Вторая книга Паралипоменон

Глава 23

1 На седьмом году правления Аталии Иодай решился действовать. Он заключил союз с сотниками: Азарией, сыном Иерохама, Исмаилом, сыном Иоханана, Азарией, сыном Овида, Маасеей, сыном Адаи, и Элишафатом, сыном Зихрия.

2 Они прошли по Иудее и собрали левитов и глав израильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,

3 все собрание заключило в Божьем доме союз с царем. Иодай сказал им: — Вот сын царя! Он должен править, как и обещал о потомках Давида Господь.

4 И вот что вы должны сделать: треть из вас — священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, — должны стеречь двери храма,

5 треть из вас — царский дворец, треть — ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах Господнего дома.

6 Пусть никто не входит в Господень дом, кроме священников и левитов, которые на службе, — они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Господь.

7 Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдет в дом, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.

8 Левиты и все мужчины Иудеи сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей — и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, потому что священник Иодай не отпустил ни одного из священнических отделений.

9 Он раздал сотникам копья с большими и маленькими щитами, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в Божьем доме.

10 Он поставил всех людей, каждого с оружием в руках, вокруг царя — от южной стороны дома до северной, вокруг жертвенника и дома.

11 Они вывели сына царя, возложили на него корону, дали ему копию свидетельства и провозгласили его царем. Его помазали и кричали: — Да здравствует царь!

12 Услышав шум народа, бегущего и выкрикивающего приветствия царю, Аталия отправилась к ним в дом Господа.

13 Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле царя были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: — Заговор! Заговор!

14 Священник Иодай вызвал сотников, которые распоряжались войском, и сказал им: — Выведите ее за пределы дома и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет. (Потому что священник сказал: «Не предавайте ее смерти в Господнем доме».)

15 Ее схватили и привели ко входу Конских ворот царского дворца, и там ее предали смерти.

16 А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.

17 Весь народ пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.

18 Затем Иодай поручил присмотр за домом Господа священникам, которые были левитами. Им Давид определил служение в доме, чтобы они приносили Господни всесожжения, как написано в Законе Моисея, с ликованием и пением, как приказал Давид.

19 Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.

20 Он взял с собой сотников, приближенных царя, и весь народ страны, они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через Верхние ворота. Они посадили царя на царский престол,

21 и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 23

1 Aber im siebenten7637 Jahr8141 nahm3947 Jojada3077 einen Mut und nahm die Obersten8269 über hundert3967, nämlich Asarja5838, den Sohn1121 Jerohams3395, Ismael3458, den Sohn1121 Johanans3076, Asarja5838, den Sohn1121 Obeds5744, Maeseja, den Sohn1121 Adajas5718, und Elisaphat478, den Sohn1121 Sichris2147, mit ihm2388 zum Bunde1285.

2 Die zogen935 umher5437 in Juda3063 und brachten die Leviten3881 zuhauf6908 aus allen Städten5892 Judas und die obersten7218 Väter1 unter Israel3478, daß sie kämen gen Jerusalem3389.

3 Und die ganze Gemeine machte3772 einen Bund1285 im Hause1004 Gottes430 mit dem Könige. Und er sprach559 zu ihnen: Siehe, des Königs4428 Sohn1121 soll6951 König4428 sein4427, wie der HErr3068 geredet hat1696 über die Kinder1121 Davids1732.

4 So sollt ihr nun also tun6213: Euer das1697 dritte7992 Teil, die des Sabbats7676 antreten, soll sein unter den Priestern3548 und Leviten3881, die Torhüter7778 sind935 an der Schwelle5592,

5 und das dritte7992 Teil im Hause1004 des Königs4428 und das dritte7992 Teil am Grundtor8179; aber alles Volk5971 soll sein im Hofe2691 am Hause1004 des HErrn3068.

6 Und3548 daß niemand in das Haus1004 des HErrn3068 gehe935, ohne die Priester und Leviten3881, die da dienen8334, die sollen hineingehen935, denn sie8104 sind Heiligtum6944; und alles Volk5971 warte der Hut4931 des HErrn3068.

