Вторая книга Паралипоменон

Глава 31

1 Когда все это окончилось, израильтяне, бывшие там, пошли в города Иудеи, разбили священные камни и срубили столбы Ашеры. Они разрушили святилища на возвышенностях и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениамина, Ефрема и Манассии до конца. После этого израильтяне вернулись в свои города, к своим наделам.

2 Езекия распределил священников и левитов по отделениям, каждого — по его священническим или левитским обязанностям, чтобы они приносили всесожжения и жертвы примирения, совершали служение, возносили благодарения и пели хвалу у ворот Господнего жилища.

3 Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.

4 Он повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.

5 Как только это постановление было обнародовано, израильтяне щедро отделили первые плоды со сборов зерна, молодого вина, оливкового масла, меда и всего, чем плодоносят поля. Они принесли и множество десятых частей от всего, что имели.

6 Народ Израиля и Иудеи, живший в городах Иудеи, тоже принес десятую часть от своих стад и отар и десятую часть священных вещей, которые были посвящены Господу, их Богу, — они сложили их грудами.

7 Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.

8 Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.

9 Езекия спросил у священников и левитов об этих вещах,

10 и первосвященник Азария из клана Цадока ответил: — С тех пор как народ начал приносить пожертвования в Господень дом, мы стали есть досыта, и многое остается, потому что Господь благословил Свой народ, и у нас остается такое изобилие.

11 Езекия повелел приготовить в доме Господа кладовые, и это было исполнено.

12 Туда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвященные вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Шимей был вторым начальником после него.

13 Иехиил, Азазия, Нахат, Асаил, Иеримот, Иозавад, Элиэл, Исмахия, Махат и Беная были смотрителями под началом Хонании и его брата Шимея, по назначению царя Езекии и Азарии, распорядителя при Божьем доме.

14 Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Богу, распределяя приношения, сделанные Господу, и посвященные дары.

15 Еден, Миниамин, Иешуа, Шемая, Амария и Шекания верно помогали ему в священнических городах, распределяя приношения между своими собратьями-священниками по их группам, поровну старым и молодым.

16 Кроме этого, они распределяли и между всеми людьми мужского пола от трех лет и старше, чьи имена были в родословных записях, — между всеми, кто входил в Господень дом, чтобы исполнять обязанности каждого дня для своего служения по своим должностям и по своим отделениям.

17 Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.

18 В этих родословиях значились также все маленькие дети, жены, сыновья и дочери всего общества, потому что они были верны, сохраняя себя чистыми.

19 Что же до священников, потомков Аарона, которые имели возделываемые земли вокруг своих городов, то, чтобы распределить должную долю всем людям мужского пола среди них и всем, кто внесен в родословия левитов, при каждом городе были поименно назначены люди.

20 Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.

21 Во всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему дому и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.

2 Chronicles

Chapter 31

1 Now when all3605 this2063 was finished,3615 all3605 Israel3478 that were present4672 went3318 out to the cities5892 of Judah,3063 and broke7665 the images4676 in pieces, and cut1438 down1438 the groves,842 and threw5422 down5422 the high1116 places and the altars4196 out of all3605 Judah3063 and Benjamin,1144 in Ephraim669 also and Manasseh,4519 until5704 they had utterly destroyed3615 them all.3605 Then all the children1121 of Israel3478 returned,7725 every man376 to his possession,272 into their own cities.5892

2 And Hezekiah2396 appointed5975 the courses4256 of the priests3548 and the Levites3881 after5921 their courses,4256 every man376 according6310 to his service,5656 the priests3548 and Levites3881 for burnt5930 offerings and for peace8002 offerings, to minister,8334 and to give thanks,3034 and to praise1984 in the gates8179 of the tents4264 of the LORD.3068

3 He appointed also the king's4428 portion4521 of his substance7399 for the burnt5930 offerings, to wit, for the morning1242 and evening6153 burnt5930 offerings, and the burnt5930 offerings for the sabbaths,7676 and for the new2320 moons,2320 and for the set4150 feasts,4150 as it is written3789 in the law8451 of the LORD.3068

4 Moreover he commanded559 the people5971 that dwelled3427 in Jerusalem3389 to give5414 the portion4521 of the priests3548 and the Levites,3881 that they might be encouraged2388 in the law8451 of the LORD.3068

5 And as soon as the commandment1697 came6555 abroad,6555 the children1121 of Israel3478 brought935 in abundance7235 the first fruits7225 of corn,1715 wine,8492 and oil,3323 and honey,1706 and of all3605 the increase8393 of the field;7704 and the tithe4643 of all3605 things brought935 they in abundantly.7230

6 And concerning the children1121 of Israel3478 and Judah,3063 that dwelled3427 in the cities5892 of Judah,3063 they also1571 brought935 in the tithe4643 of oxen1241 and sheep,6629 and the tithe4643 of holy6944 things which were consecrated6942 to the LORD3068 their God,430 and laid5414 them by heaps.6194

