Книга пророка ИеремииГлава 38 |
1 |
2 «Так говорит Господь: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к халдеям, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“. |
3 Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“». |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 Эведмелех вышел из дворца и сказал ему: |
9 |
10 |
11 |
12 Кушит Эведмелех сказал Иеремии: |
13 и его вытянули на веревках и подняли из колодца. После этого он остался в царской темнице. |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук». |
19 |
20 |
21 А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь: |
22 всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе: |
23 |
24 |
25 Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем», |
26 то скажи им: «Я просил царя не отправлять меня обратно в дом Ионафана, чтобы мне не умереть там». |
27 |
28 |
Der Prophet JeremiaKapitel 38 |
1 Es höreten aber Saphatja, der Sohn |
2 So spricht |
3 Denn also spricht der HErr |
4 Da sprachen |
5 Der König |
6 Da nahmen |
7 Als aber Ebed-Melech |
8 da ging Ebed-Melech |
9 Mein HErr |
10 Da befahl |
11 Und |
12 Und Ebed-Melech |
13 Und sie |
14 Und der König |
15 Jeremia |
16 Da schwur |
17 Und Jeremia |
18 Wirst du aber nicht hinausgehen |
19 Der König |
20 Jeremia |
21 Wirst du aber nicht |
22 Siehe, alle Weiber |
23 Also werden |
24 Und Zedekia |
25 Und |
26 so sprich |
27 Da kamen |
28 Und Jeremia |
Книга пророка ИеремииГлава 38 |
Der Prophet JeremiaKapitel 38 |
1 |
1 Es höreten aber Saphatja, der Sohn |
2 «Так говорит Господь: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к халдеям, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“. |
2 So spricht |
3 Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“». |
3 Denn also spricht der HErr |
4 |
4 Da sprachen |
5 |
5 Der König |
6 |
6 Da nahmen |
7 |
7 Als aber Ebed-Melech |
8 Эведмелех вышел из дворца и сказал ему: |
8 da ging Ebed-Melech |
9 |
9 Mein HErr |
10 |
10 Da befahl |
11 |
11 Und |
12 Кушит Эведмелех сказал Иеремии: |
12 Und Ebed-Melech |
13 и его вытянули на веревках и подняли из колодца. После этого он остался в царской темнице. |
13 Und sie |
14 |
14 Und der König |
15 |
15 Jeremia |
16 |
16 Da schwur |
17 |
17 Und Jeremia |
18 А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук». |
18 Wirst du aber nicht hinausgehen |
19 |
19 Der König |
20 |
20 Jeremia |
21 А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь: |
21 Wirst du aber nicht |
22 всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе: |
22 Siehe, alle Weiber |
23 |
23 Also werden |
24 |
24 Und Zedekia |
25 Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем», |
25 Und |
26 то скажи им: «Я просил царя не отправлять меня обратно в дом Ионафана, чтобы мне не умереть там». |
26 so sprich |
27 |
27 Da kamen |
28 |
28 Und Jeremia |