Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 «Смертный! Повернись лицом к Гогу из страны Магог, к верховному правителю Мешеха и Тувала. Изреки пророчество о нем

3 и возвести слова Владыки ГОСПОДА: „Я иду против тебя, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала!

4 Я остановлю тебя, разверну вспять, подцеплю тебя крюками за челюсть и выдворю со всем твоим войском, конями и всадниками — всё твое огромное полчище в великолепном облачении, со щитами большими и малыми, с мечами в руках:

5 персов, кушитов, ливийцев с большими щитами и шлемами.

6 И Гомера поведу с его полками, Бет-Тогарму с дальнего севера со всеми его полками — и многие другие народы, что с тобой заодно!

7 Готовься, будь наготове со всеми своими полчищами, что окружают тебя, — ты будешь их стражем!

8 Много дней спустя ты будешь призван, а в последние годы ты пойдешь на страну, что оправилась после войны. Жители ее были собраны из рассеяния среди народов, приведены на горы израильские, что долгое время находились в запустении. Среди разных народов жители страны этой были собраны, чтобы вместе жить в безопасности.

9 Ты поднимешься, как буря, полетишь, словно туча, нависшая над землей, вместе со своим войском и всеми многочисленными народами, что будут с тобою!“

10 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „В тот день придет тебе недобрый замысел на сердце, и зло ты задумаешь,

11 решишь напасть на незащищенную страну, направишься туда, где живут беззаботно, живут в безопасности, без крепостных стен, засовов и ворот.

12 Ты решишь разорить народ и забрать награбленное, наложить руку на поселившихся среди развалин, на народ, собранный из рассеяния, что владеет скотом и всяким добром и живет в сердце мира.

13 Шева, Дедан, торговцы Таршиша и все их львы молодые скажут тебе: „Пришел ты разорить народ и забрать награбленное, собрал свое полчище, чтобы унести серебро и золото, отнять скот и богатство, вдоволь пограбить“.

14 Потому изреки пророчество, смертный, возвести Гогу слова Владыки ГОСПОДА: „Когда Израиль, народ Мой, станет жить безопасно, тогда ты выступишь против них

15 и выйдешь из своей страны, придешь с дальнего севера со многими народами, что с тобой заодно, — все они на конях, великое полчище, великое воинство!

16 Ты пойдешь войной на народ Мой, Израиль, как туча, что покрывает землю. В последние дни Я приведу тебя на Мою землю, чтобы народы Меня узнали, когда явлю Я в тебе, Гог, Мою святость у них на глазах“.

17 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ты и есть тот, о ком Я говорил во дни древние через Своих слуг, пророков израильских. Многие годы они уже тогда предостерегали о том, что Я поведу тебя против земли Израилевой!

18 И будет в тот день, когда Гог войдет в землю Израилеву, — это слово Владыки ГОСПОДА, — разгорится Мой гнев и Моя ярость.

19 В негодовании Своем, в пылу гнева Своего Я предрек: великое землетрясение будет в тот день в стране Израилевой!

20 Затрепещут передо Мной рыбы морские, и птицы небесные, и звери полевые, и все пресмыкающиеся, что ползают по земле, и все люди, обитающие на земле. Горы обрушатся, падут утесы и стены рухнут на землю.

21 Призову меч на Гога по всем горам израильским, — это слово Владыки ГОСПОДА, — и поднимут люди мечи друг на друга.

22 Кровь и моровое поветрие будут Моим возмездием ему. Потопляющий ливень, каменный град и горящую серу дождем пролью на него, и на его полчища, и на многие народы, что будут с ним.

23 И будет явлено Мое величие и святость, и Я откроюсь многим народам, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ!“»

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 38

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du Menschenkind120, wende dich gegen Gog1463, der im Lande6440 Magog4031 ist7760 und1121 der oberste5387 Fürst7218 ist in Mesech4902 und776 Thubal8422, und weissage5012 von ihm

3 und sprich559: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will an dich, Gog, der du559 der oberste5387 Fürst7218 bist aus den Herren in Mesech4902 und Thubal8422.

