1-е Послание к коринфянам

Глава 1

1 Павел, волею Божиею призванный апостол Христа Иисуса, и Сосфен брат,

2 церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми, призывающими во всяком месте имя Господа нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего, —

3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

4 Благодарю всегда за вас Бога: за благодать Божию, данную вам во Христе Иисусе,

5 потому что вы всем обогащены были в Нем: всяким словом и всяким познанием,

6 поскольку свидетельство Христово было утверждено в вас,

7 так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая откровения Господа нашего Иисуса Христа,

8 Который и утвердит вас до конца безупречными в день Господа нашего Иисуса Христа.

9 Верен Бог, Которым вы были призваны в общение Сына Его, Иисуса Христа, Господа нашего.

10 Призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все говорили одно и то же, и не было между вами разделений, но чтобы вы прочно были в одном и том же умонастроении и в тех же мыслях.

11 Ибо от домашних Хлои стало мне известно о вас, братья, что между вами есть споры.

12 Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.

13 Неужели разделился Христос? Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы были крещены?

14 Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

15 чтобы кто не сказал, что во имя мое вы были крещены.

16 Крестил же я и дом Стефанаса. Больше я не знаю, крестил ли я кого другого.

17 Ибо не послал меня Христос крестить, но благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднён был крест Христов.

18 Ибо слово о кресте для погибающих есть безумие, для нас же, спасаемых, есть сила Божия.

19 Ибо написано: Погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

20 Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира в безумие?

21 Ведь поскольку мир своей мудростью не познал Бога в премудрости Божией, — благоугодно было Богу безумием проповеди спасти верующих.

22 Ибо и Иудеи требуют знамений, и Еллины ищут мудрости,

23 мы же проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для язычников безумие,

24 для самих же призванных, как Иудеев, так и Еллинов, Христа — Божию силу и Божию премудрость,

25 потому что безумное Божие мудрее людей, и немощное Божие сильнее людей.

26 Ибо смотрите, братья, на призвание ваше: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных.

27 Но безумное мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное,

28 и безродное мира и уничижённое избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,

29 дабы не похвалилась пред Богом никакая плоть.

30 Но от Него — вы во Христе Иисусе, Который стал премудростью для нас от Бога, и праведностью и освящением и искуплением,

31 чтобы, как написано: хвалящийся да хвалится Господом.

1 Corinthians

Chapter 1

1 Paul called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and Sosthenes4988 our brother,80

2 To the church1577 of God2316 which3588 is at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with all3956 that in every3956 place5117 call1941 on the name3686 of Jesus2424 Christ5547 our Lord,2962 both5037 their's and our's:2257

3 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 I thank2168 my God2316 always3842 on4012 your5216 behalf,4012 for the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 you by Jesus2424 Christ;5547

5 That in every3956 thing you are enriched4148 by him, in all3956 utterance,3056 and in all3956 knowledge;1108

6 Even2531 as the testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in you:

7 So5620 that you come5302 behind5302 in no3367 gift;5486 waiting553 for the coming602 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you to the end,5056 that you may be blameless410 in the day2250 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

9 God2316 is faithful,4103 by whom3739 you were called2564 to the fellowship2842 of his Son5207 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

10 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 by the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you all3956 speak3004 the same846 thing, and that there be no3361 divisions4978 among1722 you; but that you be perfectly2675 joined2675 together2675 in the same846 mind3563 and in the same846 judgment.1106

11 For it has been declared1213 to me of you, my brothers,80 by them which are of the house of Chloe,5514 that there are contentions2054 among1722 you.

