Первая книга Паралипоменон

Глава 9

1 Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля». Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.

2 Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.

3 Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:

4 Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани, потомка Пареца, сына Иуды.

5 Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья.

6 Из потомков Зераха: Иеуил. Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек.

7 Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи,

8 Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.

9 От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств.

10 Из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,

11 Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.

12 Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемита, Мешиллемит был сыном Иммера.

13 Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.

14 Из левитов: Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари;

15 Бакбакар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,

16 Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян.

17 Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,

18 До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.

19 Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии, как их отцы охраняли вход в святилище Господа.

20 В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.

21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в шатер собрания.

22 Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.

23 Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома — дома, называемого скинией.

24 Привратники находились с четырех сторон — на востоке, на западе, на севере и на юге.

25 Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.

26 Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.

27 Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.

28 Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.

29 Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ладане и благовониях.

30 А некоторые из священников смешивали благовония.

31 Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,

32 а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.

33 Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.

34 Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.

35 Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,

36 а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав,

37 Гедор, Ахио, Захария и Миклот.

38 Миклот был отцом Шимама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.

39 Нир был отцом Киша, Киш — отцом Саула, Саул — отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Эшбаала.

40 Сын Ионафана: Мериб-Баал, который был отцом Михи.

41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Тахреа и Ахаз.

42 Ахаз был отцом Иады; Иада — отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри — отцом Моцы.

43 Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель.

44 У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан — это сыновья Ацеля.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 9

1 Und das ganze Israel3478 ward3187 gerechnet, und siehe, sie sind angeschrieben3789 im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas, und nun weggeführet gen Babel894 um ihrer Missetat4604 willen,

2 die3427 zuvor7223 wohneten auf ihren Gütern272 und3548 Städten5892, nämlich Israel3478, Priester, Leviten3881 und Nethinim.

3 Aber zu Jerusalem3389 wohneten etliche der Kinder1121 Juda3063, etliche der Kinder1121 Benjamin1144, etliche der Kinder1121 Ephraim669 und Manasse4519.

4 Nämlich aus den Kindern1121 Perez6557, des Sohns Judas, war1121 Uthai5793, der Sohn1121 Ammihuds5989, des Sohns Amris, des Sohns Imris566, des, Sohns Banis1137.

5 Von Siloni aber Asaja6222, der erste Sohn1060, und seine andern Söhne1121.

6 Von den Kindern1121 Serahs2226: Jeguel3262 und3967 seine Brüder251, sechshundertundneunzig8337.

7 Von den Kindern1121 Benjamin1144: Sallu5543, der Sohn1121 Mesullams4918, des Sohns Hodawjas, des Sohns Hasnuas5574;

8 und Jebneja, der Sohn1121 Jerohams3395; und Ela425, der Sohn1121 Usis5813, des Sohns Michris4381; und Mesullam4918, der Sohn Sephatjas8203, des Sohns Reguels7467, des Sohns Jebnejas.

9 Dazu ihre Brüder251 in ihren Geschlechtern8435, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese Männer582 waren Häupter7218 der Väter1 im Hause1004 ihrer8337 Väter1.

10 Von den Priestern3548 aber: Jedaja3048, Jojarib3080, Jachin3199;

11 und1121 Asaria, der Sohn1121 Hilkias2518, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Zadoks6659, des Sohns Merajoths4812, des Sohns Ahitobs285, ein Fürst5057 im Hause1121 Gottes430;

12 und Adaja5718, der Sohn1121 Jerohams3395, des Sohns Pashurs6583, des Sohns Malchias4441; und Maesai4640, der Sohn Adiels, des Sohns Jachseras, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Mesillemiths4921, des Sohns Immers564.

13 Dazu ihre Brüder251, Häupter7218 im Hause1004 ihrer Väter1, tausend505 siebenhundertundsechzig fleißige Leute1368 am Geschäfte4399 des Amts5656 im Hause1004 Gottes430.

14 Von den Leviten3881 aber1121 aus den Kindern1121 Meraris4847: Semaja8098, der Sohn1121 Hasubs, des Sohns Asrikams5840, des Sohns Hasabjas2811.

15 Und1121 Bakbakar, der Zimmermann, und1121 Galal1559 und Mathanja, der Sohn1121 Michas4316, des Sohns Sichris2147, des Sohns Assaphs.

16 Und Obadja5662, der Sohn1121 Semajas8098, des Sohns Galals1559, des Sohns Jeduthuns3038; und Berechja1296, der Sohn Assas, des Sohns Elkanas511, der in den Dörfern2691 wohnete der Netophathiter5200.

17 Die Pförtner7778 aber waren: Sallum7967, Akub, Talmon2929, Ahiman289 mit ihren Brüdern251 und Sallum7967, der Oberste7218.

