2-я книга Паралипоменон

Глава 23

1 В седьмой год Иегоиада отважился, и принял в союз с собою сотников, Азарию, сына Иерохамова, Исмаила, сына Иохананова, Азарию, сына Овидова, Маасею, сына Адаии и Елишафата, сына Зихриева

2 Они пошли по Иудее, и из всех городов Иудейских собрали левитов и глав поколений Израильских, и пришли в Иерусалим.

3 Здесь, в доме Божием, все собрание заключило договор с царем. И сказал им Иегоиада: вот, сын царский должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых.

4 Вот что вы сделайте: треть вас, священников и левитов, приходящих в субботу, будет привратниками у порогов,

5 Треть при царском доме и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господа.

6 В дом Господа никто не должен входить, кроме священников и служащих левитов. Они могут войти, потому что они освящены; а весь народ пусть стоит на страже Господа.

7 Левиты должны окружать царя со всех сторон, всяк с оружием своим в руке своей, и кто пойдет в дом, да будет умерщвлен. Они должны быть при царе, когда он входит и когда выходит

8 И сделали левиты и все Иудеи все, что приказал священник Иегоиада, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу; потому что священник Иегоиада не отпускал сменившихся черед.

9 И роздал священник Иегоиада сотникам копья, и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием.

10 И весь народ, каждого с оружием его в руках его, он поставил от правой стороны дома Божия до левой стороны дома жертвенника, и у дома, вокруг царя.

11 И вывели царского сына, и возложили на него диадиму и закон, и поставили его царем, и помазали его Иегоиада и сыновья его, и сказали: да живет царь!

12 Афалия, услышав голос народа, телохранителей, и прославляющих царя, вышла к народу в дом Господа.

13 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте своем при входе, и подле царя князья и трубы, и весь народ веселится, и трубят трубами, и певцы с музыкальными орудиями и научающие славословить. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор! заговор!

14 И вывел священник Иегоиада сотников, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее за ряды, и кто пойдет за нею, да будет умерщвлен мечем; потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господа.

15 И наложили на нее руки, и когда она пришла к конским воротам царского дома, там умертвили ее.

16 И заключил Иегоиада завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть народом Господа.

17 И пошел весь народ в дом Ваала, и разрушил его, и жертвенники его, и изображения его изломали; и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками.

18 И расставил Иегоиада записанных в службу при доме Господа из священников и левитов, которых Давид определил к дому Господа для приношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по установлению Давидову

19 И поставил привратников у ворот дома Господа, чтобы нечистый в чем-нибудь, не мог войти.

20 И взял сотников, и знатнейших, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господа, и прошли чрез верхние ворота в царский дом, и посадили царя на царский престол.

21 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем

歷代志下

第23章

1 第七年,耶何耶大奮勇自強,將百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,細基利的兒子以利沙法召來,與他們立約。

2 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。

3 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話;」

4 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,

5 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。

6 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;唯獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。

7 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」

8 利未人和猶大眾人都照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。

9 祭司耶何耶大便將神殿裏所藏大衛王的槍、擋牌[bucklers]盾牌[shields]交給百夫長,

10 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍;

11 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願神庇佑我王[God save the king]。」

12 亞她利雅聽見民奔走讚美王的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,

13 她觀看[she looked][behold]王站在殿入口[entering in]的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號,又有用各樣樂器歌唱的[singers with instruments of musick][and]領人歌唱讚美[such as]。亞她利雅就撕裂衣服,[said]:「反了,反了。」

14 祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,[said unto]他們說:「將她趕到班外。凡跟隨她的,必用刀殺死。」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」

15 眾兵就下手要拿她[laid hands on her][when]她走到王宮旁馬門的入口[entering of the horse gate by],便在那裏把她殺了。

16 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。

17 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。

18 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱;

19 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。

20 又率領百夫長和貴族,與民間的官長,並境內[of the land]的眾民,請王從耶和華殿下來,由上門進入王宮,立王坐在國位上。

21 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。

2-я книга Паралипоменон

Глава 23

歷代志下

第23章

1 В седьмой год Иегоиада отважился, и принял в союз с собою сотников, Азарию, сына Иерохамова, Исмаила, сына Иохананова, Азарию, сына Овидова, Маасею, сына Адаии и Елишафата, сына Зихриева

1 第七年,耶何耶大奮勇自強,將百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,細基利的兒子以利沙法召來,與他們立約。

2 Они пошли по Иудее, и из всех городов Иудейских собрали левитов и глав поколений Израильских, и пришли в Иерусалим.