12 Now1161 this5124 I say,3004 that every1538 one of you said,3004 I am1510 of Paul; and I of Apollos;625 and I of Cephas;2786 and I of Christ.5547

13 Is Christ5547 divided?3307 was Paul crucified4717 for you? or2228 were you baptized907 in the name3686 of Paul?

14 I thank2168 God2316 that I baptized907 none3762 of you, but Crispus2921 and Gaius;1050

15 Lest2443 3361 any3387 should say2036 that I had baptized907 in my1699 own name.3686

16 And I baptized907 also2532 the household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not whether1487 I baptized907 any1536 other.243

17 For Christ5547 sent649 me not to baptize,907 but to preach2097 the gospel:2097 not with wisdom4678 of words,3056 lest2443 3361 the cross4716 of Christ5547 should be made2758 of none2758 effect.2758

18 For the preaching3056 of the cross4716 is to them that perish622 foolishness;3472 but to us which are saved4982 it is the power1411 of God.2316

19 For it is written,1125 I will destroy622 the wisdom4678 of the wise,4680 and will bring114 to nothing114 the understanding4907 of the prudent.4908

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 has not God2316 made3471 foolish3471 the wisdom4678 of this5127 world?2889

21 For after1894 that in the wisdom4678 of God2316 the world2889 by wisdom4678 knew1097 not God,2316 it pleased2106 God2316 by the foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

22 For the Jews2453 require154 a sign,4592 and the Greeks1672 seek2212 after wisdom:4678

23 But we preach2784 Christ5547 crucified,4717 to the Jews2453 a stumbling block,4625 and to the Greeks1672 foolishness;3472

24 But to them which3588 are called,2822 both5037 Jews2453 and Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and the wisdom4678 of God.2316

25 Because3754 the foolishness3474 of God2316 is wiser4680 than men;444 and the weakness772 of God2316 is stronger2478 than men.444

26 For you see991 your5216 calling,2821 brothers,80 how that not many4183 wise4680 men after2596 the flesh,4561 not many4183 mighty,1415 not many4183 noble,2104 are called:

27 But God2316 has chosen1586 the foolish3474 things of the world2889 to confound2617 the wise;4680 and God2316 has chosen1586 the weak772 things of the world2889 to confound2617 the things which are mighty;2478

28 And base36 things of the world,2889 and things which are despised,1848 has God2316 chosen,1586 yes, and things which3588 are not, to bring2673 to nothing2673 things that are:

29 That no3361 3956 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799

30 But of him are you in Christ5547 Jesus,2424 who3739 of God2316 is made1096 to us wisdom,4678 and righteousness,1343 and sanctification,38 and redemption:629

31 That, according2531 as it is written,1125 He that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

1-е Послание к коринфянам

Глава 1

1 Corinthians

Chapter 1

1 Павел, волею Божиею призванный апостол Христа Иисуса, и Сосфен брат,

1 Paul called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and Sosthenes4988 our brother,80

2 церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми, призывающими во всяком месте имя Господа нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего, —

2 To the church1577 of God2316 which3588 is at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with all3956 that in every3956 place5117 call1941 on the name3686 of Jesus2424 Christ5547 our Lord,2962 both5037 their's and our's:2257

3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

3 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 Благодарю всегда за вас Бога: за благодать Божию, данную вам во Христе Иисусе,

4 I thank2168 my God2316 always3842 on4012 your5216 behalf,4012 for the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 you by Jesus2424 Christ;5547

5 потому что вы всем обогащены были в Нем: всяким словом и всяким познанием,

5 That in every3956 thing you are enriched4148 by him, in all3956 utterance,3056 and in all3956 knowledge;1108

6 поскольку свидетельство Христово было утверждено в вас,

6 Even2531 as the testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in you:

7 так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая откровения Господа нашего Иисуса Христа,

7 So5620 that you come5302 behind5302 in no3367 gift;5486 waiting553 for the coming602 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

8 Который и утвердит вас до конца безупречными в день Господа нашего Иисуса Христа.

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you to the end,5056 that you may be blameless410 in the day2250 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

9 Верен Бог, Которым вы были призваны в общение Сына Его, Иисуса Христа, Господа нашего.

9 God2316 is faithful,4103 by whom3739 you were called2564 to the fellowship2842 of his Son5207 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

10 Призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все говорили одно и то же, и не было между вами разделений, но чтобы вы прочно были в одном и том же умонастроении и в тех же мыслях.

10 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 by the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you all3956 speak3004 the same846 thing, and that there be no3361 divisions4978 among1722 you; but that you be perfectly2675 joined2675 together2675 in the same846 mind3563 and in the same846 judgment.1106

11 Ибо от домашних Хлои стало мне известно о вас, братья, что между вами есть споры.