18 Denn bisher hatten am Tor8179 des Königs4428 gegen4217 dem Aufgang gewartet die Kinder1121 Levi3878 mit Lagern4264.

19 Und1121 Sallum7967, der Sohn1121 Kores6981, des Sohns Abiassaphs, des Sohns Korahs7141, und1121 seine Brüder251 aus dem Hause1004 seines Vaters1, die Korhiter am Geschäfte4399 des Amts5656, daß sie warteten8104 an der Schwelle5592 der Hütte168; und ihre Väter1 im Lager4264 des HErrn3068, daß sie warteten8104 des Eingangs3996.

20 Pinehas6372 aber, der Sohn1121 Eleasars499, war Fürst5057 über sie6440, darum daß der HErr3068 zuvor mit ihm gewesen war.

21 Sacharja2148 aber, der Sohn1121 Meselemjas4920, war Hüter am Tor7778 der Hütte168 des Stifts4150.

22 Alle diese waren auserlesen1305 zu Hütern7778 an7200 der Schwelle5592, zweihundertundzwölf3967, die waren gerechnet in ihren Dörfern2691. Und David1732 und Samuel8050, der Seher, stifteten sie1992 durch ihren Glauben530,

23 daß sie und ihre Kinder1121 hüten sollten am Hause1004 des HErrn3068, nämlich an dem Hause1004 der Hütte168, daß sie sein warteten4931.

24 Es waren aber solche Torwärter gegen4217 die vier702 Winde7307 gestellet: gegen Morgen, gegen Abend3220, gegen Mitternacht6828, gegen Mittag5045.

25 Ihre Brüder251 aber waren935 auf ihren Dörfern2691, daß sie hereinkämen, je des siebenten7651 Tages3117, allezeit bei ihnen zu sein.

26 Denn die Leviten3881 waren diesen viererlei obersten1368 Torhütern7778 vertrauet, und sie waren über die Kasten und Schätze214 im Hause1004 Gottes430.

27 Auch blieben sie über Nacht3885 um5439 das Haus1004 Gottes430; denn es gebührete ihnen die Hut4931, daß sie alle Morgen1242 auftäten.

28 Und etliche aus3318 ihnen waren935 über5921 das Geräte3627 des Amts5656; denn sie trugen es gezählet aus und ein.

29 Und ihrer etliche waren bestellet über die Gefäße3627 und über alles heilige6944 Geräte3627, über Semmelmehl5560, über Wein3196, über Öl8081, über Weihrauch3828 über Räuchwerk.

30 Aber der Priester3548 Kinder1121 machten etliche7543 das Räuchwerk.

31 Mathithja aus den Leviten3881, dem ersten Sohn1060 Sallums7967, des Korhiters, waren vertrauet die Pfannen2281.

32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern251, waren über die Schaubrote zuzurichten4635, daß sie1121 sie alle Sabbat7676 bereiteten3559.

33 Das sind die Sänger7891, die Häupter7218 unter den Vätern1 der Leviten3881, über die Kasten ausgesondert; denn Tag3119 und Nacht3915 waren sie drob im Geschäfte4399.

34 Das sind die3427 Häupter7218 der Väter1 unter den7218 Leviten3881 in ihren Geschlechtern8435. Diese wohneten zu Jerusalem3389.

35 Zu Gibeon1391 wohneten Jeiel3273, der Vater1 Gibeons, sein Weib802 hieß8034 Maecha,

36 und1121 sein erster Sohn1060 Abdon5658, Zur6698, Kis7027, Baal1168, Ner5369, Nadab5070,

37 Gedor1446, Ahjo283, Sacharja2148, Mikloth4732.

38 Mikloth4732 aber zeugete Simeam8043; und sie3427 wohneten auch um ihre Brüder251 zu Jerusalem3389 unter den Ihren.

39 Ner aber5369 zeugete Kis7027. Kis7027 zeugete Saul7586. Saul7586 zeugete Jonathan3083, Malchisua4444, Abinadab41, Esbaal792.

40 Der Sohn1121 aber Jonathans3083 war3205 Meribaal. Meribaal aber zeugete Micha4318.

41 Die Kinder1121 Michas4318 waren: Pithon6377, Melech4429 und Thaherea.

42 Ahas271 zeugete Jaera3294. Jaera3294 zeugete Alemeth5964, Asmaveth5820 und Simri2174. Simri2174 zeugete Moza4162.

43 Moza4162 zeugete Binea1150; des Sohn1121 war3205 Raphaja7509; des Sohn1121 war Eleasa501; des Sohn1121 war Azel682.

44 Azel682 aber hatte sechs8337 Söhne1121, die8034 hießen: Asrikam5840, Bochru1074, Jismael, Searja8187, Obadja5662, Hanan2605; das sind die Kinder1121 Azels.

