Левит

Глава 19

1 Потом ГОСПОДЬ велел Моисею

2 передать всей общине израильтян такие Его слова: «Будьте святы, ибо свят Я, ГОСПОДЬ, Бог ваш.

3 С глубоким почтением относись каждый и к матери своей, и к отцу. И субботы Мои соблюдайте. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

4 К истуканам бездушным не обращайтесь и божков литых себе не делайте. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

5 Если, совершая жертвоприношение, приносите вы ГОСПОДУ благодарственную жертву, делайте это так, чтобы обрести вам Его благоволение.

6 Мясо жертв следует есть в день приношения вашего и на следующий день тоже. Но оставшееся на третий день должно сжечь;

7 оно уже испорчено, и если и на третий день станет кто есть мясо той жертвы, тогда само жертвоприношение его не будет считаться делом богоугодным.

8 И тот, кто ест такое мясо, за грех сей должен ответить: он осквернил тем святыню ГОСПОДА. Такой человек да будет исторгнут из народа своего.

9 Когда будете собирать урожай на земле вашей, не дожинайте поле до самого края и оставшиеся после жатвы колосья не срезайте.

10 Равно и виноградник свой не обирайте дочиста и ягод попадавших не поднимайте. Оставьте это бедняку и человеку пришлому. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

11 Не крадите, не лгите и не вводите в заблуждение друг друга.

12 Никогда не клянитесь именем Моим, чтобы кого-либо обмануть. Это бесчестит имя Бога вашего. Я — ГОСПОДЬ.

13 Не угнетай ближнего своего и не обирай его. Плата наемнику не должна задерживаться у тебя до утра.

14 Не проклинай глухого и на пути слепого не клади ничего, обо что тот мог бы споткнуться. Бога своего бойся. Я — ГОСПОДЬ.

15 Да не будет у вас несправедливости на суде; не относись с пристрастием к бедняку и богатому не оказывай предпочтения, но суди ближнего твоего по справедливости.

16 Не разноси сплетен в народе своем и не делай того, что подвергнет опасности жизнь соотечественника твоего. Я — ГОСПОДЬ.

17 В сердце твоем не питай ненависти к брату своему, а вместо того серьезно предупреди ближнего своего, указав ему на проступки его, дабы тебе не отвечать за грех его.

18 Не мсти и злобы не таи ни к кому из сынов народа твоего. Люби ближнего своего, как самого себя. Я — ГОСПОДЬ.

19 Вы должны соблюдать все установления Мои. Животных разных двух пород из скота своего не скрещивай. И не засевай поле свое двумя видами семян. Не носи и одежды, сотканные из нитей двух разных видов, из шерсти и льна.

20 Если мужчина спит с женщиной, а она рабыня, обрученная с другим мужчиной, но еще не выкупленная или не получившая свободу, это должно повлечь за собой наказание. Но нельзя предавать их смерти, потому что она не на воле.

21 Виновный мужчина пусть принесет за себя ГОСПОДУ жертву как осознавший свою вину, пусть приведет ко входу в Шатер Откровения барана в жертву за провинность свою.

22 И священник, чтобы восстановить его единение с ГОСПОДОМ, совершит положенное служение — обряд с принесением барана как жертвы за провинность, по причине греха, который сделал жертвователь, и грех его простится ему.

23 Когда посадите вы, придя в земли свои, какое-либо дерево плодовое, надлежит вам плоды первые его считать запретными. Три года должны вы почитать их таковыми — не ешьте их.

24 На четвертый же год все плоды того древа пусть будут считаться святыми как хвалебное приношение ГОСПОДУ, для праздничного торжества.

25 А на пятый год можете есть плоды этого дерева, и тогда с каждым годом оно будет всё более плодоносным. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

26 Мяса с кровью никогда не ешьте. Ни гаданием, ни колдовством не занимайтесь.

27 Не выбривайте волосы на висках и не портите края бороды своей.

28 Не делайте надрезов на теле своем в скорби об умершем и письменами-татуировками себя не покрывайте. Я — ГОСПОДЬ.

