Послание евреям

Глава 4

1 Но еще не поздно, и обещание Бога о входе в Его покой остается в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.

2 Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть, но им эта весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли ее верой.

3 Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!» Он сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира еще в самом начале.

4 В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел».

5 Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!»

6 Так как некоторым еще остается войти в него, ну а те, кому Радостная Весть была возвещена прежде, не вошли по причине своего непослушания,

7 то Бог опять назначил определенный день, «сегодня», спустя долгое время провозгласив об этом через Давида, как уже было процитировано выше: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец».

8 Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иисус Навин, то Бог больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого.

9 Поэтому субботний покой остается для народа Божьего.

10 Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.

11 Поэтому будем делать все возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.

12 Ведь слово Божье живет и действует, оно острее, чем любой обоюдоострый меч и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения.

13 Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет.

14 У нас есть великий Первосвященник, прошедший небеса, — Иисус, Сын Божий. Поэтому давайте твердо держаться истины, которую мы и исповедуем.

15 Наш Первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, за исключением греха.

16 Поэтому давайте приблизимся смело к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.

希伯來書

第4章

1 我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得你們[you]中間或有人似乎是趕不上了。

2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如[he]所說:「我在怒中起誓說,他們若要[if they shall]進入我的安息;」雖然[although]造物之工,從創世以來已經成全了。

4 論到第七天,有一處這樣[on this wise]說:「到第七天神就歇了他一切的工。」

5在這[in this]處說:「他們若要[If they shall]進入我的安息。」

6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。

7 所以過了多年,就在大衛的書上,[he]又限定一日,今日[To day],如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心。」

8 若是耶穌[Jesus]已叫他們享了安息,[he]後來[afterward]就不再提別的日子了。

9 這樣看來,必有安息[a rest],為神的子民存留。

10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。

11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。

12 神的道是活潑的,是有大能[powerful]的,比一切兩刃的劍更鋒利[sharper],甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。

13 並且被造的沒有一樣在他[sight]前不顯然的;原來一切[all things]那我們要向他交帳[with whom we have to do]的眼前,都是赤露敞開的。

14 我們既然有一位已經升入諸天[heavens]尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所宣認[profession]的道。

15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。

16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典[grace],作隨時的幫助。

Послание евреям

Глава 4

希伯來書

第4章

1 Но еще не поздно, и обещание Бога о входе в Его покой остается в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.

1 我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得你們[you]中間或有人似乎是趕不上了。

2 Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть, но им эта весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли ее верой.

2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

3 Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!» Он сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира еще в самом начале.

3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如[he]所說:「我在怒中起誓說,他們若要[if they shall]進入我的安息;」雖然[although]造物之工,從創世以來已經成全了。

4 В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел».

4 論到第七天,有一處這樣[on this wise]說:「到第七天神就歇了他一切的工。」

5 Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!»

5在這[in this]處說:「他們若要[If they shall]進入我的安息。」

6 Так как некоторым еще остается войти в него, ну а те, кому Радостная Весть была возвещена прежде, не вошли по причине своего непослушания,

6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。

7 то Бог опять назначил определенный день, «сегодня», спустя долгое время провозгласив об этом через Давида, как уже было процитировано выше: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец».

7 所以過了多年,就在大衛的書上,[he]又限定一日,今日[To day],如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心。」

8 Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иисус Навин, то Бог больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого.

8 若是耶穌[Jesus]已叫他們享了安息,[he]後來[afterward]就不再提別的日子了。

9 Поэтому субботний покой остается для народа Божьего.

9 這樣看來,必有安息[a rest],為神的子民存留。

10 Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.

10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。

11 Поэтому будем делать все возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.

11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。

12 Ведь слово Божье живет и действует, оно острее, чем любой обоюдоострый меч и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения.

12 神的道是活潑的,是有大能[powerful]的,比一切兩刃的劍更鋒利[sharper],甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。

13 Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет.

13 並且被造的沒有一樣在他[sight]前不顯然的;原來一切[all things]那我們要向他交帳[with whom we have to do]的眼前,都是赤露敞開的。

14 У нас есть великий Первосвященник, прошедший небеса, — Иисус, Сын Божий. Поэтому давайте твердо держаться истины, которую мы и исповедуем.

14 我們既然有一位已經升入諸天[heavens]尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所宣認[profession]的道。

15 Наш Первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, за исключением греха.

15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。

16 Поэтому давайте приблизимся смело к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.

16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典[grace],作隨時的幫助。