Книга пророка Иеремии

Глава 29

1 Вот слова письма, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к уцелевшим старейшинам среди пленников, к священникам, пророкам и ко всему народу, который был уведен Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.

2 (Это произошло после того, как царь Иехония, царица-мать, придворные сановники и вожди Иудеи и Иерусалима, ремесленники и кузнецы были уведены из Иерусалима в плен.)

3 Он поручил доставить письмо Эласе, сыну Шафана, и Гемарии, сыну Хелкии, которых Цедекия, царь Иудеи, отправил к царю Навуходоносору в Вавилон. В письме говорилось:

4 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля, всем, кого Я отправил в плен из Иерусалима в Вавилон:

5 «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.

6 Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жен своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.

7 Желайте мира и благополучия тому городу, куда Я отправляю вас в плен. Молитесь Господу о нем, потому что при его благополучии и вы будете благополучны».

8 Вот что говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Не позволяйте пророкам и предсказателям, которые среди вас, обманывать вас. Не слушайте снов, которые им снятся.

9 Они пророчествуют вам Моим именем ложь. Я не посылал их», — возвещает Господь.

10 Так говорит Господь: «Когда пройдет семьдесят лет в Вавилоне, Я позабочусь о вас и сдержу Свое доброе слово, чтобы вернуть вас сюда.

11 Ведь Я знаю Мои намерения о вас, — возвещает Господь, — намерения принести вам благополучие, а не беду, даровать вам будущее и надежду.

12 Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.

13 Вы будете искать Меня и найдете, если будете искать всем сердцем.

14 Вы найдете Меня, — возвещает Господь, — и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, — возвещает Господь, — и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.

15 Но поскольку вы говорите: „Господь дал нам пророков и в Вавилоне“,

16 так говорит Господь о царе, что сидит на престоле Давида, и обо всем народе, который остался в этом городе, о ваших соплеменниках, которые не пошли вместе с вами в плен —

17 так говорит Господь Сил: Я пошлю на них меч, голод и мор и сделаю их такими, как гнилой инжир, который так плох, что его нельзя есть.

18 Я буду преследовать их мечом, голодом и мором, и станут они ненавистны всем царствам на земле, станут предметом проклятий и ужаса, издевательств и презрения у всех народов, к которым Я их изгоню.

19 Ведь они не слушались Моих слов, — возвещает Господь, — которые Я посылал к ним через Моих слуг, пророков; посылал снова и снова, а вы не слушались, — возвещает Господь.

20 А ныне слушайте слово Господне, все изгнанники, которых Я выслал из Иерусалима в Вавилон.

21 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля, об Ахаве, сыне Колаи, и Цедекии, сыне Маасеи, которые Моим именем пророчествуют вам ложь: Я отдаю их во власть Навуходоносора, царя Вавилона, а он предаст их смерти у вас на глазах.

22 От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые в Вавилоне, поведется проклятие: „Пусть Господь поступит с тобой так же, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжег на костре“.

23 Ведь они наделали в Израиле гнусностей: они нарушали супружескую верность с чужими женами и говорили Моим именем ложь, то, что Я им не повелевал. Я знаю это, и Я этому свидетель», — возвещает Господь.

24 — Скажи нехеламитянину Шемае:

25 «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Ты посылал письма от своего имени ко всему народу в Иерусалиме, к священнику Софонии, сыну Маасеи, и ко всем остальным священникам. В письме ты написал Софонии:

26 „Господь сделал тебя священником вместо Иодая, чтобы при доме Господа были смотрители, и чтобы каждого, кто выдает себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут.

27 Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдает себя за пророка?

28 Он послал к нам в Вавилон сказать: «Это надолго. Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды»“».

29 Но священник Софония прочитал это письмо пророку Иеремии.

