Евангелие от Марка

Глава 1

1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия.

2 Как написано у Исаии пророка: Вот, Я посылаю ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой;

3 голос вопиющего в пустыне: «приготовьте дорогу Господу, прямыми делайте пути Его».

4 Был Иоанн Креститель в пустыне, проповедуя крещение покаяния для отпущения грехов.

5 И выходила к нему вся Иудейская страна и все Иерусалимляне; и крестились у него в Иордане реке, исповедуя грехи свои.

6 И был Иоанн одет в шерсть верблюжью и пояс кожаный на бедрах его, и ел саранчу и дикий мед.

7 И проповедовал, говоря: идет Сильнейший меня за мною, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его.

8 Я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

9 И было в те дни: пришел Иисус из Назарета Галилейского и был крещен в Иордане Иоанном.

10 И тотчас, выходя из воды, увидел Он разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, нисходящего на Него.

11 И голос раздался с небес: Ты Сын Мой Возлюбленный, на Тебе Мое благоволение.

12 И тотчас Дух уводит Его в пустыню.

13 И был Он в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями, и ангелы служили Ему.

14 И после того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Божие

15 и говоря: исполнились сроки, и близко Царство Божие; кайтесь и веруйте в Евангелие.

16 И проходя по берегу моря Галилейского, Он увидел Симона и Андрея, брата Симона, закидывающих в море сети, ибо они были рыболовы.

17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами людей.

18 И они тотчас оставили сети и последовали за Ним.

19 И пройдя немного далее, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, тоже в лодке, чинящих сети,

20 и тотчас призвал их. И они оставили отца своего Зеведея в лодке с работниками и ушли за Ним.

21 И входят они в Капернаум. И тотчас, войдя в синагогу в субботу, Он учил.

22 И изумлялись учению Его, ибо учил Он их, как власть имеющий, а не как книжники.

23 И человек, бывший в синагоге их, в духе нечистом, тотчас вскричал:

24 что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! Знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.

25 И строго сказал ему Иисус: замолчи и выйди из него.

26 И сведя его судорогой и возгласив громким голосом, дух нечистый вышел из него.

27 И ужаснулись все и спрашивали друг друга: что это такое? Учение новое со властью, и духам нечистым Он повелевает, и они повинуются Ему?

28 И тотчас прошел слух о Нем повсюду по всей стране Галилейской.

29 И тотчас выйдя из синагоги, пришли они в дом Симона и Андрея с Иаковом и Иоанном.

30 Теща же Симона лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

31 И подойдя, Он поднял ее, взяв за руку; и оставила ее горячка, и она служила им.

32 С наступлением же вечера, когда зашло солнце, приносили к Нему всех недужных и бесноватых.

33 И собрался весь город у дверей.

34 И Он исцелил многих больных различными недугами и многих бесов изгнал и бесам не позволял говорить, так как они знали, что Он Христос.

35 И утром Он вышел, встав задолго до рассвета, и ушел в пустынное место и там молился.

36 И поспешил за Ним Симон и бывшие с Ним;

37 и нашли Его и говорят Ему: все ищут Тебя.

38 И говорит им: идем в другие ближние селения, чтобы Мне и там проповедовать. Ибо для этого Я и вышел.

39 И проповедовал Он в синагогах их по всей Галилее, и изгонял бесов.

40 И приходит к Нему прокаженный, и на коленях просит Его: если Ты хочешь, можешь меня очистить.

41 И сжалившись, Он протянул руку Свою, коснулся его и говорит ему: хочу, очистись.

42 И тотчас сошла с него проказа, и он очистился.

43 И строго выговорив ему, Он тотчас отослал его

44 и говорит ему: смотри, никому ничего не говори, но иди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.

45 А он, выйдя, начал разглашать и распространять молву о происшедшем, так что Ему уже нельзя было явно войти в город, но был Он вне города, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

Mark

Chapter 1

1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 As it is written in Isaiah the prophet, Behold I send my messenger before your face, that he may prepare your way,

3 The voice that cries in the wilderness, Make ready the way of the Lord, and straighten his high ways.

4 John was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins,

5 And the whole province of Judaea went out to him, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, when they confessed their sins.

