelst3212 in dem Wege1870 Jerobeams3379 und machest mein Volk5971 Israel3478 sündigen2398, daß du mich erzürnest durch ihre Sünde2403,

2 „Тому́, що Я підні́с тебе з по́роху, і настановив тебе володарем над Моїм наро́дом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою доро́гою та вводив у гріх наро́д Мій, Ізраїля, щоб гніви́ти Мене гріха́ми їх,

3 siehe, so will ich die1121 Nachkommen Baesas1201 und310 die Nachkommen seines Hauses1004 wegnehmen1197 und310 will dein Haus1004 setzen5414 wie das Haus1004 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028.

3 то ось Я ви́гублю по Баші та по домі його, — зроблю́ твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.

4 Wer von Baesa1201 stirbt4191 in der Stadt5892, den sollen die Hunde3611 fressen398; und wer von ihm stirbt4191 auf dem Felde7704, den sollen die Vögel5775 des Himmels8064 fressen398.

4 Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, — поїсть пта́ство небесне“.

5 Was aber mehr von Baesa1201 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

5 А решта діл Баші, і що́ він зробив був, і лица́рськість його, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

6 Und Baesa1201 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 zu Thirza8656. Und sein Sohn1121 Ela425 ward König4427 an seiner Statt.

6 І спочив Баша́ зо своїми батька́ми, і був похований в Тірці, а замість нього зацарював син його Ела́.

7 Auch das4639 Wort1697 des HErrn3068 kam durch den Propheten5030 Jehu3058, den Sohn1121 Hananis2607, über Baesa1201 und über sein Haus1004 und wider alles Übel, das er3379 tat vor5869 dem7451 HErrn3068, ihn3027 zu erzürnen3707 durch die Werke seiner Hände3027, daß es würde wie das Haus1004 Jerobeams, und darum daß er diesen erschlagen hatte6213.

7 І було слово Господнє через пророка Єгу, сина Хананієвого, до Баші та до дому його, а то через усе те зло, що ко́їв він у Господніх оча́х, щоб гніви́ти Його чином своїх рук, щоб бути, як Єровоамів дім, що Він побив його.

8 Im sechsundzwanzigsten Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Ela425, der Sohn1121 Baesas1201, König4428 über Israel3478 zu Thirza8656 zwei Jahre8141.

8 Двадцять і шостого року Аси, царя Юдиного, зацарював Ела, Башин син, над Ізраїлем у Тірці, на два роки.

9 Aber sein Knecht5650 Simri2174, der Oberste8269 über die Hälfte4276 der Wagen7393, machte einen Bund7194 wider ihn. Er aber war zu Thirza8656, trank8354 und1004 ward trunken7910 im Hause1004 Arzas777, des Vogts zu Thirza8656.

9 І змовився на нього його раб Зімрі, провідни́к половини колесни́ць. І коли він, п'я́ний, пив у домі Арци, що був над його домом У Тірці,

10 Und4427 Simri2174 kam935 hinein und schlug5221 ihn tot im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, und ward4191 König4428 an seiner Statt.

10 то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.

11 Und da er König4427 war7604 und auf seinem Stuhl3678 saß3427, schlug5221 er das ganze Haus1004 Baesas1201 und ließ nicht über auch den, der an die Wand7023 pisset, dazu seine Erben1350 und seine Freunde7453.

11 І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він ви́бив увесь Башин дім, — не позоста́вив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його́, ані дру́зів його́.

12 Also vertilgte8045 Simri2174 das ganze Haus1004 Baesas1201 nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er über Baesa1201 geredet hatte1696 durch3027 den Propheten5030 Jehu3058,

12 І ви́губив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,

13 um aller Sünden2403 willen Baesas1201 und2403 seines Sohns Ela425, die sie taten2398 und1121 Israel3478 sündigen2398 machten, den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, zu erzürnen3707 durch ihre Abgötterei1892.

13 за всі гріхи́ Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вво́дили в гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидо́тами.

14 Was aber mehr von Ela425 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

14 А решта діл Елі та все, що́ він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

15 Im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward8141 Simri2174 König4428 sieben7651 Tage3117 zu Thirza8656. Denn das Volk5971 lag2583 vor Gibethon der Philister6430.

15 У році двадцятому й сьомому Аси, царя Юдиного, зацарював Зімрі в Тірці на сім день, коли наро́д обляга́в филистимський Ґіббетон.

16 Da aber das8085 Volk5971 im Lager2583 hörete sagen559, daß Simri2174 einen Bund gemacht7194 und auch den König4428 erschlagen5221 hätte, da machte4427 ganz Israel3478 desselben Tages3117 Amri, den Feldhauptmann8269, zum Könige über Israel3478 im Lager4264.

16 І прочу́в наро́д, що облягав, таке: „Змо́вився Зімрі та й убив царя!“ І ввесь Ізра́їль настанови́в царем над Ізраїлем Омрі, провідника́ війська, того дня в табо́рі.

17 Und Amri zog5927 herauf und das ganze Israel3478 mit ihm von Gibethon und belagerten6696 Thirza8656.

17 І підняли́ся Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли́ Тірцу.