30 И было Иеремии Господне слово:

31 — Отправь послание всем изгнанникам: Так говорит Господь о нехеламитянине Шемае: За то, что Шемая пророчествовал вам, хотя Я его не посылал, и заставил вас поверить лжи,

32 так говорит Господь: Я непременно накажу нехеламитянина Шемаю и его потомков. После него в этом народе никого не останется, и он не увидит того добра, которое Я сделаю для Моего народа, — возвещает Господь, — за то, что он призывал к отступничеству от Господа.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 29

1 Dies sind die Worte im Briefe5612, den der Prophet5030 Jeremia3414 sandte7971 von Jerusalem3389 zu den übrigen Ältesten2205 die weggeführt1540 waren1473, und3499 zu den Priestern3548 und Propheten5030 und zum ganzen Volk5971, das1697 Nebukadnezar5019 von Jerusalem3389 hatte weggeführt gen Babel894

2 (nachdem310 der König4428 Jechanja und die Königin1377 mit den Kämmerern5631 und Fürsten8269 in Juda3063 und Jerusalem3389 samt den Zimmerleuten2796 und Schmieden4525 zu Jerusalem3389 weg waren3318),

3 durch3027 Eleasa501, den Sohn1121 Saphans8227, und Gemarja1587, den Sohn1121 Hilkias2518, welche Zedekia6667, der König4428 Judas, sandte7971 gen Babel894 zu Nebukadnezar5019, dem Könige4428 zu Babel894, und sprach559:

4 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, zu allen Gefangenen1473, die ich habe von Jerusalem3389 lassen wegführen1540 gen Babel894:

5 Bauet1129 Häuser1004, darin ihr3427 wohnen möget; pflanzet5193 Gärten1593, daraus ihr die Früchte6529 essen398 möget;

6 nehmet Weiber802 und5414 zeuget3205 Söhne1121 und Töchter1323; nehmet euren Söhnen Weiber802 und gebet euren Töchtern Männer582, daß sie3947 Söhne und Töchter zeugen; mehret7235 euch daselbst, daß euer nicht3947 wenig4591 sei.

7 Suchet der Stadt5892 Bestes7965, dahin1540 ich1875 euch habe lassen wegführen, und betet6419 für sie zum HErrn3068; denn wenn‘s ihr wohlgehet, so gehet es euch auch wohl.

8 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Laßt euch die7130 Propheten5030, die bei euch sind, und die Wahrsager7080 nicht betrügen5377 und gehorchet8085 euren Träumen2472 nicht, die euch träumen2492;

9 denn sie weissagen5012 euch falsch8267 in meinem Namen8034. Ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068.

10 Denn so spricht559 der HErr3068: Wenn zu Babel894 siebenzig Jahre8141 aus sind4390, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges2896 Wort6310 über6485 euch erwecken6965, daß1697 ich euch wieder7725 an diesen Ort4725 bringe.

11 Denn ich weiß3045 wohl, was ich für Gedanken4284 über euch2803 habe, spricht5002 der HErr3068, nämlich Gedanken4284 des Friedens7965 und nicht7451 des Leides, daß ich euch gebe5414 das Ende319, des ihr wartet8615.

12 Und ihr werdet mich anrufen7121 und hingehen und mich bitten6419, und ich will euch1980 erhören8085.

13 Ihr werdet mich suchen1245 und finden4672. Denn so ihr mich von ganzem Herzen3824 suchen1875 werdet,

14 so will7725 ich mich von euch finden4672 lassen, spricht5002 der HErr3068, und will7725 euer Gefängnis7622 wenden und euch sammeln6908 aus allen Völkern1471 und von allen Orten4725, dahin ich euch verstoßen5080 habe, spricht5002 der HErr3068; und will euch wiederum an diesen Ort4725 bringen1540, von dannen ich euch habe lassen wegführen.