7 Und935 die Leviten3881 sollen sich rings um5439 den König4428 her5362 machen, ein376 jeglicher mit seiner Wehre in der Hand3027. Und wer ins Haus1004 gehet, der sei des Todes4191! Und sie sollen bei dem Könige4428 sein935, wenn er aus3318- und eingehet.

8 Und3548 die Leviten3881 und3318 ganz Juda3063 taten, wie der Priester Jojada3077 geboten6680 hatte6213, und3548 nahm3947 ein376 jeglicher seine Leute582, die des Sabbats7676 antraten, mit denen, die des Sabbats7676 abtraten. Denn Jojada3077, der Priester, ließ die zween Haufen nicht voneinander kommen935.

9 Und3548 Jojada3077, der Priester, gab5414 den Obersten8269 über hundert3967 Spieße2595 und Schilde4043 und Waffen7982 des Königs4428 David1732, die im Hause1004 Gottes430 waren.

10 Und5975 stellete alles Volk5971, einen jeglichen376 mit seinen Waffen7973 in der Hand3027, vor dem rechten3233 Winkel8042 des Hauses1004 bis zum linken Winkel, zum Altar4196 und3802 zum Hause1004 wärts, um den König4428 her5439.

11 Und sie5414 brachten des Königs4428 Sohn1121 hervor3318 und setzten ihm die Krone5145 auf, und das Zeugnis5715, und machten4427 ihn zum Könige4428. Und Jojada3077 samt seinen Söhnen1121 salbeten ihn und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

12 Da aber Athalja hörete das8085 Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323 und den König4428 lobte1984, ging935 sie6271 zum Volk5971 im Hause1004 des HErrn3068.

13 Und776 sie5971 sah7200, und siehe, der König4428 stund an seiner Stätte5982 im Eingang3996, und die Obersten8269 und Trommeter um den König4428; und alles3627 Landvolk war5975 fröhlich8056 und blies die Trommeten, und die Sänger7891 mit allerlei7892 Saitenspiel, geschickt zu loben. Da zerriß7167 sie ihre Kleider899 und sprach559: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

14 Aber Jojada3077, der Priester3548, machte sich heraus3318 mit den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie vom Hause über den Hof hinaus3318; und310 wer ihr nachfolget, den soll man559 mit dem Schwert2719 töten4191. Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten4191 im Hause des HErrn3068.

15 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und da sie kam935 zum8179 Eingang3996 des Roßtors5483 am Hause1004 des Königs4428, töteten4191 sie sie daselbst.

16 Und Jojada3077 machte3772 einen Bund1285 zwischen ihm und allem Volk5971 und dem Könige4428, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten.

17 Da ging935 alles Volk5971 ins Haus1004 Baals1168 und4977 brachen ihn ab, und3548 seine Altäre4196 und Bilder6754 zerbrachen5422 sie7665 und erwürgeten Mathan, den Priester Baals1168, vor6440 den Altären4196.

18 Und Jojada3077 bestellete die Ämter6486 im Hause1004 des HErrn3068 unter3027 den Priestern3548 und den Leviten3881, die David1732 verordnet2505 hatte7760 zum Hause1004 des HErrn3068; Brandopfer zu tun5927 dem HErrn3068, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 Mose4872, mit Freuden8057 und Liedern7892, durch3027 David1732 gedichtet.

19 Und5975 stellete Torhüter7778 in die Tore8179 am Hause1004 des HErrn3068, daß nichts1697 Unreines2931 hineinkäme935 an irgendeinem Dinge.

20 Und5945 er nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Mächtigen117 und Herren4910 im Volk5971 und alles Landvolk und führete den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068 und brachten ihn durch935 das776 hohe Tor8179 am Hause1004 des Königs; und ließen den König sich3427 auf8432 den königlichen4467 Stuhl3678 setzen.

