1-я книга Паралипоменон

Глава 23

1 Давид, состаревшись и на сытившись днями жизни, поставил царем над Израилем сына своего Соломона.

2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов;

3 И исчислены были левиты от тридцати лет и выше; и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч мужеского пола.

4 Из них двадцать четыре тысячи должны были наблюдать за делами в доме Господа; шесть тысяч было надзирателей и судей.

5 Четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые я сделал, говорил Давид, для прославления.

6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия: Гирсону, Каафу, и Мерари,

7 Из Гирсонян были: Лаедан и Шимей.

8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, потом Зефам и Иоиль, трое.

9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Аран, три. Они были главы поколений Лаедановых.

10 Сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия, это сыновья Шимея, четыре.

11 Иахаф был первый, Зиза вторый, а Иеуш и Берия имели детей немного, и потому при переписи сочтены за одно поколение.

12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил, четыре.

13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен на то, чтоб посвятили его, как великую святыню, его и сыновей его навек, для того, чтобы совершать курения пред лицом Господа, служить Ему и благословлять именем Его вечно.

14 А Моисей, человек Божий, - его сыновья известны под общим названием колена Левиина.

15 Сыновья Моисея: Гирсом и Елиезер.

16 Сыновья Гирсома: Шевуил главный.

17 Сыновья Елиезера были: Рехавия, главный. Других сыновей у Елиезера не было. А у Рехавии сыновей было весьма много.

18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.

19 Сыновья Хеврона: первый Иерия, вторый Амария, третий Иахазиил, четвертый Иехамам.

20 Сыновья Узиила: первый Миха и второй Ишшия.

21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.

22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери, и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.

23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф, три.

24 Вот сыновья Левиины по поколениям их, по главам поколений, в том порядке, как они внесены в перепись по числу имен, поголовно, которые отправляли дела службы при доме Господа, от двадцати лет и выше.

25 Поелику Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему, и водворился в Иерусалиме навек;

26 И Левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее, потребные для ней, -

27 То по последним повелениям Давида в сей счет Левиты внесены от двадцати лет и выше.

28 Они, под надзором сынов Аароновых, становились на службу при доме Господа на дворах, и в покоях, и для содержания в чистоте всего священного, и на разные дела, требуемые при доме Божием.

29 Находились при заготовлении хлебов предложения, и пшеничной муки для хлебного приношения, и пресных блинов при сковороде, и при напитывании муки елеем, и при всяком раздавании и отмеривании.

30 Каждое утро они должны были становиться, чтобы славословить и хвалить Господа, тоже и вечером;

31 И при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, новомесячия и праздники, по числу, по их уставу, они должны были всегда быть пред лицом Господа.

32 Содержали в своем охранении скинию собрания и все священное, и прислуживали братьям своим, сынам Аароновым, в делах требуемых при доме Господа.

1 Chronicles

Chapter 23

1 So when David1732 was old2204 and full7646 of days,3117 he made Solomon8010 his son1121 king4427 over5921 Israel.3478

2 And he gathered622 together all3605 the princes8269 of Israel,3478 with the priests3548 and the Levites.3881

3 Now the Levites3881 were numbered5608 from the age1121 of thirty7970 years8141 and upward:4605 and their number4557 by their polls,1538 man1397 by man,1397 was thirty7970 and eight8083 thousand.505

4 Of which,428 twenty6242 and four702 thousand505 were to set5329 forward5921 the work4399 of the house1004 of the LORD;3068 and six8337 thousand505 were officers7860 and judges:8199

5 Moreover four702 thousand505 were porters;7778 and four702 thousand505 praised1984 the LORD3068 with the instruments3627 which834 I made,6213 said David, to praise1984 therewith.