15 Denn ihr meinet, der HErr3068 habe6965 euch zu Babel894 Propheten5030 auferweckt.

16 Denn also spricht559 der HErr3068 vom Könige4428, der auf Davids1732 Stuhl3678 sitzt3427, und5892 von3318 allem Volk5971, das in dieser Stadt3427 wohnet, nämlich von euren Brüdern251, die nicht mit euch hinaus gefangen1473 gezogen sind;

17 ja, also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, ich will Schwert2719, Hunger7458 und5414 Pestilenz1698 unter sie559 schicken7971 und will mit ihnen umgehen wie mit den bösen7455 Feigen8384, da einem vor ekelt zu essen398;

18 und8047 will hinter310 ihnen her2189 sein7291 mit Schwert2719, Hunger7458 und2781 Pestilenz1698; und will sie in keinem Königreich4467 auf Erden776 bleiben lassen5414, daß sie sollen zum Fluch423, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott8322 unter allen Völkern1471 werden, dahin ich sie verstoßen5080 werde,

19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht5002 der HErr3068, der ich meine Knechte5650, die Propheten5030, zu8085 euch stets7925 gesandt7971 habe1697; aber ihr wolltet nicht hören8085, spricht5002 der HErr3068.

20 Ihr aber alle, die ihr gefangen1473 seid weggeführet, die ich von Jerusalem3389 habe gen Babel894 ziehen7971 lassen8085, höret des HErrn3068 Wort1697!

21 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, wider Ahab256, den Sohn1121 Kolajas6964, und wider Zedekia6667, den Sohn1121 Masejas, die euch falsch8267 weissagen5012 in meinem Namen8034: Siehe, ich will sie559 geben5414 in die Hände3027 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894, der soll sie schlagen5221 lassen vor euren Augen5869,

22 daß man559 wird aus denselbigen einen Fluch7045 machen7760 unter allen Gefangenen1546 aus Juda3063, die zu Babel894 sind, und sagen: Der HErr3068 tue dir wie Zedekia6667 und Ahab256, welche der König4428 zu Babel894 auf3947 Feuer784 braten ließ7033,

23 darum daß sie6680 eine Torheit5039 in Israel3478 begingen und6213 trieben Ehebruch5003 mit der andern7453 Weibern802 und predigten1696 falsch8267 in meinem Namen8034, das1697 ich ihnen nicht befohlen hatte6213. Solches weiß3045 ich und zeuge5707 es, spricht5002 der HErr3068.

24 Und wider Semaja8098 von Nehalam5161 sollst du559 sagen559:

25 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Darum daß du559 unter deinem Namen8034 hast Briefe5612 gesandt7971 zu allem Volk5971, das zu Jerusalem3389 ist, und3548 zum Priester Zephanja6846, dem Sohn1121 Masejas, und zu allen Priestern3548 und gesagt559:

26 Der HErr3068 hat5012 dich zum Priester gesetzt5414 anstatt des Priesters3548 Jehojada, daß ihr sollt Aufseher6496 sein im Hause1004 des HErrn3068 über alle Wahnsinnigen7696 und3548 Weissager, daß du sie5414 in Kerker4115 und376 Stock6729 legest.

27 Nun, warum strafst1605 du denn nicht Jeremia3414 von Anathoth6069, der euch weissaget,

28 darum daß er zu uns1129 gen Babel894 geschickt hat5193 und lassen sagen559: Es wird7971 noch lange währen; bauet Häuser1004, darin ihr3427 wohnet, und pflanzet Gärten1593, daß ihr die1931 Früchte6529 davon esset398.

29 Denn Zephanja6846, der Priester, hatte denselben Brief5612 gelesen und3548 den Propheten5030 Jeremia3414 lassen7121 zuhören241.

30 Darum geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414 und sprach559:

31 Sende7971 hin zu allen Gefangenen1473 und laß ihnen sagen559: So spricht559 der HErr3068 wider Semaja8098 von Nehalam5161: Darum5012 daß euch Semaja8098 weissaget, und ich habe ihn doch nicht gesandt7971, und macht, daß ihr auf Lügen8267 vertrauet,

32 darum spricht5002 der HErr3068 also: Siehe, ich will Semaja8098 von Nehalam5161 heimsuchen6485 samt seinem Samen2233, daß der Seinen keiner376 soll7200 unter8432 diesem Volk5971 bleiben3427, und soll das Gute2896 nicht sehen, das ich meinem Volk5971 tun6213 will, spricht der HErr3068; denn er hat1696 sie559 mit seiner Rede vom HErrn3068 abgewendet5627.

