2-я книга Царств

Глава 16

1 Давид сошел немного с вершины горы, и вот, Цива, раб Мефибошефа, шел навстречу ему с парою оседланных ослов, и на них двести хлебов, и сто пластов изюма, и сто пластов смокв, и сосуд вина.

2 И сказал царь Циве: на что это у тебя? Цива сказал: ослы для езды дому царскому, хлебы и плоды в пищу слугам, а вино для питья утомившимся в пустыне.

3 И сказал царь: где же сын господина твоего? Цива сказал царю: вот, он находится в Иерусалиме; ибо он думает в себе: ныне весь дом Израилев возвратит мне отца моего.

4 И сказал царь Циве: вот тебе все Мефибошефово. И сказал Цива: кланяюсь, да обрету благоволение пред очами твоими, господин мой царь!

5 Когда царь Давид подходил к Бахуриму: вот оттуда выходит некто из родственников дома Саулова, по имени Шимей, сын Геры, и идучи, злословил.

6 И бросал камнями в Давида, и во всех рабов царя Давида, между тем как весь народ и все сильные - с правой и с левой стороны его.

7 Так говорил Шимей, злословя его: пойди, пойди кровопийца и беззаконник.

8 Господь обращает на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и отдает Господь царство в руки Авессалома, сына твоего, и вот ты теперь в несчастии, потому что ты - кровопийца.

9 И сказал Авишай, сын Церуии, царю: зачем мертвый сей пес злословит господина моего царя? Пойду я и сниму с него голову.

10 Но царь сказал: что делать мне и вам, сын Церуии? Пусть он злословит таким образом; верно, Господь сказал ему; и кто может сказать: для чего ты поступаешь так?

11 И сказал Давид Авишаю и всем рабам своим: вот, сын мой, который произошел из чресл моих, ищет души моей, а кольми паче сын Иемниев: оставьте его, пусть он злословит: верно, Господь приказал ему.

12 Может быть, увидит Господь уничижение мое и воздаст мне Господь добром за сегодняшнее злословие.

13 И шел Давид и люди его дорогою; а Шимей шел подле горы насупротив его, и идучи злословил, и бросал на него камнями, и пылил пылью.

14 И пришел царь, и весь народ, бывший с ним, в усталости, и отдыхал там.

15 Авессалом же и весь народ Израильский вошли в Иерусалим и Ахитофел с ним.

16 И пришел Хушай Архитянин, друг Давидов, к Авессалому, и сказал Хушай Авессалому: да здравствует царь! да здравствует царь!

17 Но Авессалом сказал Хушаю: таково-то усердие твое к другу твоему? Почему же ты не пошел с другом твоим?

18 И сказал Хушай Авессалому: нет! но кого избрал Господь, и народ сей, и все люди Израилевы, тому хочу принадлежать, и с ним останусь.

19 И во-вторых, кому я буду служить? не сыну ли его? Как я служил отцу твоему, так буду и тебе.

20 И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать.

21 И сказал Ахитофел Авессалому: войди к наложницам отца твоего, которых он оставил дом стеречь. И тогда услышит вас Израиль, что ты сделался ненавистным пред отцем твоим, и укрепятся руки всех, которые с тобою.

22 И раскинули для Авессалома шатер на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля.

23 Совет же Ахитофела, который он давал в те дни, был то же, как бы он вопрошал слово у Господа: таков был всякий совет Ахитофелов, как у Давида, так и у Авессалома.

2 Samuel

Chapter 16

1 AND when David had passed a little beyond the place where he used to worship, behold, Ziba the servant of Mephibosheth came to meet him, with a couple of asses, laden with two hundred loaves of bread and a hundred bunches of raisins and a hundred cakes of figs and a skin of wine.

2 And the king said to Ziba, Where did you get these? Ziba said to him, The asses are to carry the burden of the king's household; and the bread and fig cakes are for the young men to eat, and the wine, that those who faint in the wilderness may drink.

3 And the king said to him, Where is your master's son? Ziba said to him, Behold he remains at Jerusalem; for he said, Today shall the house of Israel restore to me the kingdom of Saul my father.