Первая книга Паралипоменон

Глава 9

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 9

1 Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля». Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.

1 Und das ganze Israel3478 ward3187 gerechnet, und siehe, sie sind angeschrieben3789 im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas, und nun weggeführet gen Babel894 um ihrer Missetat4604 willen,

2 Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.

2 die3427 zuvor7223 wohneten auf ihren Gütern272 und3548 Städten5892, nämlich Israel3478, Priester, Leviten3881 und Nethinim.

3 Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:

3 Aber zu Jerusalem3389 wohneten etliche der Kinder1121 Juda3063, etliche der Kinder1121 Benjamin1144, etliche der Kinder1121 Ephraim669 und Manasse4519.

4 Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани, потомка Пареца, сына Иуды.

4 Nämlich aus den Kindern1121 Perez6557, des Sohns Judas, war1121 Uthai5793, der Sohn1121 Ammihuds5989, des Sohns Amris, des Sohns Imris566, des, Sohns Banis1137.

5 Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья.

5 Von Siloni aber Asaja6222, der erste Sohn1060, und seine andern Söhne1121.

6 Из потомков Зераха: Иеуил. Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек.

6 Von den Kindern1121 Serahs2226: Jeguel3262 und3967 seine Brüder251, sechshundertundneunzig8337.

7 Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи,

7 Von den Kindern1121 Benjamin1144: Sallu5543, der Sohn1121 Mesullams4918, des Sohns Hodawjas, des Sohns Hasnuas5574;

8 Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.

8 und Jebneja, der Sohn1121 Jerohams3395; und Ela425, der Sohn1121 Usis5813, des Sohns Michris4381; und Mesullam4918, der Sohn Sephatjas8203, des Sohns Reguels7467, des Sohns Jebnejas.

9 От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств.

9 Dazu ihre Brüder251 in ihren Geschlechtern8435, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese Männer582 waren Häupter7218 der Väter1 im Hause1004 ihrer8337 Väter1.

10 Из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,

10 Von den Priestern3548 aber: Jedaja3048, Jojarib3080, Jachin3199;

11 Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.

11 und1121 Asaria, der Sohn1121 Hilkias2518, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Zadoks6659, des Sohns Merajoths4812, des Sohns Ahitobs285, ein Fürst5057 im Hause1121 Gottes430;

12 Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемита, Мешиллемит был сыном Иммера.

12 und Adaja5718, der Sohn1121 Jerohams3395, des Sohns Pashurs6583, des Sohns Malchias4441; und Maesai4640, der Sohn Adiels, des Sohns Jachseras, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Mesillemiths4921, des Sohns Immers564.

13 Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.

13 Dazu ihre Brüder251, Häupter7218 im Hause1004 ihrer Väter1, tausend505 siebenhundertundsechzig fleißige Leute1368 am Geschäfte4399 des Amts5656 im Hause1004 Gottes430.

14 Из левитов: Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари;

14 Von den Leviten3881 aber1121 aus den Kindern1121 Meraris4847: Semaja8098, der Sohn1121 Hasubs, des Sohns Asrikams5840, des Sohns Hasabjas2811.

15 Бакбакар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,

15 Und1121 Bakbakar, der Zimmermann, und1121 Galal1559 und Mathanja, der Sohn1121 Michas4316, des Sohns Sichris2147, des Sohns Assaphs.

16 Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян.

16 Und Obadja5662, der Sohn1121 Semajas8098, des Sohns Galals1559, des Sohns Jeduthuns3038; und Berechja1296, der Sohn Assas, des Sohns Elkanas511, der in den Dörfern2691 wohnete der Netophathiter5200.

17 Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,

17 Die Pförtner7778 aber waren: Sallum7967, Akub, Talmon2929, Ahiman289 mit ihren Brüdern251 und Sallum7967, der Oberste7218.

18 До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.

18 Denn bisher hatten am Tor8179 des Königs4428 gegen4217 dem Aufgang gewartet die Kinder1121 Levi3878 mit Lagern4264.

19 Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии, как их отцы охраняли вход в святилище Господа.

19 Und1121 Sallum7967, der Sohn1121 Kores6981, des Sohns Abiassaphs, des Sohns Korahs7141, und1121 seine Brüder251 aus dem Hause1004 seines Vaters1, die Korhiter am Geschäfte4399 des Amts5656, daß sie warteten8104 an der Schwelle5592 der Hütte168; und ihre Väter1 im Lager4264 des HErrn3068, daß sie warteten8104 des Eingangs3996.

20 В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.

20 Pinehas6372 aber, der Sohn1121 Eleasars499, war Fürst5057 über sie6440, darum daß der HErr3068 zuvor mit ihm gewesen war.

21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в шатер собрания.