11 For it has been declared1213 to me of you, my brothers,80 by them which are of the house of Chloe,5514 that there are contentions2054 among1722 you.

12 Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.

12 Now1161 this5124 I say,3004 that every1538 one of you said,3004 I am1510 of Paul; and I of Apollos;625 and I of Cephas;2786 and I of Christ.5547

13 Неужели разделился Христос? Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы были крещены?

13 Is Christ5547 divided?3307 was Paul crucified4717 for you? or2228 were you baptized907 in the name3686 of Paul?

14 Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

14 I thank2168 God2316 that I baptized907 none3762 of you, but Crispus2921 and Gaius;1050

15 чтобы кто не сказал, что во имя мое вы были крещены.

15 Lest2443 3361 any3387 should say2036 that I had baptized907 in my1699 own name.3686

16 Крестил же я и дом Стефанаса. Больше я не знаю, крестил ли я кого другого.

16 And I baptized907 also2532 the household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not whether1487 I baptized907 any1536 other.243

17 Ибо не послал меня Христос крестить, но благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднён был крест Христов.

17 For Christ5547 sent649 me not to baptize,907 but to preach2097 the gospel:2097 not with wisdom4678 of words,3056 lest2443 3361 the cross4716 of Christ5547 should be made2758 of none2758 effect.2758

18 Ибо слово о кресте для погибающих есть безумие, для нас же, спасаемых, есть сила Божия.

18 For the preaching3056 of the cross4716 is to them that perish622 foolishness;3472 but to us which are saved4982 it is the power1411 of God.2316

19 Ибо написано: Погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

19 For it is written,1125 I will destroy622 the wisdom4678 of the wise,4680 and will bring114 to nothing114 the understanding4907 of the prudent.4908

20 Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира в безумие?

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 has not God2316 made3471 foolish3471 the wisdom4678 of this5127 world?2889

21 Ведь поскольку мир своей мудростью не познал Бога в премудрости Божией, — благоугодно было Богу безумием проповеди спасти верующих.

21 For after1894 that in the wisdom4678 of God2316 the world2889 by wisdom4678 knew1097 not God,2316 it pleased2106 God2316 by the foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

22 Ибо и Иудеи требуют знамений, и Еллины ищут мудрости,

22 For the Jews2453 require154 a sign,4592 and the Greeks1672 seek2212 after wisdom:4678

23 мы же проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для язычников безумие,

23 But we preach2784 Christ5547 crucified,4717 to the Jews2453 a stumbling block,4625 and to the Greeks1672 foolishness;3472

24 для самих же призванных, как Иудеев, так и Еллинов, Христа — Божию силу и Божию премудрость,

24 But to them which3588 are called,2822 both5037 Jews2453 and Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and the wisdom4678 of God.2316

25 потому что безумное Божие мудрее людей, и немощное Божие сильнее людей.

25 Because3754 the foolishness3474 of God2316 is wiser4680 than men;444 and the weakness772 of God2316 is stronger2478 than men.444

26 Ибо смотрите, братья, на призвание ваше: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных.

26 For you see991 your5216 calling,2821 brothers,80 how that not many4183 wise4680 men after2596 the flesh,4561 not many4183 mighty,1415 not many4183 noble,2104 are called:

27 Но безумное мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное,

27 But God2316 has chosen1586 the foolish3474 things of the world2889 to confound2617 the wise;4680 and God2316 has chosen1586 the weak772 things of the world2889 to confound2617 the things which are mighty;2478

28 и безродное мира и уничижённое избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,

28 And base36 things of the world,2889 and things which are despised,1848 has God2316 chosen,1586 yes, and things which3588 are not, to bring2673 to nothing2673 things that are:

29 дабы не похвалилась пред Богом никакая плоть.

29 That no3361 3956 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799

30 Но от Него — вы во Христе Иисусе, Который стал премудростью для нас от Бога, и праведностью и освящением и искуплением,

30 But of him are you in Christ5547 Jesus,2424 who3739 of God2316 is made1096 to us wisdom,4678 and righteousness,1343 and sanctification,38 and redemption:629

31 чтобы, как написано: хвалящийся да хвалится Господом.

31 That, according2531 as it is written,1125 He that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962