2 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。

3 Здесь, в доме Божием, все собрание заключило договор с царем. И сказал им Иегоиада: вот, сын царский должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых.

3 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話;」

4 Вот что вы сделайте: треть вас, священников и левитов, приходящих в субботу, будет привратниками у порогов,

4 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,

5 Треть при царском доме и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господа.

5 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。

6 В дом Господа никто не должен входить, кроме священников и служащих левитов. Они могут войти, потому что они освящены; а весь народ пусть стоит на страже Господа.

6 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;唯獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。

7 Левиты должны окружать царя со всех сторон, всяк с оружием своим в руке своей, и кто пойдет в дом, да будет умерщвлен. Они должны быть при царе, когда он входит и когда выходит

7 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」

8 И сделали левиты и все Иудеи все, что приказал священник Иегоиада, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу; потому что священник Иегоиада не отпускал сменившихся черед.

8 利未人和猶大眾人都照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。

9 И роздал священник Иегоиада сотникам копья, и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием.

9 祭司耶何耶大便將神殿裏所藏大衛王的槍、擋牌[bucklers]盾牌[shields]交給百夫長,

10 И весь народ, каждого с оружием его в руках его, он поставил от правой стороны дома Божия до левой стороны дома жертвенника, и у дома, вокруг царя.

10 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍;

11 И вывели царского сына, и возложили на него диадиму и закон, и поставили его царем, и помазали его Иегоиада и сыновья его, и сказали: да живет царь!

11 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願神庇佑我王[God save the king]。」

12 Афалия, услышав голос народа, телохранителей, и прославляющих царя, вышла к народу в дом Господа.

12 亞她利雅聽見民奔走讚美王的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,

13 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте своем при входе, и подле царя князья и трубы, и весь народ веселится, и трубят трубами, и певцы с музыкальными орудиями и научающие славословить. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор! заговор!

13 她觀看[she looked][behold]王站在殿入口[entering in]的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號,又有用各樣樂器歌唱的[singers with instruments of musick][and]領人歌唱讚美[such as]。亞她利雅就撕裂衣服,[said]:「反了,反了。」

14 И вывел священник Иегоиада сотников, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее за ряды, и кто пойдет за нею, да будет умерщвлен мечем; потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господа.

14 祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,[said unto]他們說:「將她趕到班外。凡跟隨她的,必用刀殺死。」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」

15 И наложили на нее руки, и когда она пришла к конским воротам царского дома, там умертвили ее.

15 眾兵就下手要拿她[laid hands on her][when]她走到王宮旁馬門的入口[entering of the horse gate by],便在那裏把她殺了。

16 И заключил Иегоиада завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть народом Господа.

16 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。

17 И пошел весь народ в дом Ваала, и разрушил его, и жертвенники его, и изображения его изломали; и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками.

17 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。

18 И расставил Иегоиада записанных в службу при доме Господа из священников и левитов, которых Давид определил к дому Господа для приношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по установлению Давидову

18 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱;

19 И поставил привратников у ворот дома Господа, чтобы нечистый в чем-нибудь, не мог войти.

19 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。

20 И взял сотников, и знатнейших, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господа, и прошли чрез верхние ворота в царский дом, и посадили царя на царский престол.

20 又率領百夫長和貴族,與民間的官長,並境內[of the land]的眾民,請王從耶和華殿下來,由上門進入王宮,立王坐在國位上。

21 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем

21 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。