Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 16 |
1 Ich befehle |
2 daß |
3 Grüßet |
4 welche |
5 Auch |
6 Grüßet |
7 Grüsset den |
8 Grüßet |
9 Grüßet |
10 Grüßet |
11 Grüßet |
12 Grüßet |
13 Grüßet |
14 Grüßet |
15 Grüßet |
16 Grüßet |
17 Ich ermahne |
18 Denn |
19 Denn |
20 Aber |
21 Es grüßen |
22 Ich |
23 Es grüßet |
24 Die Gnade |
25 Dem aber |
26 nun |
27 demselbigen GOtt |
До римлянРозділ 16 |
1 |
2 щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені. |
3 Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, — |
4 що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву. |
5 Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа. |
6 Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас. |
7 Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене. |
8 Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі. |
9 Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я. |
10 Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових. |
11 Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі. |
12 Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі. |
13 Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою. |
14 Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними. |
15 Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними. |
16 Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові! |
17 |
18 бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних. |
19 Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому. |
20 А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь. |
21 |
22 Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав. |
23 Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт. |
24 |
25 А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана, |
26 а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, — |
27 єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь. |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 16 |
До римлянРозділ 16 |
1 Ich befehle |
1 |
2 daß |
2 щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені. |
3 Grüßet |
3 Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, — |
4 welche |
4 що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву. |
5 Auch |
5 Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа. |
6 Grüßet |
6 Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас. |
7 Grüsset den |
7 Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене. |
8 Grüßet |
8 Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі. |
9 Grüßet |
9 Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я. |
10 Grüßet |
10 Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових. |
11 Grüßet |
11 Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі. |
12 Grüßet |
12 Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі. |
13 Grüßet |
13 Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою. |
14 Grüßet |
14 Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними. |
15 Grüßet |
15 Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними. |
16 Grüßet |
16 Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові! |
17 Ich ermahne |
17 |
18 Denn |
18 бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних. |
19 Denn |
19 Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому. |
20 Aber |
20 А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь. |
21 Es grüßen |
21 |
22 Ich |
22 Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав. |
23 Es grüßet |
23 Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт. |
24 Die Gnade |
24 |
25 Dem aber |
25 А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана, |
26 nun |
26 а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, — |
27 demselbigen GOtt |
27 єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь. |