Забур

Песнь 108

1 Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

2 ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;

3 окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

5 Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

6 Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.

7 Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.

8 Пусть сократятся его дни, и пусть другой займёт его положение.

9 Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

10 Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.

11 Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12 Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.

13 Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.

14 Пусть перед Вечным будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

15 Пусть их грехи будут постоянно перед Вечным, но пусть Он истребит на земле память о них самих.

16 Потому что нечестивец не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего и огорчённого сердцем хотел свести в могилу.

17 Он любил насылать проклятие – оно и придёт к нему;не любил давать благословение – оно и удалится от него.

18 Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости.

19 Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

20 Таково пусть будет воздаяние от Вечного моим врагам, тем, кто говорит злое против меня.

21 Ты же, Владыка Вечный, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

22 Я беден и нищ, и сердце моё уязвлено.

23 Я исчезаю, как уходящая тень, гонят меня, как саранчу.

24 Мои колени ослабли от поста, и моё тело истощилось.

25 Я стал для моих врагов посмешищем: увидев меня, качают головой.

26 Помоги мне, Вечный, мой Бог; спаси меня по Своей милости!

27 Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Вечный, сотворил это.

28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а раб Твой возрадуется.

29 Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

30 А я буду безмерно благодарить Вечного и среди множества людей прославлю Его,

31 потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

Psalms

Psalm 108

1 A Song7892 or Psalm4210 of David.1732 O god,430 my heart3820 is fixed;3559 I will sing7891 and give praise,2167 even637 with my glory.3519

2 Awake,5782 psaltery5035 and harp:3658 I myself will awake5782 early.7837

3 I will praise3034 you, O LORD,3068 among the people:5971 and I will sing2167 praises to you among the nations.3816

4 For your mercy2617 is great1419 above5921 the heavens:8064 and your truth571 reaches to the clouds.7834

5 Be you exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens:8064 and your glory3519 above5921 all the earth;776

6 That your beloved3039 may be delivered:2502 save3467 with your right3225 hand,3225 and answer6030 me.

7 God430 has spoken1696 in his holiness;6944 I will rejoice,5937 I will divide2505 Shechem,7927 and mete4058 out the valley6010 of Succoth.5523

8 Gilead1568 is mine; Manasseh4519 is mine; Ephraim669 also is the strength4581 of my head;7218 Judah3063 is my lawgiver;2710

9 Moab4124 is my wash pot;5518 7366 over5921 Edom123 will I cast7993 out my shoe;5275 over Philistia6429 will I triumph.7321

10 Who4310 will bring2986 me into the strong4013 city?5892 who4310 will lead5148 me into5704 Edom?123

11 Will not you, O God,430 who have cast2186 us off? and will not you, O God,430 go3318 forth3318 with our hosts?6635

12 Give3051 us help5833 from trouble:6862 for vain7723 is the help8668 of man.120

13 Through God430 we shall do6213 valiantly:2428 for he it is that shall tread947 down our enemies.6862

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Забур

Песнь 108

Psalms

Psalm 108

1 Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

1 A Song7892 or Psalm4210 of David.1732 O god,430 my heart3820 is fixed;3559 I will sing7891 and give praise,2167 even637 with my glory.3519

2 ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;

2 Awake,5782 psaltery5035 and harp:3658 I myself will awake5782 early.7837

3 окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

3 I will praise3034 you, O LORD,3068 among the people:5971 and I will sing2167 praises to you among the nations.3816

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

4 For your mercy2617 is great1419 above5921 the heavens:8064 and your truth571 reaches to the clouds.7834

5 Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

5 Be you exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens:8064 and your glory3519 above5921 all the earth;776

6 Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.

6 That your beloved3039 may be delivered:2502 save3467 with your right3225 hand,3225 and answer6030 me.

7 Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.

7 God430 has spoken1696 in his holiness;6944 I will rejoice,5937 I will divide2505 Shechem,7927 and mete4058 out the valley6010 of Succoth.5523

8 Пусть сократятся его дни, и пусть другой займёт его положение.

8 Gilead1568 is mine; Manasseh4519 is mine; Ephraim669 also is the strength4581 of my head;7218 Judah3063 is my lawgiver;2710

9 Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

9 Moab4124 is my wash pot;5518 7366 over5921 Edom123 will I cast7993 out my shoe;5275 over Philistia6429 will I triumph.7321

10 Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.

10 Who4310 will bring2986 me into the strong4013 city?5892 who4310 will lead5148 me into5704 Edom?123

11 Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.

11 Will not you, O God,430 who have cast2186 us off? and will not you, O God,430 go3318 forth3318 with our hosts?6635

12 Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.

12 Give3051 us help5833 from trouble:6862 for vain7723 is the help8668 of man.120

13 Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.

13 Through God430 we shall do6213 valiantly:2428 for he it is that shall tread947 down our enemies.6862

14 Пусть перед Вечным будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

14

15 Пусть их грехи будут постоянно перед Вечным, но пусть Он истребит на земле память о них самих.

15

16 Потому что нечестивец не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего и огорчённого сердцем хотел свести в могилу.

16

17 Он любил насылать проклятие – оно и придёт к нему;не любил давать благословение – оно и удалится от него.

17

18 Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости.

18

19 Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

19

20 Таково пусть будет воздаяние от Вечного моим врагам, тем, кто говорит злое против меня.

20

21 Ты же, Владыка Вечный, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

21

22 Я беден и нищ, и сердце моё уязвлено.

22

23 Я исчезаю, как уходящая тень, гонят меня, как саранчу.

23

24 Мои колени ослабли от поста, и моё тело истощилось.

24

25 Я стал для моих врагов посмешищем: увидев меня, качают головой.

25

26 Помоги мне, Вечный, мой Бог; спаси меня по Своей милости!

26

27 Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Вечный, сотворил это.

27

28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а раб Твой возрадуется.

28

29 Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

29

30 А я буду безмерно благодарить Вечного и среди множества людей прославлю Его,

30

31 потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

31