Вторая книга Паралипоменон

Глава 33

1 Манассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет.

2 Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.

3 Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,

4 построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».

5 В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.

6 Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.

7 Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.

8 Я не дам впредь ногам израильтян оставить землю, которой Я наделил их отцов, если только они будут исполнять все, что Я повелел им в отношении Закона, правил и установлений, данных через Моисея».

9 Но Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.

10 Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.

11 И Господь навел на них военачальников царя Ассирии, которые взяли Манассию в плен, продели в его нос крюк, заковали в бронзовые кандалы и увели его в Вавилон.

12 Попав в беду, он искал милости у Господа, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих отцов.

13 Когда он молился, Господь смилостивился над ним и внял его мольбе. Он возвратил его в Иерусалим, на его трон. Так Манассия познал, что Господь есть Бог.

14 После этого он отстроил внешнюю стену Города Давида к западу от источника Гихон в долине до самого прохода Рыбных ворот и вокруг холма Офел, притом он сделал ее гораздо выше. Он разместил военачальников во всех укрепленных городах Иудеи.

15 Он убрал чужеземных богов и идола из Господнего дома вместе с жертвенниками, которые построил на храмовой горе и в Иерусалиме; он выбросил их из города.

16 Он восстановил жертвенник Господа, принес на нем жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Господу, Богу Израиля.

17 Народ же продолжал приносить жертвы в святилищах на возвышенностях, но только Господу, Богу своему.

18 Прочие события правления Манассии, его молитва своему Богу и слова провидцев, сказанные ему во имя Господа, Бога Израиля, записаны в летописях царей Израиля.

19 Его молитва и то, как Бог смилостивился над ним, все его грехи, неверность и места, где он строил святилища на возвышенностях и ставил столбы Ашеры и идолов, прежде чем смирил себя, — все это записано в «Летописях провидцев».

20 Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него.

21 Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года.

22 Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.

23 Но, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом — этот Амон лишь умножал свою вину.

24 Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.

25 Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.

2 Chronicles

Chapter 33

1 Manasseh4519 was twelve8147 6240 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 fifty2572 and five2568 years8141 in Jerusalem: 3389

2 But did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 like unto the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 the LORD3068 had cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

3 For he built1129 again7725 853 the high places1116 which834 Hezekiah3169 his father1 had broken down,5422 and he reared up6965 altars4196 for Baalim,1168 and made6213 groves,842 and worshiped7812 all3605 the host6635 of heaven,8064 and served5647 them.

4 Also he built1129 altars4196 in the house1004 of the LORD,3068 whereof834 the LORD3068 had said,559 In Jerusalem3389 shall my name8034 be1961 forever.5769

5 And he built1129 altars4196 for all3605 the host6635 of heaven8064 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD.3068

6 And he1931 caused853 his children1121 to pass5674 through the fire784 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom:2011 also he observed times,6049 and used enchantments,5172 and used witchcraft,3784 and dealt with6213 a familiar spirit,178 and with wizards:3049 he wrought6213 much7235 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 to provoke him to anger.3707

7 And he set7760 853 a carved image,6459 the idol5566 which834 he had made,6213 in the house1004 of God,430 of which834 God430 had said559 to413 David1732 and to413 Solomon8010 his son,1121 In this2088 house,1004 and in Jerusalem,3389 which834 I have chosen977 before all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 will I put7760 853 my name8034 forever: 5865

8 Neither3808 will I any more3254 remove5493 853 the foot7272 of Israel3478 from out of4480 5921 the land127 which834 I have appointed5975 for your fathers;1 so that7535 518 they will take heed8104 to do6213 853 all3605 that834 I have commanded6680 them, according to the whole3605 law8451 and the statutes2706 and the ordinances4941 by the hand3027 of Moses.4872

9 So Manasseh4519 made853 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 to err,8582 and to do6213 worse7451 than4480 the heathen,1471 whom834 the LORD3068 had destroyed8045 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

10 And the LORD3068 spoke1696 to413 Manasseh,4519 and to413 his people:5971 but they would not3808 hearken.7181

11 Wherefore the LORD3068 brought935 upon5921 853 them the captains8269 of the host of6635 the king4428 of Assyria,804 which834 took3920 853 Manasseh4519 among the thorns,2336 and bound631 him with fetters,5178 and carried1980 him to Babylon.894

12 And when he was in affliction,6887 he besought2470 853 the LORD6440 3068 his God,430 and humbled himself3665 greatly3966 before4480 6440 the God430 of his fathers,1

13 And prayed6419 unto413 him: and he was entreated6279 of him, and heard8085 his supplication,8467 and brought him again7725 to Jerusalem3389 into his kingdom.4438 Then Manasseh4519 knew3045 that3588 the LORD3068 he1931 was God.430