4 Siehe, ich8610 will7725 dich herumlenken und will dir einen Zaum2397 ins Maul3895 legen5414 und will dich herausführen mit all deinem Heer2428, Roß5483 und Mann6571, die alle wohlgekleidet sind3847, und ist ihrer ein großer7227 Haufe6951, die alle Tartschen4043 und Schild6793 und Schwert2719 führen3318.

5 Du führest mit dir Perser6539, Mohren3568 und Libyer6316, die alle Schild4043 und Helme3553 führen,

6 dazu Gomer1586 und all sein Heer102 samt dem Hause1004 Thogarma8425, so gegen3411 Mitternacht6828 liegt, mit all seinem Heer102; ja, du führest ein groß7227 Volk5971 mit dir.

7 Wohlan3559, rüste dich3559 wohl, du und alle deine Haufen6951, so bei dir sind6950; und sei du ihr Hauptmann4929!

8 Nach langer Zeit3117 sollst du heimgesucht6485 werden6908. Zur letzten319 Zeit wirst du kommen3318 in8141 das Land776, das vom Schwert2719 wiedergebracht7725 und2723 aus vielen7227 Völkern5971 zusammenkommen ist935, nämlich auf die Berge2022 Israels3478, welche8548 lange7227 Zeit wüst gewesen sind und nun ausgeführet aus vielen Völkern5971 und alle sicher983 wohnen3427.

9 Du wirst heraufziehen5927 und daherkommen mit großem7227 Ungestüm7722 und wirst sein935 wie eine Wolke6051, das Land776 zu bedecken3680, du und all dein Heer102 und das große Volk5971 mit dir.

10 So spricht der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117 wirst du559 dir solches1697 vornehmen5927 und4284 wirst‘s böse7451 im Sinn3824 haben2803

11 und gedenken: Ich559 will935 das Land776 ohne Mauern6519 überfallen und über die kommen5927, so still8252 und sicher983 wohnen3427, als die alle ohne Mauern2346 dasitzen und haben3427 weder Riegel1280 noch Tor,

12 auf daß du rauben7997 und962 plündern mögest und957 deine Hand3027 lassen gehen über die3427 Verstörten, so wieder7725 bewohnet sind, und2723 über das776 Volk5971, so aus den Heiden1471 zusammengerafft ist7998 und6213 sich3427 in die Nahrung und Güter4735 geschickt hat622 und mitten2872 im Lande wohnet.

13 Das Reicharabien7614, Dedan1719 und957 die Kaufleute5503 auf5375 dem Meer8659 und alle Gewaltigen3715, die daselbst sind935, werden7998 zu dir sagen559: Ich meine ja, du seiest recht kommen zu rauben962, und hast deine Haufen6951 versammelt6950 zu plündern7998, auf daß du wegnehmest Silber3701 und Gold2091 und sammelst Vieh4735 und Güter7075 und großen1419 Raub7997 treibest.

14 Darum so weissage5012, du559 Menschenkind120, und1121 sprich zu Gog1463: So spricht der HErr136 HErr3069: Ist‘s nicht also, daß du559 wirst merken3045, wenn3117 mein Volk5971 Israel3478 sicher983 wohnen3427 wird?

15 So7227 wirst du kommen935 aus deinem Ort4725, nämlich von den Enden3411 gegen Mitternacht6828, du und ein groß7227 Volk5971 mit dir, alle zu7392 Roß5483, ein großer1419 Haufe6951 und ein mächtiges Heer2428.

16 Und wirst heraufziehen über mein Volk5971 Israel3478 wie eine Wolke6051, das Land776 zu bedecken3680. Solches wird zur letzten319 Zeit3117 geschehen. Ich will935 dich aber darum in mein Land776 kommen lassen, auf5927 daß die Heiden1471 mich erkennen3045, wie ich an dir, o Gog1463, geheiliget werde6942 vor ihren Augen5869.