4 Then David said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is given to you. And Ziba said to him, I have plenty, and I have found grace in your sight, my lord, O king.

5 And when King David came to Beth-hurim, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came forth and cursed David;

6 And he threw stones at him and at all his servants and at all his people and at all his servants who were on his right hand and on his left.

7 And thus said Shimei to David when he cursed him, Get out, get out, you bloody man, you wicked man;

8 The LORD has requited upon you all the blood of the house of Saul, in whose stead you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son; and, behold, you have been requited for your evil, because you are a bloody man.

9 Then Abishai the son of Zoriah said to David, Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.

10 And King David said to him, What is it to me and to you, O sons of Zoriah? Let him curse, it is the LORD who has told him to curse David. Therefore who can say to me, Why has this happened?

11 And David said to Abishai and to all his servants, Behold, my own son, who came forth from my loins, seeks my life; so now let this Benjamite alone, let him curse; for God has bidden him.

12 It may be the LORD will look on my affliction and requite me good for his cursing this day.

13 And as David and his servants went on the way, Shimei walked along the mountain side opposite him and cursed him as he went and threw stones at him and cast dust at him.

14 And the king and all the people who were with him arrived at their destination weary, and they refreshed themselves there.

15 And Absalom and all the people who were with him and all Israel came to Jerusalem, and Ahithophel with him.

16 And when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, Long live the king! long live the king!

17 And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why did you not go with your friend?

18 And Hushai said to Absalom. No; but whom the LORD and this people and all Israel have chosen, with him will I dwell, and his will I be.

19 And again, whom should I serve? I have no choice. As I have served in your father's presence, so will I serve before you.

20 Then Absalom said to Ahithophel, Give me counsel, as to what we shall do.

21 And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, whom he has left to keep his house; and when all Israel shall hear that you have gone in to your father's concubines, then shall the hands of all who are with you be strengthened.

22 So they pitched a tent for Absalom upon the roof; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

23 And the counsel of Ahithophel which he gave in those days was as if a man had inquired at the oracle of God; so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.

2-я книга Царств

Глава 16

2 Samuel

Chapter 16

1 Давид сошел немного с вершины горы, и вот, Цива, раб Мефибошефа, шел навстречу ему с парою оседланных ослов, и на них двести хлебов, и сто пластов изюма, и сто пластов смокв, и сосуд вина.

1 AND when David had passed a little beyond the place where he used to worship, behold, Ziba the servant of Mephibosheth came to meet him, with a couple of asses, laden with two hundred loaves of bread and a hundred bunches of raisins and a hundred cakes of figs and a skin of wine.

2 И сказал царь Циве: на что это у тебя? Цива сказал: ослы для езды дому царскому, хлебы и плоды в пищу слугам, а вино для питья утомившимся в пустыне.

2 And the king said to Ziba, Where did you get these? Ziba said to him, The asses are to carry the burden of the king's household; and the bread and fig cakes are for the young men to eat, and the wine, that those who faint in the wilderness may drink.

3 И сказал царь: где же сын господина твоего? Цива сказал царю: вот, он находится в Иерусалиме; ибо он думает в себе: ныне весь дом Израилев возвратит мне отца моего.

3 And the king said to him, Where is your master's son? Ziba said to him, Behold he remains at Jerusalem; for he said, Today shall the house of Israel restore to me the kingdom of Saul my father.

4 И сказал царь Циве: вот тебе все Мефибошефово. И сказал Цива: кланяюсь, да обрету благоволение пред очами твоими, господин мой царь!

4 Then David said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is given to you. And Ziba said to him, I have plenty, and I have found grace in your sight, my lord, O king.

5 Когда царь Давид подходил к Бахуриму: вот оттуда выходит некто из родственников дома Саулова, по имени Шимей, сын Геры, и идучи, злословил.

5 And when King David came to Beth-hurim, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came forth and cursed David;

6 И бросал камнями в Давида, и во всех рабов царя Давида, между тем как весь народ и все сильные - с правой и с левой стороны его.

6 And he threw stones at him and at all his servants and at all his people and at all his servants who were on his right hand and on his left.