14 Now after310 this3651 he built1129 a wall2346 without2435 the city5892 of David,1732 on the west side4628 of Gihon,1521 in the valley,5158 even to the entering in935 at the fish1709 gate8179 and compassed about5437 Ophel,6077 and raised it up a very great height,1361 3966 and put7760 captains8269 of war2428 in all3605 the fenced1219 cities5892 of Judah.3063

15 And he took away5493 853 the strange5236 gods,430 and the idol5566 out of the house4480 1004 of the LORD,3068 and all3605 the altars4196 that834 he had built1129 in the mount2022 of the house1004 of the LORD,3068 and in Jerusalem,3389 and cast7993 them out of2351 the city.5892

16 And he repaired1129 853 the altar4196 of the LORD,3068 and sacrificed2076 thereon5921 peace8002 offerings2077 and thank offerings,8426 and commanded559 Judah3063 to serve5647 853 the LORD3068 God430 of Israel.3478

17 Nevertheless61 the people5971 did sacrifice2076 still5750 in the high places,1116 yet unto the LORD3068 their God430 only.7535

18 Now the rest3499 of the acts of1697 Manasseh,4519 and his prayer8605 unto413 his God,430 and the words1697 of the seers2374 that spoke1696 to413 him in the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 behold,2009 they are written in5921 the book1697 of the kings4428 of Israel.3478

19 His prayer8605 also, and how God was entreated6279 of him, and all3605 his sin,2403 and his trespass,4604 and the places4725 wherein834 he built1129 high places,1116 and set up5975 groves842 and graven images,6456 before6440 he was humbled:3665 behold,2009 they are written3789 among5921 the sayings1697 of the seers.2335

20 So Manasseh4519 slept7901 with5973 his fathers,1 and they buried6912 him in his own house:1004 and Amon526 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 Amon526 was two8147 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 two8147 years8141 in Jerusalem.3389

22 But he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as834 did6213 Manasseh4519 his father:1 for Amon526 sacrificed2076 unto all3605 the carved images6456 which834 Manasseh4519 his father1 had made,6213 and served5647 them;

23 And humbled not himself3808 3665 before4480 6440 the LORD,3068 as Manasseh4519 his father1 had humbled himself;3665 but3588 Amon526 trespassed819 more and more.7235

24 And his servants5650 conspired7194 against5921 him, and slew4191 him in his own house.1004

25 But the people5971 of the land776 slew5221 853 all3605 them that had conspired7194 against5921 king4428 Amon;526 and the people5971 of the land776 made Josiah his son king4427 853 2977 1121 in his stead.8478

Вторая книга Паралипоменон

Глава 33

2 Chronicles

Chapter 33

1 Манассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет.

1 Manasseh4519 was twelve8147 6240 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 fifty2572 and five2568 years8141 in Jerusalem: 3389

2 Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.

2 But did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 like unto the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 the LORD3068 had cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

3 Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,

3 For he built1129 again7725 853 the high places1116 which834 Hezekiah3169 his father1 had broken down,5422 and he reared up6965 altars4196 for Baalim,1168 and made6213 groves,842 and worshiped7812 all3605 the host6635 of heaven,8064 and served5647 them.

4 построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».

4 Also he built1129 altars4196 in the house1004 of the LORD,3068 whereof834 the LORD3068 had said,559 In Jerusalem3389 shall my name8034 be1961 forever.5769

5 В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.

5 And he built1129 altars4196 for all3605 the host6635 of heaven8064 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD.3068

6 Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.

6 And he1931 caused853 his children1121 to pass5674 through the fire784 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom:2011 also he observed times,6049 and used enchantments,5172 and used witchcraft,3784 and dealt with6213 a familiar spirit,178 and with wizards:3049 he wrought6213 much7235 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 to provoke him to anger.3707

7 Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.

7 And he set7760 853 a carved image,6459 the idol5566 which834 he had made,6213 in the house1004 of God,430 of which834 God430 had said559 to413 David1732 and to413 Solomon8010 his son,1121 In this2088 house,1004 and in Jerusalem,3389 which834 I have chosen977 before all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 will I put7760 853 my name8034 forever: 5865

8 Я не дам впредь ногам израильтян оставить землю, которой Я наделил их отцов, если только они будут исполнять все, что Я повелел им в отношении Закона, правил и установлений, данных через Моисея».

8 Neither3808 will I any more3254 remove5493 853 the foot7272 of Israel3478 from out of4480 5921 the land127 which834 I have appointed5975 for your fathers;1 so that7535 518 they will take heed8104 to do6213 853 all3605 that834 I have commanded6680 them, according to the whole3605 law8451 and the statutes2706 and the ordinances4941 by the hand3027 of Moses.4872

9 Но Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.

9 So Manasseh4519 made853 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 to err,8582 and to do6213 worse7451 than4480 the heathen,1471 whom834 the LORD3068 had destroyed8045 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

10 Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.