21 Und776 alles Landvolk war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille; aber Athalja6271 ward4191 mit dem Schwert2719 erwürget.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 23

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 23

1 На седьмом году правления Аталии Иодай решился действовать. Он заключил союз с сотниками: Азарией, сыном Иерохама, Исмаилом, сыном Иоханана, Азарией, сыном Овида, Маасеей, сыном Адаи, и Элишафатом, сыном Зихрия.

1 Aber im siebenten7637 Jahr8141 nahm3947 Jojada3077 einen Mut und nahm die Obersten8269 über hundert3967, nämlich Asarja5838, den Sohn1121 Jerohams3395, Ismael3458, den Sohn1121 Johanans3076, Asarja5838, den Sohn1121 Obeds5744, Maeseja, den Sohn1121 Adajas5718, und Elisaphat478, den Sohn1121 Sichris2147, mit ihm2388 zum Bunde1285.

2 Они прошли по Иудее и собрали левитов и глав израильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,

2 Die zogen935 umher5437 in Juda3063 und brachten die Leviten3881 zuhauf6908 aus allen Städten5892 Judas und die obersten7218 Väter1 unter Israel3478, daß sie kämen gen Jerusalem3389.

3 все собрание заключило в Божьем доме союз с царем. Иодай сказал им: — Вот сын царя! Он должен править, как и обещал о потомках Давида Господь.

3 Und die ganze Gemeine machte3772 einen Bund1285 im Hause1004 Gottes430 mit dem Könige. Und er sprach559 zu ihnen: Siehe, des Königs4428 Sohn1121 soll6951 König4428 sein4427, wie der HErr3068 geredet hat1696 über die Kinder1121 Davids1732.

4 И вот что вы должны сделать: треть из вас — священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, — должны стеречь двери храма,

4 So sollt ihr nun also tun6213: Euer das1697 dritte7992 Teil, die des Sabbats7676 antreten, soll sein unter den Priestern3548 und Leviten3881, die Torhüter7778 sind935 an der Schwelle5592,

5 треть из вас — царский дворец, треть — ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах Господнего дома.

5 und das dritte7992 Teil im Hause1004 des Königs4428 und das dritte7992 Teil am Grundtor8179; aber alles Volk5971 soll sein im Hofe2691 am Hause1004 des HErrn3068.

6 Пусть никто не входит в Господень дом, кроме священников и левитов, которые на службе, — они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Господь.

6 Und3548 daß niemand in das Haus1004 des HErrn3068 gehe935, ohne die Priester und Leviten3881, die da dienen8334, die sollen hineingehen935, denn sie8104 sind Heiligtum6944; und alles Volk5971 warte der Hut4931 des HErrn3068.

7 Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдет в дом, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.

7 Und935 die Leviten3881 sollen sich rings um5439 den König4428 her5362 machen, ein376 jeglicher mit seiner Wehre in der Hand3027. Und wer ins Haus1004 gehet, der sei des Todes4191! Und sie sollen bei dem Könige4428 sein935, wenn er aus3318- und eingehet.

8 Левиты и все мужчины Иудеи сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей — и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, потому что священник Иодай не отпустил ни одного из священнических отделений.

8 Und3548 die Leviten3881 und3318 ganz Juda3063 taten, wie der Priester Jojada3077 geboten6680 hatte6213, und3548 nahm3947 ein376 jeglicher seine Leute582, die des Sabbats7676 antraten, mit denen, die des Sabbats7676 abtraten. Denn Jojada3077, der Priester, ließ die zween Haufen nicht voneinander kommen935.

9 Он раздал сотникам копья с большими и маленькими щитами, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в Божьем доме.

9 Und3548 Jojada3077, der Priester, gab5414 den Obersten8269 über hundert3967 Spieße2595 und Schilde4043 und Waffen7982 des Königs4428 David1732, die im Hause1004 Gottes430 waren.

10 Он поставил всех людей, каждого с оружием в руках, вокруг царя — от южной стороны дома до северной, вокруг жертвенника и дома.