17 So spricht der HErr136 HErr3069: Du bist‘s, von3027 dem6931 ich vorzeiten gesagt559 habe1696 durch935 meine Diener5650, die Propheten5030 in8141 Israel3478, die zur selbigen Zeit3117 weissagten5012, daß3117 ich dich über sie kommen lassen wollte.

18 Und es wird geschehen zur Zeit3117, wenn3117 Gog1463 kommen935 wird über das Land127 Israel3478, spricht5002 der HErr136 HErr3069, wird heraufziehen5927 mein Zorn639 in meinem Grimm2534.

19 Und ich rede solches in meinem Eifer7068 und im Feuer784 meines Zorns5678. Denn zur selbigen Zeit3117 wird1696 groß1419 Zittern7494 sein im Lande127 Israel3478,

20 daß vor meinem Angesicht zittern sollen7493 die Fische1709 im Meer3220, die Vögel5775 unter dem Himmel8064, das776 Vieh auf6440 dem Felde7704 und alles, was sich5307 regt7430 und wegt auf6440 dem Lande127, und alle2416 Menschen120, so auf der Erde127 sind; und sollen die Berge2022 umgekehret werden2040, und die Wände und alle Mauern2346 zu Boden fallen5307.

21 Ich7121 will aber über ihn rufen das Schwert2719 auf allen meinen Bergen2022, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß eines jeglichen376 Schwert2719 soll wider den andern251 sein.

22 Und68 ich will ihn richten8199 mit Pestilenz1698 und Blut1818 und will regnen4305 lassen Platzregen1653 mit Schloßen, Feuer784 und Schwefel1614 über ihn und sein Heer102 und über das große7227 Volk5971, das mit ihm ist.

23 Also will ich3045 denn herrlich, heilig und bekannt werden1431 vor5869 vielen7227 Heiden1471, daß sie6942 erfahren3045 sollen, daß ich der HErr3068 bin.

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 38

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 «Смертный! Повернись лицом к Гогу из страны Магог, к верховному правителю Мешеха и Тувала. Изреки пророчество о нем

2 Du Menschenkind120, wende dich gegen Gog1463, der im Lande6440 Magog4031 ist7760 und1121 der oberste5387 Fürst7218 ist in Mesech4902 und776 Thubal8422, und weissage5012 von ihm

3 и возвести слова Владыки ГОСПОДА: „Я иду против тебя, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала!

3 und sprich559: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will an dich, Gog, der du559 der oberste5387 Fürst7218 bist aus den Herren in Mesech4902 und Thubal8422.

4 Я остановлю тебя, разверну вспять, подцеплю тебя крюками за челюсть и выдворю со всем твоим войском, конями и всадниками — всё твое огромное полчище в великолепном облачении, со щитами большими и малыми, с мечами в руках:

4 Siehe, ich8610 will7725 dich herumlenken und will dir einen Zaum2397 ins Maul3895 legen5414 und will dich herausführen mit all deinem Heer2428, Roß5483 und Mann6571, die alle wohlgekleidet sind3847, und ist ihrer ein großer7227 Haufe6951, die alle Tartschen4043 und Schild6793 und Schwert2719 führen3318.

5 персов, кушитов, ливийцев с большими щитами и шлемами.

5 Du führest mit dir Perser6539, Mohren3568 und Libyer6316, die alle Schild4043 und Helme3553 führen,

6 И Гомера поведу с его полками, Бет-Тогарму с дальнего севера со всеми его полками — и многие другие народы, что с тобой заодно!

6 dazu Gomer1586 und all sein Heer102 samt dem Hause1004 Thogarma8425, so gegen3411 Mitternacht6828 liegt, mit all seinem Heer102; ja, du führest ein groß7227 Volk5971 mit dir.

7 Готовься, будь наготове со всеми своими полчищами, что окружают тебя, — ты будешь их стражем!

