Забур

Песнь 74

1 Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Песнопение Асафа.

2 Благодарим Тебя, Всевышний, благодарим, потому что близко Твоё присутствие; возвещают люди чудеса Твои.

3 Ты сказал: «В назначенный срок Я буду судить справедливо.

4 Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её основания».                                      Пауза

5 Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью. .

6 Не кичитесь своей мощью перед небом, не говорите надменно».

7 Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.

8 Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.

9 В руке Его – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льёт из неё.Даже гущу её будут выжимать и пить все нечестивые на земле.

10 Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:

11 «Я уничтожу мощь всех нечестивых, а праведным придам сил ».

詩篇

第74篇

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

Забур

Песнь 74

詩篇

第74篇

1 Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Песнопение Асафа.

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 Благодарим Тебя, Всевышний, благодарим, потому что близко Твоё присутствие; возвещают люди чудеса Твои.

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 Ты сказал: «В назначенный срок Я буду судить справедливо.

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её основания».                                      Пауза

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» – и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью. .

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 Не кичитесь своей мощью перед небом, не говорите надменно».

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 Лишь Всевышний – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 В руке Его – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льёт из неё.Даже гущу её будут выжимать и пить все нечестивые на земле.

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 «Я уничтожу мощь всех нечестивых, а праведным придам сил ».

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

1.0x