21 Sacharja2148 aber, der Sohn1121 Meselemjas4920, war Hüter am Tor7778 der Hütte168 des Stifts4150.

22 Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.

22 Alle diese waren auserlesen1305 zu Hütern7778 an7200 der Schwelle5592, zweihundertundzwölf3967, die waren gerechnet in ihren Dörfern2691. Und David1732 und Samuel8050, der Seher, stifteten sie1992 durch ihren Glauben530,

23 Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома — дома, называемого скинией.

23 daß sie und ihre Kinder1121 hüten sollten am Hause1004 des HErrn3068, nämlich an dem Hause1004 der Hütte168, daß sie sein warteten4931.

24 Привратники находились с четырех сторон — на востоке, на западе, на севере и на юге.

24 Es waren aber solche Torwärter gegen4217 die vier702 Winde7307 gestellet: gegen Morgen, gegen Abend3220, gegen Mitternacht6828, gegen Mittag5045.

25 Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.

25 Ihre Brüder251 aber waren935 auf ihren Dörfern2691, daß sie hereinkämen, je des siebenten7651 Tages3117, allezeit bei ihnen zu sein.

26 Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.

26 Denn die Leviten3881 waren diesen viererlei obersten1368 Torhütern7778 vertrauet, und sie waren über die Kasten und Schätze214 im Hause1004 Gottes430.

27 Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.

27 Auch blieben sie über Nacht3885 um5439 das Haus1004 Gottes430; denn es gebührete ihnen die Hut4931, daß sie alle Morgen1242 auftäten.

28 Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.

28 Und etliche aus3318 ihnen waren935 über5921 das Geräte3627 des Amts5656; denn sie trugen es gezählet aus und ein.

29 Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ладане и благовониях.

29 Und ihrer etliche waren bestellet über die Gefäße3627 und über alles heilige6944 Geräte3627, über Semmelmehl5560, über Wein3196, über Öl8081, über Weihrauch3828 über Räuchwerk.

30 А некоторые из священников смешивали благовония.

30 Aber der Priester3548 Kinder1121 machten etliche7543 das Räuchwerk.

31 Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,

31 Mathithja aus den Leviten3881, dem ersten Sohn1060 Sallums7967, des Korhiters, waren vertrauet die Pfannen2281.

32 а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.

32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern251, waren über die Schaubrote zuzurichten4635, daß sie1121 sie alle Sabbat7676 bereiteten3559.

33 Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.

33 Das sind die Sänger7891, die Häupter7218 unter den Vätern1 der Leviten3881, über die Kasten ausgesondert; denn Tag3119 und Nacht3915 waren sie drob im Geschäfte4399.

34 Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.

34 Das sind die3427 Häupter7218 der Väter1 unter den7218 Leviten3881 in ihren Geschlechtern8435. Diese wohneten zu Jerusalem3389.

35 Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,

35 Zu Gibeon1391 wohneten Jeiel3273, der Vater1 Gibeons, sein Weib802 hieß8034 Maecha,

36 а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав,

36 und1121 sein erster Sohn1060 Abdon5658, Zur6698, Kis7027, Baal1168, Ner5369, Nadab5070,

37 Гедор, Ахио, Захария и Миклот.

37 Gedor1446, Ahjo283, Sacharja2148, Mikloth4732.

38 Миклот был отцом Шимама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.

38 Mikloth4732 aber zeugete Simeam8043; und sie3427 wohneten auch um ihre Brüder251 zu Jerusalem3389 unter den Ihren.

39 Нир был отцом Киша, Киш — отцом Саула, Саул — отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Эшбаала.

39 Ner aber5369 zeugete Kis7027. Kis7027 zeugete Saul7586. Saul7586 zeugete Jonathan3083, Malchisua4444, Abinadab41, Esbaal792.

40 Сын Ионафана: Мериб-Баал, который был отцом Михи.

40 Der Sohn1121 aber Jonathans3083 war3205 Meribaal. Meribaal aber zeugete Micha4318.

41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Тахреа и Ахаз.

41 Die Kinder1121 Michas4318 waren: Pithon6377, Melech4429 und Thaherea.

42 Ахаз был отцом Иады; Иада — отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри — отцом Моцы.

42 Ahas271 zeugete Jaera3294. Jaera3294 zeugete Alemeth5964, Asmaveth5820 und Simri2174. Simri2174 zeugete Moza4162.

43 Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель.

43 Moza4162 zeugete Binea1150; des Sohn1121 war3205 Raphaja7509; des Sohn1121 war Eleasa501; des Sohn1121 war Azel682.

44 У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан — это сыновья Ацеля.

44 Azel682 aber hatte sechs8337 Söhne1121, die8034 hießen: Asrikam5840, Bochru1074, Jismael, Searja8187, Obadja5662, Hanan2605; das sind die Kinder1121 Azels.