29 Дочь свою не склоняй к низменному и пошлому, толкая ее в распутство, дабы не стала блудить вся страна и не наполнилась развратом.

30 Субботы Мои должно соблюдать вам всегда и благоговеть надлежит перед Святилищем Моим. Я — ГОСПОДЬ.

31 Ни к вызывающим мертвых, ни к знахарям не обращайтесь и не ищите их, чтоб не стать через то нечистыми. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

32 Перед седовласым вставай, почитай старца, благоговей пред Богом твоим. Я — ГОСПОДЬ.

33 Если будет жить рядом с тобой, в землях ваших, человек пришлый, не притесняйте его.

34 Как относитесь вы к исконным израильтянам, так и к пришлому, живущему у вас, относитесь. Люби его, как самого себя, ведь и вы были когда-то чужаками в Египте. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

35 Не обманывайте, когда измеряете длину, определяете вес и считаете количество.

36 Весы ваши должны быть точны, и гири, и эфа, и гин должны быть также точными. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Который вывел вас из Египта.

37 Неукоснительно соблюдайте все установления Мои и все заповеди Мои. Я — ГОСПОДЬ».

Leviticus

Chapter 19

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to all the congregation of the children of Israel and say to them, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.

3 You must revere every man his father and his mother, and keep my commandments; for I am the LORD your God.

4 You shall not turn to idols nor make to yourselves molten gods; I am the LORD your God.

5 And if you offer a sacrifice of peace offering to the LORD, you shall offer the ones which are acceptable.

6 It shall be eaten the same day you offer it and on the morrow; and what is left over until the third day, it shall be burned in the fire and shall not be eaten.

7 And if it is eaten at all on the third day, it is abominable; and it shall not be accepted.

8 Therefore every one who eats of it shall suffer for his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

9 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to the very corners, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

10 And you shall not glean your vineyards, neither shall you gather that which is fallen from your olive trees, but you shall leave them for the poor and the proselytes; for I am the LORD your God.

11 You shall not steal; you shall not deal falsely; neither shall you lie to one another.

12 You shall not swear by my name falsely and so profane the name of your God; I am the LORD.

13 You shall not oppress your neighbor, neither carry him away by force; the wages of him who is hired shall not remain with you all night until the morning.

14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.

15 You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor, nor respect the person of the mighty; but in righteousness shall you judge your neighbor.

16 You shall not accuse your own people neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

17 You shall not hate your brother in your heart; but you shall in any wise rebuke your neighbor, lost you incur sin because of him.

18 You shall not bear any enmity against the children of your own people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.

19 You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a diverse kind; you shall not sow your field with mixed seed; neither shall you wear a mantle made of mixed materials.

20 And whosoever lies carnally with a woman who is his bondmaid betrothed to a husband, and not yet redeemed nor given her freedom, an inquiry shall be made into their case; and they shall not be put to death, because she was not free.

21 And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a trespass offering.

22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.

23 And when you shall come into the land and shall have planted all kinds of trees for food, then you shall leave them for three years, and you shall not eat of their fruit.

24 And in the fourth year all their fruit shall be holy to praise the LORD withal.

25 And in the fifth year you shall eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof; I am the LORD your God.

26 You shall not eat blood; you shall not practice divination with birds, nor shall you consult an oracle.

27 You shall not let the hair of your heads grow, neither shall you trim the corners of your beard.

28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor inscribe any marks upon you; I am the LORD.

29 You shall not permit your daughter to become a whore, lest the land fall to whoredom and the land become full of wickedness.

30 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

31 You shall not go after diviners, neither after the soothsayers, nor shall you consult them to be defiled by them; I am the LORD your God.

32 You shall rise up before an elder and honor the person who is older than you and revere your God; I am the LORD your God.

33 And when a proselyte sojourns with you in your land, you shall not wrong him;

34 But let him be among you as one of you; and the proselytes who sojourn among you, you must love them as yourselves; for you also were sojourners in the land of Egypt; I am the LORD your God.

35 You shall do no injustices in judgment, in balances, in weight, or in measure.

36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt.

