Книга Экклезиаста, или Проповедника

Глава 1

1 Слова Экклезиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме:

2 «Всё тщета, — сказал Экклезиаст, — напрасная тщета, всё понапрасну.

3 Какой человеку прок от всех трудов его, коим предается он при свете солнца?

4 Род приходит, род уходит, а земля стоит вовек.

5 Восходит солнце, заходит оно и вновь спешит туда, где ему восходить.

6 Несется ветер на юг, поворачивает на север, кружит он, кружит, возвращается ветер на круги своя.

7 Бегут все потоки к морю, но моря не переполнят они: куда бежали, туда и будут бежать.

8 Не подобрать нужного слова, да ведь и не скажешь всего словами; не насытится око увиденным, не наполнится ухо услышанным.

9 Будет то, что и было уже, что случалось, то и случится, и нет ничего нового под солнцем.

10 Иной раз говорят: „Погляди: это новое!“ Но всё это было в иные века, задолго до нас.

11 Прежних уже не помнят, да и о тех, кто будет впредь, позабудут те, кто за ними придут.

12 Я, Экклезиаст, царствовал над Израилем в Иерусалиме.

13 И повелел я сердцу своему мудростью исследовать и узнать всё, что делается под небесами. Тягостный труд задал Бог людям, чтобы занять их.

14 И убедился я, что всё происходящее под солнцем — напрасная тщета, за ветром погоня.

15 Кривое не выпрямить; чего нет, того не восполнить.

16 Сказал я тогда себе самому: „Вот преумножил я мудрость и всех превзошел, кто царствовал до меня в Иерусалиме, теперь много мудрости и знаний в сердце моем“.

17 И повелел я сердцу своему узнать, что есть мудрость и познанье, а что — безумие и глупость. Но узнал я, что и это погоня за ветром.

18 Ибо от многой мудрости и печали много, и кто умножает познание — умножает боль.

Ecclesiastes

Chapter 1

1 THE words of Kohlat, the son of David, king in Jerusalem.

2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 What profit has a man of all his labor at which he toils under the sun?

4 One generation passes away and another generation comes; but the earth abides for ever.

5 The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rose that from thence it may rise again.

6 The wind blows toward the south, and turns about to the north; it whirls continually, and returns again according to its circuits.

7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from whence the rivers flow, thither they return to flow again.

8 All things are wearisome: a man is not satisfied with utterance, his eye is not satisfied with seeing, nor his ear satisfied with hearing.

9 The thing that has been is that which shall be; and that which has been clone is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

10 Whosoever speaks and says, Look, this is new, should know that it already has been in the ages which were before us.

11 There is no remembrance of former generations; neither shall there be any remembrance of generations that are to come with those that will come after.

12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

13 And I gave my heart to seek to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; to be engaged in it is a difficult task that God has given to the sons of men.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 The chaotic cannot be made orderly; and he who is lacking knowledge cannot be supplied with it.

16 I have communed with my own heart, saying, Lo, I have become great, and have gotten more wisdom than all they who were before me in Jerusalem; yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.

17 And I gave my heart to know wisdom and proverbs and understanding; but I have perceived that this also is vexation of spirit

18 Because in much wisdom there is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.

Книга Экклезиаста, или Проповедника

Глава 1

Ecclesiastes

Chapter 1

1 Слова Экклезиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме:

1 THE words of Kohlat, the son of David, king in Jerusalem.

2 «Всё тщета, — сказал Экклезиаст, — напрасная тщета, всё понапрасну.

2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 Какой человеку прок от всех трудов его, коим предается он при свете солнца?

3 What profit has a man of all his labor at which he toils under the sun?

4 Род приходит, род уходит, а земля стоит вовек.

4 One generation passes away and another generation comes; but the earth abides for ever.

5 Восходит солнце, заходит оно и вновь спешит туда, где ему восходить.

5 The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rose that from thence it may rise again.

6 Несется ветер на юг, поворачивает на север, кружит он, кружит, возвращается ветер на круги своя.

6 The wind blows toward the south, and turns about to the north; it whirls continually, and returns again according to its circuits.

7 Бегут все потоки к морю, но моря не переполнят они: куда бежали, туда и будут бежать.

7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from whence the rivers flow, thither they return to flow again.

8 Не подобрать нужного слова, да ведь и не скажешь всего словами; не насытится око увиденным, не наполнится ухо услышанным.

8 All things are wearisome: a man is not satisfied with utterance, his eye is not satisfied with seeing, nor his ear satisfied with hearing.

9 Будет то, что и было уже, что случалось, то и случится, и нет ничего нового под солнцем.

9 The thing that has been is that which shall be; and that which has been clone is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

10 Иной раз говорят: „Погляди: это новое!“ Но всё это было в иные века, задолго до нас.

10 Whosoever speaks and says, Look, this is new, should know that it already has been in the ages which were before us.

11 Прежних уже не помнят, да и о тех, кто будет впредь, позабудут те, кто за ними придут.

11 There is no remembrance of former generations; neither shall there be any remembrance of generations that are to come with those that will come after.

12 Я, Экклезиаст, царствовал над Израилем в Иерусалиме.

12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

13 И повелел я сердцу своему мудростью исследовать и узнать всё, что делается под небесами. Тягостный труд задал Бог людям, чтобы занять их.

13 And I gave my heart to seek to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; to be engaged in it is a difficult task that God has given to the sons of men.

14 И убедился я, что всё происходящее под солнцем — напрасная тщета, за ветром погоня.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 Кривое не выпрямить; чего нет, того не восполнить.

15 The chaotic cannot be made orderly; and he who is lacking knowledge cannot be supplied with it.

16 Сказал я тогда себе самому: „Вот преумножил я мудрость и всех превзошел, кто царствовал до меня в Иерусалиме, теперь много мудрости и знаний в сердце моем“.

16 I have communed with my own heart, saying, Lo, I have become great, and have gotten more wisdom than all they who were before me in Jerusalem; yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.

17 И повелел я сердцу своему узнать, что есть мудрость и познанье, а что — безумие и глупость. Но узнал я, что и это погоня за ветром.

17 And I gave my heart to know wisdom and proverbs and understanding; but I have perceived that this also is vexation of spirit

18 Ибо от многой мудрости и печали много, и кто умножает познание — умножает боль.

18 Because in much wisdom there is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.