18 Da3920 aber Simri2174 sah7200, daß die Stadt5892 sollte gewonnen werden8313, ging935 er in den Palast759 im Hause1004 des Königs4428 und verbrannte sich mit dem Hause1004 des Königs4428 und starb4191

18 І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до пала́цу царе́вого дому, та й спалив над собою царськи́й дім огнем, і помер

19 um seiner Sünden2403 willen, die er3379 getan2398 hatte6213, daß er tat, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 Jerobeams und in seiner Sünde2403, die er tat, daß er Israel3478 sündigen2398 machte6213.

19 за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх оча́х, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху́ його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.

20 Was aber mehr von Simri2174 zu sagen ist3789, und3499 wie er einen3117 Bund7195 machte7194, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

20 А решта діл Зімрі та змова його, що вчинив був, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

21 Dazumal teilte sich2505 das Volk5971 Israel3478 in zwei Teile2677. Eine Hälfte2677 hing an1961 Thibni8402, dem Sohn1121 Ginaths1527, daß sie5971 ihn zum Könige machten4427; die andere Hälfte2677 aber hing an Amri.

21 Тоді Ізраїлів народ поділи́вся пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настанови́ти його царем, а половина — за Омрі.

22 Aber das Volk5971, das an Amri hing, ward stärker2388 denn854 das Volk5971, das an Thibni8402 hing, dem Sohn1121 Ginaths1527. Und310 Thibni8402 starb4191; da310 ward Amri König4427.

22 Та був сильніший наро́д, що стояв за Омрі, від наро́ду, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарюва́в Омрі.

23 Im einunddreißigsten259 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Amri König4428 über Israel3478 zwölf6240 Jahre8141 und4427 regierete zu Thirza8656 sechs8337 Jahre8141.

23 У році тридцятому й першому Аси, царя Юдиного, над Ізраїлем зацарював на дванадцять літ Омрі. У Тірці царював він шість років.

24 Er1129 kaufte7069 den Berg2022 Samaria8111 von Semer8106 um zween Zentner3603 Silbers3701 und bauete auf den Berg2022; und hieß7121 die8034 Stadt5892, die er bauete, nach dem Namen8034 Semers, des Berges2022 Herrn113, Samaria8111.

24 І купив він від Шемера го́ру Шомеро́н за два тала́нти срібла, і забудував го́ру, і назвав ім'я́ міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.

25 Und Amri tat6213, das dem HErrn3068 übel7489 gefiel, und war ärger7451 denn alle6440, die vor5869 ihm gewesen waren.

25 І робив Омрі зло в Господніх оча́х, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.

26 Und1121 wandelte3212 in allen1870 Wegen Jerobeams, des Sohns Nebats5028, und in seinen Sünden2403, damit er3379 Israel3478 sündigen2398 machte, daß sie den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, erzürneten in ihrer Abgötterei1892.

26 І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїля, гидо́тами своїми.

27 Was aber mehr von Amri zu6213 sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, die er geübet hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

27 А решта діл Омрі, що робив він, та лица́рськість його, яку він чинив був, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

28 Und Amri entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 zu Samaria8111. Und Ahab256, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

28 І спочив Омрі з своїми батька́ми, і був похований у Самарії. А замість нього зацарював його син Аха́в.

29 Im achtunddreißigsten8083 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Ahab256, der Sohn1121 Amris, König4428 über Israel3478 und256 regierte4427 über Israel3478 zu Samaria8111 zweiundzwanzig6242 Jahre8141.

29 Аха́в, син Омрі, зацарював над Ізраїлем у році тридцятому й восьмому Аси, царя Юдиного. І царював Ахав, син Омрі, над Ізраїлем у Самарії двадцять і два роки.

30 Und256 tat6213, das dem7451 HErrn3068 übel gefiel, über alle6440, die1121 vor5869 ihm gewesen waren.

30 І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх оча́х більше від усіх, хто був перед ним.

31 Und5647 war1121 ihm ein Geringes7043, daß er3379 wandelte in der Sünde2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, und nahm3947 dazu Isebel348, die Tochter1323 Ethbaals856, des Königs4428 zu Zidon, zum Weibe802; und ging3212 hin3212 und dienete Baal1168 und betete7812 ihn an.

31 І було́ йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, — і він узяв за жінку Єзаве́ль, дочку́ Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваа́лові, і вклонявся йому.

32 Und richtete Baal1168 einen Altar4196 auf6965 im Hause1004 Baals1168, das er1129 ihm bauete zu Samaria8111.

32 І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.

33 Und256 machte6213 einen Hain842, daß Ahab256 mehr3254 tat6213, den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, zu erzürnen3707, denn alle Könige4428 Israels3478, die vor6440 ihm gewesen waren.

33 І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царі́в, що були перед ним.

34 Zur selben Zeit3117 bauete Hiel2419 von3027 Bethel Jericho3405. Es kostete ihn seinen ersten Sohn1060 Abiram48, da er1129 den Grund3245 legte, und seinen jüngsten6810 Sohn1121 Segub7687, da er5324 die Türen1817 setzte, nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er geredet hatte1696 durch Josua3091, den Sohn Nuns5126.

34 За його днів Хіїл з Бет-Елу відбудува́в Єрихо́на, — на перворіднім своїм Авірамові він заклав його фундаме́нти, а на наймолодшім своїм Сеґівові повставляв брами його, за словом Господа, що говорив через Ісуса, Нави́нового сина.

1.0x