Книга пророка Иеремии

Глава 29

Der Prophet Jeremia

Kapitel 29

1 Вот слова письма, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к уцелевшим старейшинам среди пленников, к священникам, пророкам и ко всему народу, который был уведен Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.

1 Dies sind die Worte im Briefe5612, den der Prophet5030 Jeremia3414 sandte7971 von Jerusalem3389 zu den übrigen Ältesten2205 die weggeführt1540 waren1473, und3499 zu den Priestern3548 und Propheten5030 und zum ganzen Volk5971, das1697 Nebukadnezar5019 von Jerusalem3389 hatte weggeführt gen Babel894

2 (Это произошло после того, как царь Иехония, царица-мать, придворные сановники и вожди Иудеи и Иерусалима, ремесленники и кузнецы были уведены из Иерусалима в плен.)

2 (nachdem310 der König4428 Jechanja und die Königin1377 mit den Kämmerern5631 und Fürsten8269 in Juda3063 und Jerusalem3389 samt den Zimmerleuten2796 und Schmieden4525 zu Jerusalem3389 weg waren3318),

3 Он поручил доставить письмо Эласе, сыну Шафана, и Гемарии, сыну Хелкии, которых Цедекия, царь Иудеи, отправил к царю Навуходоносору в Вавилон. В письме говорилось:

3 durch3027 Eleasa501, den Sohn1121 Saphans8227, und Gemarja1587, den Sohn1121 Hilkias2518, welche Zedekia6667, der König4428 Judas, sandte7971 gen Babel894 zu Nebukadnezar5019, dem Könige4428 zu Babel894, und sprach559:

4 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля, всем, кого Я отправил в плен из Иерусалима в Вавилон:

4 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, zu allen Gefangenen1473, die ich habe von Jerusalem3389 lassen wegführen1540 gen Babel894:

5 «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.

5 Bauet1129 Häuser1004, darin ihr3427 wohnen möget; pflanzet5193 Gärten1593, daraus ihr die Früchte6529 essen398 möget;

6 Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жен своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.

6 nehmet Weiber802 und5414 zeuget3205 Söhne1121 und Töchter1323; nehmet euren Söhnen Weiber802 und gebet euren Töchtern Männer582, daß sie3947 Söhne und Töchter zeugen; mehret7235 euch daselbst, daß euer nicht3947 wenig4591 sei.

7 Желайте мира и благополучия тому городу, куда Я отправляю вас в плен. Молитесь Господу о нем, потому что при его благополучии и вы будете благополучны».

7 Suchet der Stadt5892 Bestes7965, dahin1540 ich1875 euch habe lassen wegführen, und betet6419 für sie zum HErrn3068; denn wenn‘s ihr wohlgehet, so gehet es euch auch wohl.

8 Вот что говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Не позволяйте пророкам и предсказателям, которые среди вас, обманывать вас. Не слушайте снов, которые им снятся.

8 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Laßt euch die7130 Propheten5030, die bei euch sind, und die Wahrsager7080 nicht betrügen5377 und gehorchet8085 euren Träumen2472 nicht, die euch träumen2492;

9 Они пророчествуют вам Моим именем ложь. Я не посылал их», — возвещает Господь.

9 denn sie weissagen5012 euch falsch8267 in meinem Namen8034. Ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068.

10 Так говорит Господь: «Когда пройдет семьдесят лет в Вавилоне, Я позабочусь о вас и сдержу Свое доброе слово, чтобы вернуть вас сюда.

10 Denn so spricht559 der HErr3068: Wenn zu Babel894 siebenzig Jahre8141 aus sind4390, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges2896 Wort6310 über6485 euch erwecken6965, daß1697 ich euch wieder7725 an diesen Ort4725 bringe.

11 Ведь Я знаю Мои намерения о вас, — возвещает Господь, — намерения принести вам благополучие, а не беду, даровать вам будущее и надежду.

11 Denn ich weiß3045 wohl, was ich für Gedanken4284 über euch2803 habe, spricht5002 der HErr3068, nämlich Gedanken4284 des Friedens7965 und nicht7451 des Leides, daß ich euch gebe5414 das Ende319, des ihr wartet8615.

