Книга Ездры

Глава 5

1 Пророк Аггей и пророк Захария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и Иерусалиме во имя Бога Израиля, Который был над ними.

2 Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иисус, сын Иоседека, принялись отстраивать дом Божий в Иерусалиме. Божьи пророки были с ними, помогая им.

3 В то время Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их сподвижники пришли к ним и спросили: — Кто разрешил вам отстраивать этот дом и восстанавливать его стены?

4 Еще они спросили: — Как зовут тех людей, которые возводят эти стены?

5 Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.

6 Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.

7 В донесении, которое они ему послали, было написано: Царю Дарию — мир!

8 Да будет известно царю о том, что мы ходили в провинцию Иудея, к дому великого Бога. Народ строит его из больших камней и вкладывает в стены деревянные балки. Работа исполняется прилежно и спорится у них в руках.

9 Мы говорили со старейшинами и спросили их: «Кто разрешил вам отстраивать этот дом и восстанавливать его стены?»

10 (Еще мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)

11 Вот что они нам ответили: «Мы слуги Бога небес и земли, и отстраиваем дом, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий израильский царь.

12 Наши предки прогневали Бога небесного, и Он отдал их в руки халдея Навуходоносора, царя Вавилона, который разрушил этот дом и увел народ в плен в Вавилон.

13 Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона, повелел отстроить этот дом Божий.

14 Он даже вынес из вавилонского храма золотые и серебряные вещи Божьего дома, которые Навуходоносор забрал из храма в Иерусалиме и принес в храм в Вавилоне. Царь Кир отдал их Шешбацару, которого он назначил наместником,

15 и сказал ему: „Возьми эти вещи, иди и положи их в Иерусалимском храме. И пусть Божий дом будет отстроен на своем прежнем месте“.

16 Тогда Шешбацар пришел и заложил основания Божьего дома в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но все еще не завершен».

17 Итак, если это угодно царю, пусть поищут в царских архивах, что в Вавилоне: правда ли царь Кир повелел отстроить этот дом Божий в Иерусалиме. И пусть царь пошлет нам свое решение по этому делу.

以斯拉記

第5章

1 那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言[prophesied]

2 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裏幫助他們。

3 當時河這邊[this side]的總督達乃和示他.波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」

4 我們便告訴他們建造這殿的人叫甚麼名字。

5 神的眼目看顧猶太的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得著他的回諭。

6 這邊[this side]的總督達乃和示他.波斯乃,並他們的同黨,就是住河這邊[this side]的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。

7 本上寫著說:「願大流士王諸事平安。

8 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。

9 我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』

10 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。

11 他們回覆我們如此[thus they returned us answer]說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一個大君王建造修成的。

12 只因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫。

13 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。

14 神殿中的金、銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裏的,塞魯士王從巴比倫廟裏取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩,

15 對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。

16 於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』

17 現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看塞魯士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有,王的心意如何?請降旨曉諭我們。」

Книга Ездры

Глава 5

以斯拉記

第5章

1 Пророк Аггей и пророк Захария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и Иерусалиме во имя Бога Израиля, Который был над ними.

1 那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言[prophesied]

2 Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иисус, сын Иоседека, принялись отстраивать дом Божий в Иерусалиме. Божьи пророки были с ними, помогая им.

2 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裏幫助他們。

3 В то время Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их сподвижники пришли к ним и спросили: — Кто разрешил вам отстраивать этот дом и восстанавливать его стены?

3 當時河這邊[this side]的總督達乃和示他.波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」

4 Еще они спросили: — Как зовут тех людей, которые возводят эти стены?

4 我們便告訴他們建造這殿的人叫甚麼名字。

5 Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.

5 神的眼目看顧猶太的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得著他的回諭。

6 Вот копия письма, которое Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и их друзья, чиновники провинции за Евфратом, послали царю Дарию.

6 這邊[this side]的總督達乃和示他.波斯乃,並他們的同黨,就是住河這邊[this side]的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。

7 В донесении, которое они ему послали, было написано: Царю Дарию — мир!

7 本上寫著說:「願大流士王諸事平安。

8 Да будет известно царю о том, что мы ходили в провинцию Иудея, к дому великого Бога. Народ строит его из больших камней и вкладывает в стены деревянные балки. Работа исполняется прилежно и спорится у них в руках.

8 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。

9 Мы говорили со старейшинами и спросили их: «Кто разрешил вам отстраивать этот дом и восстанавливать его стены?»

9 我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』

10 (Еще мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)

10 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。

11 Вот что они нам ответили: «Мы слуги Бога небес и земли, и отстраиваем дом, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий израильский царь.

11 他們回覆我們如此[thus they returned us answer]說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一個大君王建造修成的。

12 Наши предки прогневали Бога небесного, и Он отдал их в руки халдея Навуходоносора, царя Вавилона, который разрушил этот дом и увел народ в плен в Вавилон.

12 只因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫。

13 Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона, повелел отстроить этот дом Божий.

13 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。

14 Он даже вынес из вавилонского храма золотые и серебряные вещи Божьего дома, которые Навуходоносор забрал из храма в Иерусалиме и принес в храм в Вавилоне. Царь Кир отдал их Шешбацару, которого он назначил наместником,

14 神殿中的金、銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裏的,塞魯士王從巴比倫廟裏取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩,

15 и сказал ему: „Возьми эти вещи, иди и положи их в Иерусалимском храме. И пусть Божий дом будет отстроен на своем прежнем месте“.

15 對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。

16 Тогда Шешбацар пришел и заложил основания Божьего дома в Иерусалиме. С того дня до нынешнего он строится, но все еще не завершен».

16 於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』

17 Итак, если это угодно царю, пусть поищут в царских архивах, что в Вавилоне: правда ли царь Кир повелел отстроить этот дом Божий в Иерусалиме. И пусть царь пошлет нам свое решение по этому делу.

17 現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看塞魯士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有,王的心意如何?請降旨曉諭我們。」