7 Так говорил Шимей, злословя его: пойди, пойди кровопийца и беззаконник.

7 And thus said Shimei to David when he cursed him, Get out, get out, you bloody man, you wicked man;

8 Господь обращает на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и отдает Господь царство в руки Авессалома, сына твоего, и вот ты теперь в несчастии, потому что ты - кровопийца.

8 The LORD has requited upon you all the blood of the house of Saul, in whose stead you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son; and, behold, you have been requited for your evil, because you are a bloody man.

9 И сказал Авишай, сын Церуии, царю: зачем мертвый сей пес злословит господина моего царя? Пойду я и сниму с него голову.

9 Then Abishai the son of Zoriah said to David, Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.

10 Но царь сказал: что делать мне и вам, сын Церуии? Пусть он злословит таким образом; верно, Господь сказал ему; и кто может сказать: для чего ты поступаешь так?

10 And King David said to him, What is it to me and to you, O sons of Zoriah? Let him curse, it is the LORD who has told him to curse David. Therefore who can say to me, Why has this happened?

11 И сказал Давид Авишаю и всем рабам своим: вот, сын мой, который произошел из чресл моих, ищет души моей, а кольми паче сын Иемниев: оставьте его, пусть он злословит: верно, Господь приказал ему.

11 And David said to Abishai and to all his servants, Behold, my own son, who came forth from my loins, seeks my life; so now let this Benjamite alone, let him curse; for God has bidden him.

12 Может быть, увидит Господь уничижение мое и воздаст мне Господь добром за сегодняшнее злословие.

12 It may be the LORD will look on my affliction and requite me good for his cursing this day.

13 И шел Давид и люди его дорогою; а Шимей шел подле горы насупротив его, и идучи злословил, и бросал на него камнями, и пылил пылью.

13 And as David and his servants went on the way, Shimei walked along the mountain side opposite him and cursed him as he went and threw stones at him and cast dust at him.

14 И пришел царь, и весь народ, бывший с ним, в усталости, и отдыхал там.

14 And the king and all the people who were with him arrived at their destination weary, and they refreshed themselves there.

15 Авессалом же и весь народ Израильский вошли в Иерусалим и Ахитофел с ним.

15 And Absalom and all the people who were with him and all Israel came to Jerusalem, and Ahithophel with him.

16 И пришел Хушай Архитянин, друг Давидов, к Авессалому, и сказал Хушай Авессалому: да здравствует царь! да здравствует царь!

16 And when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, Long live the king! long live the king!

17 Но Авессалом сказал Хушаю: таково-то усердие твое к другу твоему? Почему же ты не пошел с другом твоим?

17 And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why did you not go with your friend?

18 И сказал Хушай Авессалому: нет! но кого избрал Господь, и народ сей, и все люди Израилевы, тому хочу принадлежать, и с ним останусь.

18 And Hushai said to Absalom. No; but whom the LORD and this people and all Israel have chosen, with him will I dwell, and his will I be.

19 И во-вторых, кому я буду служить? не сыну ли его? Как я служил отцу твоему, так буду и тебе.

19 And again, whom should I serve? I have no choice. As I have served in your father's presence, so will I serve before you.

20 И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать.

20 Then Absalom said to Ahithophel, Give me counsel, as to what we shall do.

21 И сказал Ахитофел Авессалому: войди к наложницам отца твоего, которых он оставил дом стеречь. И тогда услышит вас Израиль, что ты сделался ненавистным пред отцем твоим, и укрепятся руки всех, которые с тобою.

21 And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, whom he has left to keep his house; and when all Israel shall hear that you have gone in to your father's concubines, then shall the hands of all who are with you be strengthened.

22 И раскинули для Авессалома шатер на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля.

22 So they pitched a tent for Absalom upon the roof; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

23 Совет же Ахитофела, который он давал в те дни, был то же, как бы он вопрошал слово у Господа: таков был всякий совет Ахитофелов, как у Давида, так и у Авессалома.

23 And the counsel of Ahithophel which he gave in those days was as if a man had inquired at the oracle of God; so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.