1-е Послание Петра

Глава 2

1 Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство и лицемерие и зависть и всякое злословие,

2 как новорождённые младенцы, возжелайте духовного неповреждённого молока, чтобы от него вы возросли во спасение,

3 если только вы вкусили, что благ Господь.

4 Приступая к Нему, камню живому, людьми отвергнутому, но избранному, драгоценному пред Богом,

5 и сами как камни живые, созидайте из себя дом духовный, чтобы быть вам священством святым для принесения духовных жертв благоприятных Богу чрез Иисуса Христа;

6 потому что стоит в Писании: Вот Я полагаю в Сионе камень избранный, краеугольный, драгоценный, и верующий в Него не будет посрамлён.

7 Итак, вам верующим честь; а для неверующих: Камень, Который отвергли строители, Он сделался главою угла,

8 и: камень преткновения и камень соблазна. Они претыкаются, не повинуясь слову, на что они и были определены.

9 Но вы — род избранный, царское священство, народ святой, народ взятый в удел, чтобы возвестить совершенства Призвавшего вас из тьмы в дивный Свой свет,

10 вы — некогда не народ, теперь же народ Божий, некогда непомилованные, теперь же помилованные.

11 Возлюбленные, прошу вас, как странников и пришельцев, удаляться от плотских похотей, воюющих против души,

12 проводя добрую жизнь вашу между язычниками, чтобы они за то, за что злословят вас, как делающих злое, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.

13 Подчиняйтесь ради Господа всякому человеческому установлению: царю ли, как верховной власти,

14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания делающих злое и для похвалы делающим доброе,

15 потому что такова воля Божия, чтобы вы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей,

16 как свободные, а не как прикрывающие свободою зло, но как Божии рабы.

17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя почитайте.

18 Слуги, подчиняйтесь со всяким страхом господам не только добрым и снисходительным, но и суровым.

19 Ибо это благодать, если кто по совести ради Бога переносит скорби, страдая несправедливо.

20 Ибо какая слава, если вы будете терпеть, подвергаясь ударам за проступки? Но, если делая добро и страдая, вы будете терпеть, это благодать пред Богом.

21 Ибо на то вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по стопам Его:

22 Он греха не сотворил и не было найдено лукавства в устах Его;

23 будучи злословим, Он не злословил в ответ; страдая не угрожал, но предавал Судящему праведно;

24 Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, чтобы мы, умерши для грехов, жили для праведности: язвами Его вы были исцелены.

25 Ибо вы были как овцы блуждающие, но возвратились теперь к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

1 Peter

Chapter 2

1 THEREFORE lay aside all malice and all guile, and hypocrisies, and envies, and evil accusations,

2 And become like newborn babes, and long for the word, as for pure and spiritual milk, that you may grow to salvation by it:

3 If so be you have tasted and found out that the LORD is good.

4 The one to whom you are coming is the living stone, whom men have rejected, and yet he is chosen and precious with God;

5 You also, as living stones, build up yourselves and become spiritual temples and holy priests to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

6 For as it is said in the scriptures, Behold, I lay in Sion, a chief corner stone, approved, precious: and he who believes on him shall not be ashamed.

7 It is to you who believe, therefore, that this honour is given; but to those who are disobedient, he is a stumbling stone and a stone of trouble.

8 And they stumble over it because they are disobedient to the word for which they were appointed.

9 But you are a chosen people; ministers to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to proclaim the glories of him who has called you out of darkness to his marvelous light:

10 You, who in the past were not considered a people, but who are now the people of God: who had not obtained mercy, but who now have mercy poured out upon you.

11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from carnal desires, which war against the soul;

12 And let your conduct be good before all men, so that those who speak evil words against you, may see your good works and glorify God at the day of trial.

13 Submit yourselves to all human authority for God's sake: whether it be to kings, because of their power,

14 Or to judges because from them officers are sent for the punishment of offenders, and to bestow honour on those who do good.

15 For such is the will of God, that by your good works you may silence the mouth of foolish men, who know not God.

16 Act as free men, and not as men who use their liberty as a cloak for their maliciousness; but as the servants of God.

17 Honour all men. Love your brethren. Fear God. Honour the king.

18 And the servants among you, let them be submissive to their masters with due respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are severe and difficult.

19 For such men have favor before God; because of a good conscience they endure sorrows which come upon them unjustly.

20 What praise have they who endure suffering because of their faults? But when you do good, and are made to suffer, and you take it patiently, then your glory is greater with God.

21 For to this purpose you were called: because Christ also died for us, leaving us an example, that we should follow in his footsteps.

22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23 Who, wen he was reviled, he did not revile again: when he suffered he did not threaten, but committed his cause to him who judges righteously:

24 And he bore all our sins, and lifted them with his body on the cross, that we being dead to sin, should live through his righteousness: and by his wounds you were healed.