6 John wore a dress of camel's hair, with a girdle of leather fastened around his loins; and his food was locusts and wild honey.

7 And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie.

8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.

9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John.

10 And immediately, as he went up out of the water, he saw the sky was clear open, and the Spirit as a dove came down upon him.

11 And a voice came from heaven, You are my beloved Son, I am pleased with you.

12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

13 And he was there in the wilderness forty days, being tried out by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.

14 But after John was delivered up, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

15 And saying, The time has come to an end, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.

16 While he walked along the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother throwing their nets into the sea; for they were fishermen.

17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.

18 And straightway they left their nets, and went after him.

19 And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets.

20 And he called them; and immediately they left their father Zebedee with the hired men, and went after him.

21 When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues.

22 And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes.

23 And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out,

24 And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, ôHoly One of God.ö

25 And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him.

26 And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him.

27 And they were all astonished, and kept asking one another saying, What does this mean? and what is this new teaching, that with such a power he commands even unclean spirits and they obey him?

28 And his fame immediately spread throughout the country of Galilee.

29 Then they went out of the synagogue, and came to the house of Simon and Andrew, together with James and John.

30 And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her.

31 And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.

32 In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane.

33 And the whole city was gathered at the door.

34 And he healed many who were seriously sick with divers diseases, and he restored many who were insane; and he did not allow the insane to speak because some of them were his acquaintances.

35 And in the morning he rose up very early and went away to a lonely place, and there prayed.

36 And Simon and those who were with him were looking for him.

37 And when they found him, they said to him, Everyone wants you.

38 He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.

39 And he preached in all their synagogues throughout Galilee, and cast out demons.

40 And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean.

41 And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean.

42 And in that hour his leprosy disappeared from him, and he became clean.

43 And Jesus rebuked him and put him out,

44 And said to him, Look here, why are you telling it to the people? but go away, show yourself to the priests, and offer an offering for the sake of your cleansing, according to what Moses commanded, as their testimonial.

45 But when he went out, he began to publish it still more, and to spread the word, so that Jesus was no longer able to enter the city openly, but he remained outside in a lonely place; and yet they came to him from every place.

Евангелие от Марка

Глава 1

Mark

Chapter 1

1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия.

1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 Как написано у Исаии пророка: Вот, Я посылаю ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой;

2 As it is written in Isaiah the prophet, Behold I send my messenger before your face, that he may prepare your way,

3 голос вопиющего в пустыне: «приготовьте дорогу Господу, прямыми делайте пути Его».

3 The voice that cries in the wilderness, Make ready the way of the Lord, and straighten his high ways.

4 Был Иоанн Креститель в пустыне, проповедуя крещение покаяния для отпущения грехов.

4 John was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins,

5 И выходила к нему вся Иудейская страна и все Иерусалимляне; и крестились у него в Иордане реке, исповедуя грехи свои.

5 And the whole province of Judaea went out to him, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, when they confessed their sins.

6 И был Иоанн одет в шерсть верблюжью и пояс кожаный на бедрах его, и ел саранчу и дикий мед.

6 John wore a dress of camel's hair, with a girdle of leather fastened around his loins; and his food was locusts and wild honey.

7 И проповедовал, говоря: идет Сильнейший меня за мною, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его.

7 And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie.

8 Я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.

9 И было в те дни: пришел Иисус из Назарета Галилейского и был крещен в Иордане Иоанном.

9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John.

10 И тотчас, выходя из воды, увидел Он разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, нисходящего на Него.

10 And immediately, as he went up out of the water, he saw the sky was clear open, and the Spirit as a dove came down upon him.

11 И голос раздался с небес: Ты Сын Мой Возлюбленный, на Тебе Мое благоволение.

11 And a voice came from heaven, You are my beloved Son, I am pleased with you.

12 И тотчас Дух уводит Его в пустыню.

12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

13 И был Он в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями, и ангелы служили Ему.

13 And he was there in the wilderness forty days, being tried out by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.

14 И после того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Божие

14 But after John was delivered up, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

15 и говоря: исполнились сроки, и близко Царство Божие; кайтесь и веруйте в Евангелие.