7 Wohlan3559, rüste dich3559 wohl, du und alle deine Haufen6951, so bei dir sind6950; und sei du ihr Hauptmann4929!

8 Много дней спустя ты будешь призван, а в последние годы ты пойдешь на страну, что оправилась после войны. Жители ее были собраны из рассеяния среди народов, приведены на горы израильские, что долгое время находились в запустении. Среди разных народов жители страны этой были собраны, чтобы вместе жить в безопасности.

8 Nach langer Zeit3117 sollst du heimgesucht6485 werden6908. Zur letzten319 Zeit wirst du kommen3318 in8141 das Land776, das vom Schwert2719 wiedergebracht7725 und2723 aus vielen7227 Völkern5971 zusammenkommen ist935, nämlich auf die Berge2022 Israels3478, welche8548 lange7227 Zeit wüst gewesen sind und nun ausgeführet aus vielen Völkern5971 und alle sicher983 wohnen3427.

9 Ты поднимешься, как буря, полетишь, словно туча, нависшая над землей, вместе со своим войском и всеми многочисленными народами, что будут с тобою!“

9 Du wirst heraufziehen5927 und daherkommen mit großem7227 Ungestüm7722 und wirst sein935 wie eine Wolke6051, das Land776 zu bedecken3680, du und all dein Heer102 und das große Volk5971 mit dir.

10 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „В тот день придет тебе недобрый замысел на сердце, и зло ты задумаешь,

10 So spricht der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117 wirst du559 dir solches1697 vornehmen5927 und4284 wirst‘s böse7451 im Sinn3824 haben2803

11 решишь напасть на незащищенную страну, направишься туда, где живут беззаботно, живут в безопасности, без крепостных стен, засовов и ворот.

11 und gedenken: Ich559 will935 das Land776 ohne Mauern6519 überfallen und über die kommen5927, so still8252 und sicher983 wohnen3427, als die alle ohne Mauern2346 dasitzen und haben3427 weder Riegel1280 noch Tor,

12 Ты решишь разорить народ и забрать награбленное, наложить руку на поселившихся среди развалин, на народ, собранный из рассеяния, что владеет скотом и всяким добром и живет в сердце мира.

12 auf daß du rauben7997 und962 plündern mögest und957 deine Hand3027 lassen gehen über die3427 Verstörten, so wieder7725 bewohnet sind, und2723 über das776 Volk5971, so aus den Heiden1471 zusammengerafft ist7998 und6213 sich3427 in die Nahrung und Güter4735 geschickt hat622 und mitten2872 im Lande wohnet.

13 Шева, Дедан, торговцы Таршиша и все их львы молодые скажут тебе: „Пришел ты разорить народ и забрать награбленное, собрал свое полчище, чтобы унести серебро и золото, отнять скот и богатство, вдоволь пограбить“.

13 Das Reicharabien7614, Dedan1719 und957 die Kaufleute5503 auf5375 dem Meer8659 und alle Gewaltigen3715, die daselbst sind935, werden7998 zu dir sagen559: Ich meine ja, du seiest recht kommen zu rauben962, und hast deine Haufen6951 versammelt6950 zu plündern7998, auf daß du wegnehmest Silber3701 und Gold2091 und sammelst Vieh4735 und Güter7075 und großen1419 Raub7997 treibest.

14 Потому изреки пророчество, смертный, возвести Гогу слова Владыки ГОСПОДА: „Когда Израиль, народ Мой, станет жить безопасно, тогда ты выступишь против них

14 Darum so weissage5012, du559 Menschenkind120, und1121 sprich zu Gog1463: So spricht der HErr136 HErr3069: Ist‘s nicht also, daß du559 wirst merken3045, wenn3117 mein Volk5971 Israel3478 sicher983 wohnen3427 wird?

15 и выйдешь из своей страны, придешь с дальнего севера со многими народами, что с тобой заодно, — все они на конях, великое полчище, великое воинство!