12 Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.

12 Und ihr werdet mich anrufen7121 und hingehen und mich bitten6419, und ich will euch1980 erhören8085.

13 Вы будете искать Меня и найдете, если будете искать всем сердцем.

13 Ihr werdet mich suchen1245 und finden4672. Denn so ihr mich von ganzem Herzen3824 suchen1875 werdet,

14 Вы найдете Меня, — возвещает Господь, — и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, — возвещает Господь, — и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.

14 so will7725 ich mich von euch finden4672 lassen, spricht5002 der HErr3068, und will7725 euer Gefängnis7622 wenden und euch sammeln6908 aus allen Völkern1471 und von allen Orten4725, dahin ich euch verstoßen5080 habe, spricht5002 der HErr3068; und will euch wiederum an diesen Ort4725 bringen1540, von dannen ich euch habe lassen wegführen.

15 Но поскольку вы говорите: „Господь дал нам пророков и в Вавилоне“,

15 Denn ihr meinet, der HErr3068 habe6965 euch zu Babel894 Propheten5030 auferweckt.

16 так говорит Господь о царе, что сидит на престоле Давида, и обо всем народе, который остался в этом городе, о ваших соплеменниках, которые не пошли вместе с вами в плен —

16 Denn also spricht559 der HErr3068 vom Könige4428, der auf Davids1732 Stuhl3678 sitzt3427, und5892 von3318 allem Volk5971, das in dieser Stadt3427 wohnet, nämlich von euren Brüdern251, die nicht mit euch hinaus gefangen1473 gezogen sind;

17 так говорит Господь Сил: Я пошлю на них меч, голод и мор и сделаю их такими, как гнилой инжир, который так плох, что его нельзя есть.

17 ja, also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, ich will Schwert2719, Hunger7458 und5414 Pestilenz1698 unter sie559 schicken7971 und will mit ihnen umgehen wie mit den bösen7455 Feigen8384, da einem vor ekelt zu essen398;

18 Я буду преследовать их мечом, голодом и мором, и станут они ненавистны всем царствам на земле, станут предметом проклятий и ужаса, издевательств и презрения у всех народов, к которым Я их изгоню.

18 und8047 will hinter310 ihnen her2189 sein7291 mit Schwert2719, Hunger7458 und2781 Pestilenz1698; und will sie in keinem Königreich4467 auf Erden776 bleiben lassen5414, daß sie sollen zum Fluch423, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott8322 unter allen Völkern1471 werden, dahin ich sie verstoßen5080 werde,

19 Ведь они не слушались Моих слов, — возвещает Господь, — которые Я посылал к ним через Моих слуг, пророков; посылал снова и снова, а вы не слушались, — возвещает Господь.

19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht5002 der HErr3068, der ich meine Knechte5650, die Propheten5030, zu8085 euch stets7925 gesandt7971 habe1697; aber ihr wolltet nicht hören8085, spricht5002 der HErr3068.

20 А ныне слушайте слово Господне, все изгнанники, которых Я выслал из Иерусалима в Вавилон.

20 Ihr aber alle, die ihr gefangen1473 seid weggeführet, die ich von Jerusalem3389 habe gen Babel894 ziehen7971 lassen8085, höret des HErrn3068 Wort1697!

21 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля, об Ахаве, сыне Колаи, и Цедекии, сыне Маасеи, которые Моим именем пророчествуют вам ложь: Я отдаю их во власть Навуходоносора, царя Вавилона, а он предаст их смерти у вас на глазах.

21 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, wider Ahab256, den Sohn1121 Kolajas6964, und wider Zedekia6667, den Sohn1121 Masejas, die euch falsch8267 weissagen5012 in meinem Namen8034: Siehe, ich will sie559 geben5414 in die Hände3027 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894, der soll sie schlagen5221 lassen vor euren Augen5869,

22 От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые в Вавилоне, поведется проклятие: „Пусть Господь поступит с тобой так же, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжег на костре“.