25 For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the Shepherd and the Guardian of your souls.

1-е Послание Петра

Глава 2

1 Peter

Chapter 2

1 Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство и лицемерие и зависть и всякое злословие,

1 THEREFORE lay aside all malice and all guile, and hypocrisies, and envies, and evil accusations,

2 как новорождённые младенцы, возжелайте духовного неповреждённого молока, чтобы от него вы возросли во спасение,

2 And become like newborn babes, and long for the word, as for pure and spiritual milk, that you may grow to salvation by it:

3 если только вы вкусили, что благ Господь.

3 If so be you have tasted and found out that the LORD is good.

4 Приступая к Нему, камню живому, людьми отвергнутому, но избранному, драгоценному пред Богом,

4 The one to whom you are coming is the living stone, whom men have rejected, and yet he is chosen and precious with God;

5 и сами как камни живые, созидайте из себя дом духовный, чтобы быть вам священством святым для принесения духовных жертв благоприятных Богу чрез Иисуса Христа;

5 You also, as living stones, build up yourselves and become spiritual temples and holy priests to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

6 потому что стоит в Писании: Вот Я полагаю в Сионе камень избранный, краеугольный, драгоценный, и верующий в Него не будет посрамлён.

6 For as it is said in the scriptures, Behold, I lay in Sion, a chief corner stone, approved, precious: and he who believes on him shall not be ashamed.

7 Итак, вам верующим честь; а для неверующих: Камень, Который отвергли строители, Он сделался главою угла,

7 It is to you who believe, therefore, that this honour is given; but to those who are disobedient, he is a stumbling stone and a stone of trouble.

8 и: камень преткновения и камень соблазна. Они претыкаются, не повинуясь слову, на что они и были определены.

8 And they stumble over it because they are disobedient to the word for which they were appointed.

9 Но вы — род избранный, царское священство, народ святой, народ взятый в удел, чтобы возвестить совершенства Призвавшего вас из тьмы в дивный Свой свет,

9 But you are a chosen people; ministers to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to proclaim the glories of him who has called you out of darkness to his marvelous light:

10 вы — некогда не народ, теперь же народ Божий, некогда непомилованные, теперь же помилованные.

10 You, who in the past were not considered a people, but who are now the people of God: who had not obtained mercy, but who now have mercy poured out upon you.

11 Возлюбленные, прошу вас, как странников и пришельцев, удаляться от плотских похотей, воюющих против души,

11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from carnal desires, which war against the soul;

12 проводя добрую жизнь вашу между язычниками, чтобы они за то, за что злословят вас, как делающих злое, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.

12 And let your conduct be good before all men, so that those who speak evil words against you, may see your good works and glorify God at the day of trial.

13 Подчиняйтесь ради Господа всякому человеческому установлению: царю ли, как верховной власти,

13 Submit yourselves to all human authority for God's sake: whether it be to kings, because of their power,

14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания делающих злое и для похвалы делающим доброе,

14 Or to judges because from them officers are sent for the punishment of offenders, and to bestow honour on those who do good.

15 потому что такова воля Божия, чтобы вы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей,

15 For such is the will of God, that by your good works you may silence the mouth of foolish men, who know not God.

16 как свободные, а не как прикрывающие свободою зло, но как Божии рабы.

16 Act as free men, and not as men who use their liberty as a cloak for their maliciousness; but as the servants of God.

17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя почитайте.

17 Honour all men. Love your brethren. Fear God. Honour the king.

18 Слуги, подчиняйтесь со всяким страхом господам не только добрым и снисходительным, но и суровым.

18 And the servants among you, let them be submissive to their masters with due respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are severe and difficult.

19 Ибо это благодать, если кто по совести ради Бога переносит скорби, страдая несправедливо.

19 For such men have favor before God; because of a good conscience they endure sorrows which come upon them unjustly.

20 Ибо какая слава, если вы будете терпеть, подвергаясь ударам за проступки? Но, если делая добро и страдая, вы будете терпеть, это благодать пред Богом.

20 What praise have they who endure suffering because of their faults? But when you do good, and are made to suffer, and you take it patiently, then your glory is greater with God.

21 Ибо на то вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по стопам Его:

21 For to this purpose you were called: because Christ also died for us, leaving us an example, that we should follow in his footsteps.

22 Он греха не сотворил и не было найдено лукавства в устах Его;

22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23 будучи злословим, Он не злословил в ответ; страдая не угрожал, но предавал Судящему праведно;

23 Who, wen he was reviled, he did not revile again: when he suffered he did not threaten, but committed his cause to him who judges righteously:

24 Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, чтобы мы, умерши для грехов, жили для праведности: язвами Его вы были исцелены.

24 And he bore all our sins, and lifted them with his body on the cross, that we being dead to sin, should live through his righteousness: and by his wounds you were healed.

25 Ибо вы были как овцы блуждающие, но возвратились теперь к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

25 For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the Shepherd and the Guardian of your souls.