10 Und5975 stellete alles Volk5971, einen jeglichen376 mit seinen Waffen7973 in der Hand3027, vor dem rechten3233 Winkel8042 des Hauses1004 bis zum linken Winkel, zum Altar4196 und3802 zum Hause1004 wärts, um den König4428 her5439.

11 Они вывели сына царя, возложили на него корону, дали ему копию свидетельства и провозгласили его царем. Его помазали и кричали: — Да здравствует царь!

11 Und sie5414 brachten des Königs4428 Sohn1121 hervor3318 und setzten ihm die Krone5145 auf, und das Zeugnis5715, und machten4427 ihn zum Könige4428. Und Jojada3077 samt seinen Söhnen1121 salbeten ihn und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

12 Услышав шум народа, бегущего и выкрикивающего приветствия царю, Аталия отправилась к ним в дом Господа.

12 Da aber Athalja hörete das8085 Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323 und den König4428 lobte1984, ging935 sie6271 zum Volk5971 im Hause1004 des HErrn3068.

13 Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле царя были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: — Заговор! Заговор!

13 Und776 sie5971 sah7200, und siehe, der König4428 stund an seiner Stätte5982 im Eingang3996, und die Obersten8269 und Trommeter um den König4428; und alles3627 Landvolk war5975 fröhlich8056 und blies die Trommeten, und die Sänger7891 mit allerlei7892 Saitenspiel, geschickt zu loben. Da zerriß7167 sie ihre Kleider899 und sprach559: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

14 Священник Иодай вызвал сотников, которые распоряжались войском, и сказал им: — Выведите ее за пределы дома и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет. (Потому что священник сказал: «Не предавайте ее смерти в Господнем доме».)

14 Aber Jojada3077, der Priester3548, machte sich heraus3318 mit den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie vom Hause über den Hof hinaus3318; und310 wer ihr nachfolget, den soll man559 mit dem Schwert2719 töten4191. Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten4191 im Hause des HErrn3068.

15 Ее схватили и привели ко входу Конских ворот царского дворца, и там ее предали смерти.

15 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und da sie kam935 zum8179 Eingang3996 des Roßtors5483 am Hause1004 des Königs4428, töteten4191 sie sie daselbst.

16 А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.

16 Und Jojada3077 machte3772 einen Bund1285 zwischen ihm und allem Volk5971 und dem Könige4428, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten.

17 Весь народ пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.

17 Da ging935 alles Volk5971 ins Haus1004 Baals1168 und4977 brachen ihn ab, und3548 seine Altäre4196 und Bilder6754 zerbrachen5422 sie7665 und erwürgeten Mathan, den Priester Baals1168, vor6440 den Altären4196.

18 Затем Иодай поручил присмотр за домом Господа священникам, которые были левитами. Им Давид определил служение в доме, чтобы они приносили Господни всесожжения, как написано в Законе Моисея, с ликованием и пением, как приказал Давид.

18 Und Jojada3077 bestellete die Ämter6486 im Hause1004 des HErrn3068 unter3027 den Priestern3548 und den Leviten3881, die David1732 verordnet2505 hatte7760 zum Hause1004 des HErrn3068; Brandopfer zu tun5927 dem HErrn3068, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 Mose4872, mit Freuden8057 und Liedern7892, durch3027 David1732 gedichtet.

19 Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.

19 Und5975 stellete Torhüter7778 in die Tore8179 am Hause1004 des HErrn3068, daß nichts1697 Unreines2931 hineinkäme935 an irgendeinem Dinge.

20 Он взял с собой сотников, приближенных царя, и весь народ страны, они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через Верхние ворота. Они посадили царя на царский престол,

20 Und5945 er nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Mächtigen117 und Herren4910 im Volk5971 und alles Landvolk und führete den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068 und brachten ihn durch935 das776 hohe Tor8179 am Hause1004 des Königs; und ließen den König sich3427 auf8432 den königlichen4467 Stuhl3678 setzen.

21 и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.

21 Und776 alles Landvolk war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille; aber Athalja6271 ward4191 mit dem Schwert2719 erwürget.