15 And saying, The time has come to an end, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.

16 И проходя по берегу моря Галилейского, Он увидел Симона и Андрея, брата Симона, закидывающих в море сети, ибо они были рыболовы.

16 While he walked along the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother throwing their nets into the sea; for they were fishermen.

17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами людей.

17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.

18 И они тотчас оставили сети и последовали за Ним.

18 And straightway they left their nets, and went after him.

19 И пройдя немного далее, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, тоже в лодке, чинящих сети,

19 And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets.

20 и тотчас призвал их. И они оставили отца своего Зеведея в лодке с работниками и ушли за Ним.

20 And he called them; and immediately they left their father Zebedee with the hired men, and went after him.

21 И входят они в Капернаум. И тотчас, войдя в синагогу в субботу, Он учил.

21 When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues.

22 И изумлялись учению Его, ибо учил Он их, как власть имеющий, а не как книжники.

22 And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes.

23 И человек, бывший в синагоге их, в духе нечистом, тотчас вскричал:

23 And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out,

24 что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! Знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.

24 And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, ôHoly One of God.ö

25 И строго сказал ему Иисус: замолчи и выйди из него.

25 And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him.

26 И сведя его судорогой и возгласив громким голосом, дух нечистый вышел из него.

26 And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him.

27 И ужаснулись все и спрашивали друг друга: что это такое? Учение новое со властью, и духам нечистым Он повелевает, и они повинуются Ему?

27 And they were all astonished, and kept asking one another saying, What does this mean? and what is this new teaching, that with such a power he commands even unclean spirits and they obey him?

28 И тотчас прошел слух о Нем повсюду по всей стране Галилейской.

28 And his fame immediately spread throughout the country of Galilee.

29 И тотчас выйдя из синагоги, пришли они в дом Симона и Андрея с Иаковом и Иоанном.

29 Then they went out of the synagogue, and came to the house of Simon and Andrew, together with James and John.

30 Теща же Симона лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

30 And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her.

31 И подойдя, Он поднял ее, взяв за руку; и оставила ее горячка, и она служила им.

31 And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.

32 С наступлением же вечера, когда зашло солнце, приносили к Нему всех недужных и бесноватых.

32 In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane.

33 И собрался весь город у дверей.

33 And the whole city was gathered at the door.

34 И Он исцелил многих больных различными недугами и многих бесов изгнал и бесам не позволял говорить, так как они знали, что Он Христос.

34 And he healed many who were seriously sick with divers diseases, and he restored many who were insane; and he did not allow the insane to speak because some of them were his acquaintances.

35 И утром Он вышел, встав задолго до рассвета, и ушел в пустынное место и там молился.

35 And in the morning he rose up very early and went away to a lonely place, and there prayed.

36 И поспешил за Ним Симон и бывшие с Ним;

36 And Simon and those who were with him were looking for him.

37 и нашли Его и говорят Ему: все ищут Тебя.

37 And when they found him, they said to him, Everyone wants you.

38 И говорит им: идем в другие ближние селения, чтобы Мне и там проповедовать. Ибо для этого Я и вышел.

38 He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.

39 И проповедовал Он в синагогах их по всей Галилее, и изгонял бесов.

39 And he preached in all their synagogues throughout Galilee, and cast out demons.

40 И приходит к Нему прокаженный, и на коленях просит Его: если Ты хочешь, можешь меня очистить.

40 And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean.

41 И сжалившись, Он протянул руку Свою, коснулся его и говорит ему: хочу, очистись.

41 And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean.

42 И тотчас сошла с него проказа, и он очистился.

42 And in that hour his leprosy disappeared from him, and he became clean.

43 И строго выговорив ему, Он тотчас отослал его

43 And Jesus rebuked him and put him out,

44 и говорит ему: смотри, никому ничего не говори, но иди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.

44 And said to him, Look here, why are you telling it to the people? but go away, show yourself to the priests, and offer an offering for the sake of your cleansing, according to what Moses commanded, as their testimonial.

45 А он, выйдя, начал разглашать и распространять молву о происшедшем, так что Ему уже нельзя было явно войти в город, но был Он вне города, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

45 But when he went out, he began to publish it still more, and to spread the word, so that Jesus was no longer able to enter the city openly, but he remained outside in a lonely place; and yet they came to him from every place.