6 And David1732 divided2505 them into courses4256 among the sons1121 of Levi,3878 namely, Gershon,1647 Kohath,6955 and Merari.4847

7 Of the Gershonites1649 were, Laadan,3936 and Shimei.8096

8 The sons1121 of Laadan;3936 the chief7218 was Jehiel,3171 and Zetham,2241 and Joel,3100 three.7969

9 The sons1121 of Shimei;8096 Shelomith,8013 and Haziel,2381 and Haran,2039 three.7969 These428 were the chief7218 of the fathers1 of Laadan.3936

10 And the sons1121 of Shimei8096 were, Jahath,3189 Zina,2126 and Jeush,3266 and Beriah.1283 These428 four702 were the sons1121 of Shimei.8096

11 And Jahath3189 was the chief,7218 and Zizah2125 the second:8145 but Jeush3266 and Beriah1283 had not many7235 sons;1121 therefore they were in one259 reckoning,6486 according to their father's1 house.1004

12 The sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 Izhar,3324 Hebron,2275 and Uzziel,5816 four.702

13 The sons1121 of Amram;6019 Aaron175 and Moses:4872 and Aaron175 was separated,914 that he should sanctify6942 the most6944 holy6944 things, he and his sons1121 for ever,5769 to burn6999 incense6999 before6440 the LORD,3068 to minister8334 to him, and to bless1288 in his name8034 for ever.5769

14 Now concerning Moses4872 the man376 of God,430 his sons1121 were named7121 of the tribe7626 of Levi.3878

15 The sons1121 of Moses4872 were, Gershom,1648 and Eliezer.461

16 Of the sons1121 of Gershom,1648 Shebuel7619 was the chief.7218

17 And the sons1121 of Eliezer461 were, Rehabiah7345 the chief.7218 And Eliezer461 had1961 none3808 other312 sons;1121 but the sons1121 of Rehabiah7345 were very4605 many.7235

18 Of the sons1121 of Izhar;3324 Shelomith8019 the chief.7218

19 Of the sons1121 of Hebron;2275 Jeriah3404 the first,7218 Amariah568 the second,8145 Jahaziel3166 the third,7992 and Jekameam3360 the fourth.7243

20 Of the sons1121 of Uzziel;5816 Micah4318 the first 7218and Jesiah3449 the second.8145

21 The sons1121 of Merari;4847 Mahli,4249 and Mushi.4187 The sons1121 of Mahli;4249 Eleazar,499 and Kish.7027

22 And Eleazar499 died,4191 and had1961 no3808 sons,1121 but daughters:1323 and their brothers251 the sons1121 of Kish7027 took5375 them.

23 The sons1121 of Mushi;4187 Mahli,4249 and Eder,5740 and Jeremoth,3406 three.7969

24 These428 were the sons1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers;1 even the chief7218 of the fathers,1 as they were counted6485 by number4557 of names8034 by their polls,1538 that did6213 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 from the age1121 of twenty6242 years8141 and upward.4605

25 For David1732 said,559 The LORD3068 God430 of Israel3478 has given rest5117 to his people,5971 that they may dwell7931 in Jerusalem3389 for ever:5769

26 And also1571 to the Levites;3881 they shall no369 more carry5375 the tabernacle,4908 nor any3605 vessels3627 of it for the service5656 thereof.

27 For by the last314 words1697 of David1732 the Levites3881 were numbered4557 from twenty6242 years8141 old1121 and above:4605

28 Because3588 their office4612 was to wait3027 on the sons1121 of Aaron175 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 in the courts,2691 and in the chambers,3957 and in the purifying2893 of all3605 holy6944 things, and the work4639 of the service5656 of the house1004 of God;430

29 Both for the show bread,3899 4635 and for the fine flour5560 for meat offering,4503 and for the unleavened4682 cakes,7550 and for that which is baked in the pan,4227 and for that which is fried,7246 and for all3605 manner of measure4884 and size;4060

30 And to stand5975 every morning1242 to thank3034 and praise1984 the LORD,3068 and likewise3651 at even:6153

31 And to offer5927 all3605 burnt5930 sacrifices to the LORD3068 in the sabbaths,7676 in the new2320 moons,2320 and on the set4150 feasts,4150 by number,4557 according to the order4941 commanded to them, continually8548 before6440 the LORD:3068

32 And that they should keep8104 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the holy6944 place, and the charge4931 of the sons1121 of Aaron175 their brothers,251 in the service5656 of the house1004 of the LORD.3068

1-я книга Паралипоменон

Глава 23

1 Chronicles

Chapter 23

1 Давид, состаревшись и на сытившись днями жизни, поставил царем над Израилем сына своего Соломона.