22 daß man559 wird aus denselbigen einen Fluch7045 machen7760 unter allen Gefangenen1546 aus Juda3063, die zu Babel894 sind, und sagen: Der HErr3068 tue dir wie Zedekia6667 und Ahab256, welche der König4428 zu Babel894 auf3947 Feuer784 braten ließ7033,

23 Ведь они наделали в Израиле гнусностей: они нарушали супружескую верность с чужими женами и говорили Моим именем ложь, то, что Я им не повелевал. Я знаю это, и Я этому свидетель», — возвещает Господь.

23 darum daß sie6680 eine Torheit5039 in Israel3478 begingen und6213 trieben Ehebruch5003 mit der andern7453 Weibern802 und predigten1696 falsch8267 in meinem Namen8034, das1697 ich ihnen nicht befohlen hatte6213. Solches weiß3045 ich und zeuge5707 es, spricht5002 der HErr3068.

24 — Скажи нехеламитянину Шемае:

24 Und wider Semaja8098 von Nehalam5161 sollst du559 sagen559:

25 «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Ты посылал письма от своего имени ко всему народу в Иерусалиме, к священнику Софонии, сыну Маасеи, и ко всем остальным священникам. В письме ты написал Софонии:

25 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Darum daß du559 unter deinem Namen8034 hast Briefe5612 gesandt7971 zu allem Volk5971, das zu Jerusalem3389 ist, und3548 zum Priester Zephanja6846, dem Sohn1121 Masejas, und zu allen Priestern3548 und gesagt559:

26 „Господь сделал тебя священником вместо Иодая, чтобы при доме Господа были смотрители, и чтобы каждого, кто выдает себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут.

26 Der HErr3068 hat5012 dich zum Priester gesetzt5414 anstatt des Priesters3548 Jehojada, daß ihr sollt Aufseher6496 sein im Hause1004 des HErrn3068 über alle Wahnsinnigen7696 und3548 Weissager, daß du sie5414 in Kerker4115 und376 Stock6729 legest.

27 Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдает себя за пророка?

27 Nun, warum strafst1605 du denn nicht Jeremia3414 von Anathoth6069, der euch weissaget,

28 Он послал к нам в Вавилон сказать: «Это надолго. Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды»“».

28 darum daß er zu uns1129 gen Babel894 geschickt hat5193 und lassen sagen559: Es wird7971 noch lange währen; bauet Häuser1004, darin ihr3427 wohnet, und pflanzet Gärten1593, daß ihr die1931 Früchte6529 davon esset398.

29 Но священник Софония прочитал это письмо пророку Иеремии.

29 Denn Zephanja6846, der Priester, hatte denselben Brief5612 gelesen und3548 den Propheten5030 Jeremia3414 lassen7121 zuhören241.

30 И было Иеремии Господне слово:

30 Darum geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414 und sprach559:

31 — Отправь послание всем изгнанникам: Так говорит Господь о нехеламитянине Шемае: За то, что Шемая пророчествовал вам, хотя Я его не посылал, и заставил вас поверить лжи,

31 Sende7971 hin zu allen Gefangenen1473 und laß ihnen sagen559: So spricht559 der HErr3068 wider Semaja8098 von Nehalam5161: Darum5012 daß euch Semaja8098 weissaget, und ich habe ihn doch nicht gesandt7971, und macht, daß ihr auf Lügen8267 vertrauet,

32 так говорит Господь: Я непременно накажу нехеламитянина Шемаю и его потомков. После него в этом народе никого не останется, и он не увидит того добра, которое Я сделаю для Моего народа, — возвещает Господь, — за то, что он призывал к отступничеству от Господа.

32 darum spricht5002 der HErr3068 also: Siehe, ich will Semaja8098 von Nehalam5161 heimsuchen6485 samt seinem Samen2233, daß der Seinen keiner376 soll7200 unter8432 diesem Volk5971 bleiben3427, und soll das Gute2896 nicht sehen, das ich meinem Volk5971 tun6213 will, spricht der HErr3068; denn er hat1696 sie559 mit seiner Rede vom HErrn3068 abgewendet5627.