1-е Послание Иоанна

Глава 1

1 О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими глазами, что мы созерцали и что руки наши осязали, о Слове жизни, —

2 и жизнь была явлена, и мы увидели, и мы свидетельствуем и возвещаем вам жизнь вечную, которая была с Отцом и явлена была нам, —

3 что мы видели и слышали, мы возвещаем и вам, чтобы и вы имели общение с нами. А наше общение есть общение с Отцом и с Сыном Его, Иисусом Христом.

4 И это мы пишем, чтобы радость ваша была полна.

5 И вот весть, которую мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы.

6 Если мы говорим, что имеем с Ним общение, а ходим во тьме, мы лжем и не поступаем по истине.

7 Если же ходим во свете подобно, как Сам Он во свете, то имеем общение друг с другом, и кровь Иисуса, Сына Его, очищает нас от всякого греха.

8 Если мы говорим, что не имеем греха, мы сами себя обманываем, и истины нет в нас.

9 Если мы исповедуем грехи свои, Он верен и праведен простить нам грехи и очистить нас от всякой неправды.

10 Если мы говорим, что мы не согрешили, то делаем Его лжецом, и слова Его нет в нас.

Der erste Brief des Johannes

Kapitel 1

1 Das3739 da von575 Anfang746 war2258, das3739 wir gehöret haben191, das3739 wir gesehen3708 haben2300 mit unsern2257 Augen3788, das3739 wir beschauet haben5584, und2532 unsere2257 Hände5495 betastet haben, vom4012 Wort3056 des Lebens2222

2 (und2532 das3748 Leben2222 ist5319 erschienen, und2532 wir haben gesehen3708 und2532 zeugen3140 und2532 verkündigen518 euch5213 das Leben2222, das ewig166 ist5319, welches war2258 bei4314 dem Vater3962 und2532 ist uns2254 erschienen);

3 was wir gesehen3708 und2532 gehöret haben191: das3739 verkündigen518 wir euch5213, auf daß2443 auch1161 ihr5210 mit3326 uns2257 Gemeinschaft2842 habet2192, und2532 unsere Gemeinschaft sei mit3326 dem846 Vater3962 und2532 mit2532 Sohn, JEsu2424 Christo5547.

4 Und2532 solches5023 schreiben1125 wir euch5213, auf daß2443 eure5216 Freude5479 völlig4137 sei5600.

5 Und2532 das3778 ist2076 die3739 Verkündigung1860, die wir von575 ihm846 gehöret haben191 und2532 euch5213 verkündigen312, daß3754 GOtt2316 ein Licht5457 ist2076, und2532 in1722 ihm846 keine3756 Finsternis4653.

6 So1437 wir sagen2036, daß3754 wir Gemeinschaft2842 mit3326 ihm846 haben2192, und2532 wandeln4043 in1722 Finsternis4655, so lügen5574 wir und2532 tun4160 nicht3756 die Wahrheit225.

7 So1437 wir aber1161 im1722 Licht5457 wandeln4043, wie5613 er846 im1722 Lichte ist2076, so haben2192 wir Gemeinschaft2842 untereinander240, und2532 das3956 Blut129 JEsu2424 Christi5547, seines846 Sohnes, macht uns2248 rein2511 von575 aller Sünde266.

8 So1437 wir sagen2036, wir haben2192 keine3756 Sünde266, so2532 verführen4105 wir uns2254 selbst1438, und3754 die Wahrheit225 ist2076 nicht3756 in1722 uns.

9 So1437 wir2248 aber unsere Sünde266 bekennen3670, so ist2076 er treu4103 und2532 gerecht1342, daß2443 er uns2257 die Sünde266 vergibt863 und2532 reiniget2511 uns2254 von575 aller3956 Untugend93.

10 So1437 wir sagen2036, wir haben264 nicht3756 gesündiget, so2532 machen4160 wir ihn846 zum Lügner5583, und3754 sein846 Wort3056 ist2076 nicht3756 in1722 uns2254.