1 So when David1732 was old2204 and full7646 of days,3117 he made Solomon8010 his son1121 king4427 over5921 Israel.3478

2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов;

2 And he gathered622 together all3605 the princes8269 of Israel,3478 with the priests3548 and the Levites.3881

3 И исчислены были левиты от тридцати лет и выше; и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч мужеского пола.

3 Now the Levites3881 were numbered5608 from the age1121 of thirty7970 years8141 and upward:4605 and their number4557 by their polls,1538 man1397 by man,1397 was thirty7970 and eight8083 thousand.505

4 Из них двадцать четыре тысячи должны были наблюдать за делами в доме Господа; шесть тысяч было надзирателей и судей.

4 Of which,428 twenty6242 and four702 thousand505 were to set5329 forward5921 the work4399 of the house1004 of the LORD;3068 and six8337 thousand505 were officers7860 and judges:8199

5 Четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые я сделал, говорил Давид, для прославления.

5 Moreover four702 thousand505 were porters;7778 and four702 thousand505 praised1984 the LORD3068 with the instruments3627 which834 I made,6213 said David, to praise1984 therewith.

6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия: Гирсону, Каафу, и Мерари,

6 And David1732 divided2505 them into courses4256 among the sons1121 of Levi,3878 namely, Gershon,1647 Kohath,6955 and Merari.4847

7 Из Гирсонян были: Лаедан и Шимей.

7 Of the Gershonites1649 were, Laadan,3936 and Shimei.8096

8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, потом Зефам и Иоиль, трое.

8 The sons1121 of Laadan;3936 the chief7218 was Jehiel,3171 and Zetham,2241 and Joel,3100 three.7969

9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Аран, три. Они были главы поколений Лаедановых.

9 The sons1121 of Shimei;8096 Shelomith,8013 and Haziel,2381 and Haran,2039 three.7969 These428 were the chief7218 of the fathers1 of Laadan.3936

10 Сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия, это сыновья Шимея, четыре.

10 And the sons1121 of Shimei8096 were, Jahath,3189 Zina,2126 and Jeush,3266 and Beriah.1283 These428 four702 were the sons1121 of Shimei.8096

11 Иахаф был первый, Зиза вторый, а Иеуш и Берия имели детей немного, и потому при переписи сочтены за одно поколение.

11 And Jahath3189 was the chief,7218 and Zizah2125 the second:8145 but Jeush3266 and Beriah1283 had not many7235 sons;1121 therefore they were in one259 reckoning,6486 according to their father's1 house.1004

12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил, четыре.

12 The sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 Izhar,3324 Hebron,2275 and Uzziel,5816 four.702

13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен на то, чтоб посвятили его, как великую святыню, его и сыновей его навек, для того, чтобы совершать курения пред лицом Господа, служить Ему и благословлять именем Его вечно.

13 The sons1121 of Amram;6019 Aaron175 and Moses:4872 and Aaron175 was separated,914 that he should sanctify6942 the most6944 holy6944 things, he and his sons1121 for ever,5769 to burn6999 incense6999 before6440 the LORD,3068 to minister8334 to him, and to bless1288 in his name8034 for ever.5769

14 А Моисей, человек Божий, - его сыновья известны под общим названием колена Левиина.

14 Now concerning Moses4872 the man376 of God,430 his sons1121 were named7121 of the tribe7626 of Levi.3878

15 Сыновья Моисея: Гирсом и Елиезер.

15 The sons1121 of Moses4872 were, Gershom,1648 and Eliezer.461

16 Сыновья Гирсома: Шевуил главный.

16 Of the sons1121 of Gershom,1648 Shebuel7619 was the chief.7218

17 Сыновья Елиезера были: Рехавия, главный. Других сыновей у Елиезера не было. А у Рехавии сыновей было весьма много.