10 And the LORD3068 spoke1696 to413 Manasseh,4519 and to413 his people:5971 but they would not3808 hearken.7181

11 И Господь навел на них военачальников царя Ассирии, которые взяли Манассию в плен, продели в его нос крюк, заковали в бронзовые кандалы и увели его в Вавилон.

11 Wherefore the LORD3068 brought935 upon5921 853 them the captains8269 of the host of6635 the king4428 of Assyria,804 which834 took3920 853 Manasseh4519 among the thorns,2336 and bound631 him with fetters,5178 and carried1980 him to Babylon.894

12 Попав в беду, он искал милости у Господа, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих отцов.

12 And when he was in affliction,6887 he besought2470 853 the LORD6440 3068 his God,430 and humbled himself3665 greatly3966 before4480 6440 the God430 of his fathers,1

13 Когда он молился, Господь смилостивился над ним и внял его мольбе. Он возвратил его в Иерусалим, на его трон. Так Манассия познал, что Господь есть Бог.

13 And prayed6419 unto413 him: and he was entreated6279 of him, and heard8085 his supplication,8467 and brought him again7725 to Jerusalem3389 into his kingdom.4438 Then Manasseh4519 knew3045 that3588 the LORD3068 he1931 was God.430

14 После этого он отстроил внешнюю стену Города Давида к западу от источника Гихон в долине до самого прохода Рыбных ворот и вокруг холма Офел, притом он сделал ее гораздо выше. Он разместил военачальников во всех укрепленных городах Иудеи.

14 Now after310 this3651 he built1129 a wall2346 without2435 the city5892 of David,1732 on the west side4628 of Gihon,1521 in the valley,5158 even to the entering in935 at the fish1709 gate8179 and compassed about5437 Ophel,6077 and raised it up a very great height,1361 3966 and put7760 captains8269 of war2428 in all3605 the fenced1219 cities5892 of Judah.3063

15 Он убрал чужеземных богов и идола из Господнего дома вместе с жертвенниками, которые построил на храмовой горе и в Иерусалиме; он выбросил их из города.

15 And he took away5493 853 the strange5236 gods,430 and the idol5566 out of the house4480 1004 of the LORD,3068 and all3605 the altars4196 that834 he had built1129 in the mount2022 of the house1004 of the LORD,3068 and in Jerusalem,3389 and cast7993 them out of2351 the city.5892

16 Он восстановил жертвенник Господа, принес на нем жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Господу, Богу Израиля.

16 And he repaired1129 853 the altar4196 of the LORD,3068 and sacrificed2076 thereon5921 peace8002 offerings2077 and thank offerings,8426 and commanded559 Judah3063 to serve5647 853 the LORD3068 God430 of Israel.3478

17 Народ же продолжал приносить жертвы в святилищах на возвышенностях, но только Господу, Богу своему.

17 Nevertheless61 the people5971 did sacrifice2076 still5750 in the high places,1116 yet unto the LORD3068 their God430 only.7535

18 Прочие события правления Манассии, его молитва своему Богу и слова провидцев, сказанные ему во имя Господа, Бога Израиля, записаны в летописях царей Израиля.

18 Now the rest3499 of the acts of1697 Manasseh,4519 and his prayer8605 unto413 his God,430 and the words1697 of the seers2374 that spoke1696 to413 him in the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 behold,2009 they are written in5921 the book1697 of the kings4428 of Israel.3478

19 Его молитва и то, как Бог смилостивился над ним, все его грехи, неверность и места, где он строил святилища на возвышенностях и ставил столбы Ашеры и идолов, прежде чем смирил себя, — все это записано в «Летописях провидцев».

19 His prayer8605 also, and how God was entreated6279 of him, and all3605 his sin,2403 and his trespass,4604 and the places4725 wherein834 he built1129 high places,1116 and set up5975 groves842 and graven images,6456 before6440 he was humbled:3665 behold,2009 they are written3789 among5921 the sayings1697 of the seers.2335

20 Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него.

20 So Manasseh4519 slept7901 with5973 his fathers,1 and they buried6912 him in his own house:1004 and Amon526 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года.

21 Amon526 was two8147 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 two8147 years8141 in Jerusalem.3389

22 Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.

22 But he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as834 did6213 Manasseh4519 his father:1 for Amon526 sacrificed2076 unto all3605 the carved images6456 which834 Manasseh4519 his father1 had made,6213 and served5647 them;

23 Но, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом — этот Амон лишь умножал свою вину.

23 And humbled not himself3808 3665 before4480 6440 the LORD,3068 as Manasseh4519 his father1 had humbled himself;3665 but3588 Amon526 trespassed819 more and more.7235

24 Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.

24 And his servants5650 conspired7194 against5921 him, and slew4191 him in his own house.1004

25 Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.

25 But the people5971 of the land776 slew5221 853 all3605 them that had conspired7194 against5921 king4428 Amon;526 and the people5971 of the land776 made Josiah his son king4427 853 2977 1121 in his stead.8478