1-е Послание Иоанна

Глава 1

Der erste Brief des Johannes

Kapitel 1

1 О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими глазами, что мы созерцали и что руки наши осязали, о Слове жизни, —

1 Das3739 da von575 Anfang746 war2258, das3739 wir gehöret haben191, das3739 wir gesehen3708 haben2300 mit unsern2257 Augen3788, das3739 wir beschauet haben5584, und2532 unsere2257 Hände5495 betastet haben, vom4012 Wort3056 des Lebens2222

2 и жизнь была явлена, и мы увидели, и мы свидетельствуем и возвещаем вам жизнь вечную, которая была с Отцом и явлена была нам, —

2 (und2532 das3748 Leben2222 ist5319 erschienen, und2532 wir haben gesehen3708 und2532 zeugen3140 und2532 verkündigen518 euch5213 das Leben2222, das ewig166 ist5319, welches war2258 bei4314 dem Vater3962 und2532 ist uns2254 erschienen);

3 что мы видели и слышали, мы возвещаем и вам, чтобы и вы имели общение с нами. А наше общение есть общение с Отцом и с Сыном Его, Иисусом Христом.

3 was wir gesehen3708 und2532 gehöret haben191: das3739 verkündigen518 wir euch5213, auf daß2443 auch1161 ihr5210 mit3326 uns2257 Gemeinschaft2842 habet2192, und2532 unsere Gemeinschaft sei mit3326 dem846 Vater3962 und2532 mit2532 Sohn, JEsu2424 Christo5547.

4 И это мы пишем, чтобы радость ваша была полна.

4 Und2532 solches5023 schreiben1125 wir euch5213, auf daß2443 eure5216 Freude5479 völlig4137 sei5600.

5 И вот весть, которую мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы.

5 Und2532 das3778 ist2076 die3739 Verkündigung1860, die wir von575 ihm846 gehöret haben191 und2532 euch5213 verkündigen312, daß3754 GOtt2316 ein Licht5457 ist2076, und2532 in1722 ihm846 keine3756 Finsternis4653.

6 Если мы говорим, что имеем с Ним общение, а ходим во тьме, мы лжем и не поступаем по истине.

6 So1437 wir sagen2036, daß3754 wir Gemeinschaft2842 mit3326 ihm846 haben2192, und2532 wandeln4043 in1722 Finsternis4655, so lügen5574 wir und2532 tun4160 nicht3756 die Wahrheit225.

7 Если же ходим во свете подобно, как Сам Он во свете, то имеем общение друг с другом, и кровь Иисуса, Сына Его, очищает нас от всякого греха.

7 So1437 wir aber1161 im1722 Licht5457 wandeln4043, wie5613 er846 im1722 Lichte ist2076, so haben2192 wir Gemeinschaft2842 untereinander240, und2532 das3956 Blut129 JEsu2424 Christi5547, seines846 Sohnes, macht uns2248 rein2511 von575 aller Sünde266.

8 Если мы говорим, что не имеем греха, мы сами себя обманываем, и истины нет в нас.

8 So1437 wir sagen2036, wir haben2192 keine3756 Sünde266, so2532 verführen4105 wir uns2254 selbst1438, und3754 die Wahrheit225 ist2076 nicht3756 in1722 uns.

9 Если мы исповедуем грехи свои, Он верен и праведен простить нам грехи и очистить нас от всякой неправды.

9 So1437 wir2248 aber unsere Sünde266 bekennen3670, so ist2076 er treu4103 und2532 gerecht1342, daß2443 er uns2257 die Sünde266 vergibt863 und2532 reiniget2511 uns2254 von575 aller3956 Untugend93.

10 Если мы говорим, что мы не согрешили, то делаем Его лжецом, и слова Его нет в нас.

10 So1437 wir sagen2036, wir haben264 nicht3756 gesündiget, so2532 machen4160 wir ihn846 zum Lügner5583, und3754 sein846 Wort3056 ist2076 nicht3756 in1722 uns2254.