17 And the sons1121 of Eliezer461 were, Rehabiah7345 the chief.7218 And Eliezer461 had1961 none3808 other312 sons;1121 but the sons1121 of Rehabiah7345 were very4605 many.7235

18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.

18 Of the sons1121 of Izhar;3324 Shelomith8019 the chief.7218

19 Сыновья Хеврона: первый Иерия, вторый Амария, третий Иахазиил, четвертый Иехамам.

19 Of the sons1121 of Hebron;2275 Jeriah3404 the first,7218 Amariah568 the second,8145 Jahaziel3166 the third,7992 and Jekameam3360 the fourth.7243

20 Сыновья Узиила: первый Миха и второй Ишшия.

20 Of the sons1121 of Uzziel;5816 Micah4318 the first 7218and Jesiah3449 the second.8145

21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.

21 The sons1121 of Merari;4847 Mahli,4249 and Mushi.4187 The sons1121 of Mahli;4249 Eleazar,499 and Kish.7027

22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери, и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.

22 And Eleazar499 died,4191 and had1961 no3808 sons,1121 but daughters:1323 and their brothers251 the sons1121 of Kish7027 took5375 them.

23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф, три.

23 The sons1121 of Mushi;4187 Mahli,4249 and Eder,5740 and Jeremoth,3406 three.7969

24 Вот сыновья Левиины по поколениям их, по главам поколений, в том порядке, как они внесены в перепись по числу имен, поголовно, которые отправляли дела службы при доме Господа, от двадцати лет и выше.

24 These428 were the sons1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers;1 even the chief7218 of the fathers,1 as they were counted6485 by number4557 of names8034 by their polls,1538 that did6213 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 from the age1121 of twenty6242 years8141 and upward.4605

25 Поелику Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему, и водворился в Иерусалиме навек;

25 For David1732 said,559 The LORD3068 God430 of Israel3478 has given rest5117 to his people,5971 that they may dwell7931 in Jerusalem3389 for ever:5769

26 И Левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее, потребные для ней, -

26 And also1571 to the Levites;3881 they shall no369 more carry5375 the tabernacle,4908 nor any3605 vessels3627 of it for the service5656 thereof.

27 То по последним повелениям Давида в сей счет Левиты внесены от двадцати лет и выше.

27 For by the last314 words1697 of David1732 the Levites3881 were numbered4557 from twenty6242 years8141 old1121 and above:4605

28 Они, под надзором сынов Аароновых, становились на службу при доме Господа на дворах, и в покоях, и для содержания в чистоте всего священного, и на разные дела, требуемые при доме Божием.

28 Because3588 their office4612 was to wait3027 on the sons1121 of Aaron175 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 in the courts,2691 and in the chambers,3957 and in the purifying2893 of all3605 holy6944 things, and the work4639 of the service5656 of the house1004 of God;430

29 Находились при заготовлении хлебов предложения, и пшеничной муки для хлебного приношения, и пресных блинов при сковороде, и при напитывании муки елеем, и при всяком раздавании и отмеривании.

29 Both for the show bread,3899 4635 and for the fine flour5560 for meat offering,4503 and for the unleavened4682 cakes,7550 and for that which is baked in the pan,4227 and for that which is fried,7246 and for all3605 manner of measure4884 and size;4060

30 Каждое утро они должны были становиться, чтобы славословить и хвалить Господа, тоже и вечером;

30 And to stand5975 every morning1242 to thank3034 and praise1984 the LORD,3068 and likewise3651 at even:6153

31 И при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, новомесячия и праздники, по числу, по их уставу, они должны были всегда быть пред лицом Господа.

31 And to offer5927 all3605 burnt5930 sacrifices to the LORD3068 in the sabbaths,7676 in the new2320 moons,2320 and on the set4150 feasts,4150 by number,4557 according to the order4941 commanded to them, continually8548 before6440 the LORD:3068

32 Содержали в своем охранении скинию собрания и все священное, и прислуживали братьям своим, сынам Аароновым, в делах требуемых при доме Господа.

32 And that they should keep8104 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the holy6944 place, and the charge4931 of the sons1121 of Aaron175 their brothers,251 in the service5656 of the house1004 of the LORD.3068