15 So7227 wirst du kommen935 aus deinem Ort4725, nämlich von den Enden3411 gegen Mitternacht6828, du und ein groß7227 Volk5971 mit dir, alle zu7392 Roß5483, ein großer1419 Haufe6951 und ein mächtiges Heer2428.

16 Ты пойдешь войной на народ Мой, Израиль, как туча, что покрывает землю. В последние дни Я приведу тебя на Мою землю, чтобы народы Меня узнали, когда явлю Я в тебе, Гог, Мою святость у них на глазах“.

16 Und wirst heraufziehen über mein Volk5971 Israel3478 wie eine Wolke6051, das Land776 zu bedecken3680. Solches wird zur letzten319 Zeit3117 geschehen. Ich will935 dich aber darum in mein Land776 kommen lassen, auf5927 daß die Heiden1471 mich erkennen3045, wie ich an dir, o Gog1463, geheiliget werde6942 vor ihren Augen5869.

17 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ты и есть тот, о ком Я говорил во дни древние через Своих слуг, пророков израильских. Многие годы они уже тогда предостерегали о том, что Я поведу тебя против земли Израилевой!

17 So spricht der HErr136 HErr3069: Du bist‘s, von3027 dem6931 ich vorzeiten gesagt559 habe1696 durch935 meine Diener5650, die Propheten5030 in8141 Israel3478, die zur selbigen Zeit3117 weissagten5012, daß3117 ich dich über sie kommen lassen wollte.

18 И будет в тот день, когда Гог войдет в землю Израилеву, — это слово Владыки ГОСПОДА, — разгорится Мой гнев и Моя ярость.

18 Und es wird geschehen zur Zeit3117, wenn3117 Gog1463 kommen935 wird über das Land127 Israel3478, spricht5002 der HErr136 HErr3069, wird heraufziehen5927 mein Zorn639 in meinem Grimm2534.

19 В негодовании Своем, в пылу гнева Своего Я предрек: великое землетрясение будет в тот день в стране Израилевой!

19 Und ich rede solches in meinem Eifer7068 und im Feuer784 meines Zorns5678. Denn zur selbigen Zeit3117 wird1696 groß1419 Zittern7494 sein im Lande127 Israel3478,

20 Затрепещут передо Мной рыбы морские, и птицы небесные, и звери полевые, и все пресмыкающиеся, что ползают по земле, и все люди, обитающие на земле. Горы обрушатся, падут утесы и стены рухнут на землю.

20 daß vor meinem Angesicht zittern sollen7493 die Fische1709 im Meer3220, die Vögel5775 unter dem Himmel8064, das776 Vieh auf6440 dem Felde7704 und alles, was sich5307 regt7430 und wegt auf6440 dem Lande127, und alle2416 Menschen120, so auf der Erde127 sind; und sollen die Berge2022 umgekehret werden2040, und die Wände und alle Mauern2346 zu Boden fallen5307.

21 Призову меч на Гога по всем горам израильским, — это слово Владыки ГОСПОДА, — и поднимут люди мечи друг на друга.

21 Ich7121 will aber über ihn rufen das Schwert2719 auf allen meinen Bergen2022, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß eines jeglichen376 Schwert2719 soll wider den andern251 sein.

22 Кровь и моровое поветрие будут Моим возмездием ему. Потопляющий ливень, каменный град и горящую серу дождем пролью на него, и на его полчища, и на многие народы, что будут с ним.

22 Und68 ich will ihn richten8199 mit Pestilenz1698 und Blut1818 und will regnen4305 lassen Platzregen1653 mit Schloßen, Feuer784 und Schwefel1614 über ihn und sein Heer102 und über das große7227 Volk5971, das mit ihm ist.

23 И будет явлено Мое величие и святость, и Я откроюсь многим народам, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ!“»

23 Also will ich3045 denn herrlich, heilig und bekannt werden1431 vor5869 vielen7227 Heiden1471, daß sie6942 erfahren3045 sollen, daß ich der HErr3068 bin.