37 Therefore you shall keep all my commandments and all my judgments, and do them; I am the LORD.

Левит

Глава 19

Leviticus

Chapter 19

1 Потом ГОСПОДЬ велел Моисею

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 передать всей общине израильтян такие Его слова: «Будьте святы, ибо свят Я, ГОСПОДЬ, Бог ваш.

2 Speak to all the congregation of the children of Israel and say to them, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.

3 С глубоким почтением относись каждый и к матери своей, и к отцу. И субботы Мои соблюдайте. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

3 You must revere every man his father and his mother, and keep my commandments; for I am the LORD your God.

4 К истуканам бездушным не обращайтесь и божков литых себе не делайте. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

4 You shall not turn to idols nor make to yourselves molten gods; I am the LORD your God.

5 Если, совершая жертвоприношение, приносите вы ГОСПОДУ благодарственную жертву, делайте это так, чтобы обрести вам Его благоволение.

5 And if you offer a sacrifice of peace offering to the LORD, you shall offer the ones which are acceptable.

6 Мясо жертв следует есть в день приношения вашего и на следующий день тоже. Но оставшееся на третий день должно сжечь;

6 It shall be eaten the same day you offer it and on the morrow; and what is left over until the third day, it shall be burned in the fire and shall not be eaten.

7 оно уже испорчено, и если и на третий день станет кто есть мясо той жертвы, тогда само жертвоприношение его не будет считаться делом богоугодным.

7 And if it is eaten at all on the third day, it is abominable; and it shall not be accepted.

8 И тот, кто ест такое мясо, за грех сей должен ответить: он осквернил тем святыню ГОСПОДА. Такой человек да будет исторгнут из народа своего.

8 Therefore every one who eats of it shall suffer for his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

9 Когда будете собирать урожай на земле вашей, не дожинайте поле до самого края и оставшиеся после жатвы колосья не срезайте.

9 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to the very corners, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

10 Равно и виноградник свой не обирайте дочиста и ягод попадавших не поднимайте. Оставьте это бедняку и человеку пришлому. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

10 And you shall not glean your vineyards, neither shall you gather that which is fallen from your olive trees, but you shall leave them for the poor and the proselytes; for I am the LORD your God.

11 Не крадите, не лгите и не вводите в заблуждение друг друга.

11 You shall not steal; you shall not deal falsely; neither shall you lie to one another.

12 Никогда не клянитесь именем Моим, чтобы кого-либо обмануть. Это бесчестит имя Бога вашего. Я — ГОСПОДЬ.

12 You shall not swear by my name falsely and so profane the name of your God; I am the LORD.

13 Не угнетай ближнего своего и не обирай его. Плата наемнику не должна задерживаться у тебя до утра.

13 You shall not oppress your neighbor, neither carry him away by force; the wages of him who is hired shall not remain with you all night until the morning.

14 Не проклинай глухого и на пути слепого не клади ничего, обо что тот мог бы споткнуться. Бога своего бойся. Я — ГОСПОДЬ.

14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.

15 Да не будет у вас несправедливости на суде; не относись с пристрастием к бедняку и богатому не оказывай предпочтения, но суди ближнего твоего по справедливости.

15 You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor, nor respect the person of the mighty; but in righteousness shall you judge your neighbor.

16 Не разноси сплетен в народе своем и не делай того, что подвергнет опасности жизнь соотечественника твоего. Я — ГОСПОДЬ.

16 You shall not accuse your own people neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

17 В сердце твоем не питай ненависти к брату своему, а вместо того серьезно предупреди ближнего своего, указав ему на проступки его, дабы тебе не отвечать за грех его.

17 You shall not hate your brother in your heart; but you shall in any wise rebuke your neighbor, lost you incur sin because of him.

18 Не мсти и злобы не таи ни к кому из сынов народа твоего. Люби ближнего своего, как самого себя. Я — ГОСПОДЬ.

18 You shall not bear any enmity against the children of your own people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.

19 Вы должны соблюдать все установления Мои. Животных разных двух пород из скота своего не скрещивай. И не засевай поле свое двумя видами семян. Не носи и одежды, сотканные из нитей двух разных видов, из шерсти и льна.

