НачалоГлава 15 |
1 |
2 Но Ибрам сказал: |
3 Ибрам добавил: |
4 В ответ было ему слово Вечного: |
5 Вечный вывел его наружу и сказал: |
6 Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность. |
7 Ещё Он сказал ему: |
8 Но Ибрам спросил: |
9 Вечный сказал ему: |
10 Ибрам так и сделал. Он рассёк их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассёк пополам. |
11 Хищные птицы слетались на трупы, но Ибрам отгонял их. |
12 Когда солнце начало садиться, Ибрама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его. |
13 Вечный сказал ему: |
14 Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом. |
15 Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости. |
16 В четвёртом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев ещё не достиг полной меры. |
17 Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассечёнными кусками. |
18 В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: |
19 землю кенеев, кенезеев, кедмонеев, |
20 хеттов, перизеев, рефаитов, |
21 аморреев, хананеев, иевусеев и гиргашеев. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
1 Nach |
2 Abram |
3 Und |
4 Und siehe, der HErr |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
6 Abram glaubte |
7 Und er sprach |
8 Abram aber sprach |
9 Und er sprach |
10 Und er brachte |
11 Und das Gevögel fiel |
12 Da nun die |
13 Da sprach |
14 Aber ich will richten |
15 Und du sollst fahren |
16 Sie aber sollen nach vier |
17 Als nun die Sonne |
18 An dem Tage |
19 die Keniter |
20 die Hethiter |
21 die Amoriter |
НачалоГлава 15 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
1 |
1 Nach |
2 Но Ибрам сказал: |
2 Abram |
3 Ибрам добавил: |
3 Und |
4 В ответ было ему слово Вечного: |
4 Und siehe, der HErr |
5 Вечный вывел его наружу и сказал: |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
6 Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность. |
6 Abram glaubte |
7 Ещё Он сказал ему: |
7 Und er sprach |
8 Но Ибрам спросил: |
8 Abram aber sprach |
9 Вечный сказал ему: |
9 Und er sprach |
10 Ибрам так и сделал. Он рассёк их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассёк пополам. |
10 Und er brachte |
11 Хищные птицы слетались на трупы, но Ибрам отгонял их. |
11 Und das Gevögel fiel |
12 Когда солнце начало садиться, Ибрама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его. |
12 Da nun die |
13 Вечный сказал ему: |
13 Da sprach |
14 Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом. |
14 Aber ich will richten |
15 Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости. |
15 Und du sollst fahren |
16 В четвёртом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев ещё не достиг полной меры. |
16 Sie aber sollen nach vier |
17 Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассечёнными кусками. |
17 Als nun die Sonne |
18 В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: |
18 An dem Tage |
19 землю кенеев, кенезеев, кедмонеев, |
19 die Keniter |
20 хеттов, перизеев, рефаитов, |
20 die Hethiter |
21 аморреев, хананеев, иевусеев и гиргашеев. |
21 die Amoriter |