19 You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a diverse kind; you shall not sow your field with mixed seed; neither shall you wear a mantle made of mixed materials.

20 Если мужчина спит с женщиной, а она рабыня, обрученная с другим мужчиной, но еще не выкупленная или не получившая свободу, это должно повлечь за собой наказание. Но нельзя предавать их смерти, потому что она не на воле.

20 And whosoever lies carnally with a woman who is his bondmaid betrothed to a husband, and not yet redeemed nor given her freedom, an inquiry shall be made into their case; and they shall not be put to death, because she was not free.

21 Виновный мужчина пусть принесет за себя ГОСПОДУ жертву как осознавший свою вину, пусть приведет ко входу в Шатер Откровения барана в жертву за провинность свою.

21 And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a trespass offering.

22 И священник, чтобы восстановить его единение с ГОСПОДОМ, совершит положенное служение — обряд с принесением барана как жертвы за провинность, по причине греха, который сделал жертвователь, и грех его простится ему.

22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.

23 Когда посадите вы, придя в земли свои, какое-либо дерево плодовое, надлежит вам плоды первые его считать запретными. Три года должны вы почитать их таковыми — не ешьте их.

23 And when you shall come into the land and shall have planted all kinds of trees for food, then you shall leave them for three years, and you shall not eat of their fruit.

24 На четвертый же год все плоды того древа пусть будут считаться святыми как хвалебное приношение ГОСПОДУ, для праздничного торжества.

24 And in the fourth year all their fruit shall be holy to praise the LORD withal.

25 А на пятый год можете есть плоды этого дерева, и тогда с каждым годом оно будет всё более плодоносным. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

25 And in the fifth year you shall eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof; I am the LORD your God.

26 Мяса с кровью никогда не ешьте. Ни гаданием, ни колдовством не занимайтесь.

26 You shall not eat blood; you shall not practice divination with birds, nor shall you consult an oracle.

27 Не выбривайте волосы на висках и не портите края бороды своей.

27 You shall not let the hair of your heads grow, neither shall you trim the corners of your beard.

28 Не делайте надрезов на теле своем в скорби об умершем и письменами-татуировками себя не покрывайте. Я — ГОСПОДЬ.

28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor inscribe any marks upon you; I am the LORD.

29 Дочь свою не склоняй к низменному и пошлому, толкая ее в распутство, дабы не стала блудить вся страна и не наполнилась развратом.

29 You shall not permit your daughter to become a whore, lest the land fall to whoredom and the land become full of wickedness.

30 Субботы Мои должно соблюдать вам всегда и благоговеть надлежит перед Святилищем Моим. Я — ГОСПОДЬ.

30 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

31 Ни к вызывающим мертвых, ни к знахарям не обращайтесь и не ищите их, чтоб не стать через то нечистыми. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

31 You shall not go after diviners, neither after the soothsayers, nor shall you consult them to be defiled by them; I am the LORD your God.

32 Перед седовласым вставай, почитай старца, благоговей пред Богом твоим. Я — ГОСПОДЬ.

32 You shall rise up before an elder and honor the person who is older than you and revere your God; I am the LORD your God.

33 Если будет жить рядом с тобой, в землях ваших, человек пришлый, не притесняйте его.

33 And when a proselyte sojourns with you in your land, you shall not wrong him;

34 Как относитесь вы к исконным израильтянам, так и к пришлому, живущему у вас, относитесь. Люби его, как самого себя, ведь и вы были когда-то чужаками в Египте. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

34 But let him be among you as one of you; and the proselytes who sojourn among you, you must love them as yourselves; for you also were sojourners in the land of Egypt; I am the LORD your God.

35 Не обманывайте, когда измеряете длину, определяете вес и считаете количество.

35 You shall do no injustices in judgment, in balances, in weight, or in measure.

36 Весы ваши должны быть точны, и гири, и эфа, и гин должны быть также точными. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Который вывел вас из Египта.

36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt.

37 Неукоснительно соблюдайте все установления Мои и все заповеди Мои. Я — ГОСПОДЬ».

37 Therefore you shall keep all my commandments and all my judgments, and do them; I am the LORD.