7 In the third7992 month2320 they began2490 to lay the foundation3245 of the heaps,6194 and finished3615 them in the seventh7637 month.2320

8 And when Hezekiah2396 and the princes8269 came935 and saw7200 the heaps,6194 they blessed1288 the LORD,3068 and his people5971 Israel.3478

9 Then Hezekiah2396 questioned1875 with the priests3548 and the Levites3881 concerning5921 the heaps.6194

10 And Azariah5838 the chief7218 priest3548 of the house1004 of Zadok6659 answered559 him, and said,559 Since the people began2490 to bring935 the offerings8641 into the house1004 of the LORD,3068 we have had enough7646 to eat,398 and have left3498 plenty:7230 for the LORD3068 has blessed1288 his people;5971 and that which is left3498 is this2088 great store.1995

11 Then Hezekiah2396 commanded559 to prepare3559 chambers3957 in the house1004 of the LORD;3068 and they prepared3559 them,

12 And brought935 in the offerings8641 and the tithes4643 and the dedicated6944 things faithfully:530 over5921 which Cononiah3562 the Levite3881 was ruler,5057 and Shimei8096 his brother251 was the next.4932

13 And Jehiel,3171 and Azaziah,5812 and Nahath,5184 and Asahel,6214 and Jerimoth,3406 and Jozabad,3107 and Eliel,447 and Ismachiah,3253 and Mahath,4287 and Benaiah,1141 were overseers6496 under the hand3027 of Cononiah3562 and Shimei8096 his brother,251 at the commandment4662 of Hezekiah2396 the king,4428 and Azariah5838 the ruler5057 of the house1004 of God.430

14 And Kore6981 the son1121 of Imnah3232 the Levite,3881 the porter7778 toward the east,4217 was over5921 the freewill5071 offerings8641 of God,430 to distribute5414 the oblations8641 of the LORD,3068 and the most6944 holy6944 things.

15 And next5921 3027 him were Eden,5731 and Miniamin,4509 and Jeshua,3442 and Shemaiah,8098 Amariah,568 and Shecaniah,7935 in the cities5892 of the priests,3548 in their set530 office, to give5414 to their brothers251 by courses,4256 as well to the great1419 as to the small:6996

16 Beside905 their genealogy3188 of males,2145 from three7969 years8141 old1121 and upward,4605 even to every3605 one that enters935 into the house1004 of the LORD,3068 his daily3117 portion1697 for their service5656 in their charges4931 according to their courses;4256

17 Both to the genealogy3188 of the priests3548 by the house1004 of their fathers,1 and the Levites3881 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 in their charges4931 by their courses;4256

18 And to the genealogy3188 of all3605 their little2945 ones, their wives,802 and their sons,1121 and their daughters,1323 through all3605 the congregation:6951 for in their set530 office they sanctified6942 themselves in holiness:6944

19 Also of the sons1121 of Aaron175 the priests,3548 which were in the fields7704 of the suburbs4054 of their cities,5892 in every3605 several city,5892 the men582 that were expressed5344 by name,8034 to give5414 portions4490 to all3605 the males2145 among the priests,3548 and to all3605 that were reckoned3187 by genealogies3187 among the Levites.3881

20 And thus2063 did6213 Hezekiah2396 throughout all3605 Judah,3063 and worked6213 that which was good2896 and right3477 and truth571 before6440 the LORD3068 his God.430

21 And in every3605 work4639 that he began2490 in the service5656 of the house1004 of God,430 and in the law,8451 and in the commandments,4687 to seek1875 his God,430 he did6213 it with all3605 his heart,3824 and prospered.6743

Вторая книга Паралипоменон

Глава 31

2 Chronicles

Chapter 31

1 Когда все это окончилось, израильтяне, бывшие там, пошли в города Иудеи, разбили священные камни и срубили столбы Ашеры. Они разрушили святилища на возвышенностях и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениамина, Ефрема и Манассии до конца. После этого израильтяне вернулись в свои города, к своим наделам.

1 Now when all3605 this2063 was finished,3615 all3605 Israel3478 that were present4672 went3318 out to the cities5892 of Judah,3063 and broke7665 the images4676 in pieces, and cut1438 down1438 the groves,842 and threw5422 down5422 the high1116 places and the altars4196 out of all3605 Judah3063 and Benjamin,1144 in Ephraim669 also and Manasseh,4519 until5704 they had utterly destroyed3615 them all.3605 Then all the children1121 of Israel3478 returned,7725 every man376 to his possession,272 into their own cities.5892

2 Езекия распределил священников и левитов по отделениям, каждого — по его священническим или левитским обязанностям, чтобы они приносили всесожжения и жертвы примирения, совершали служение, возносили благодарения и пели хвалу у ворот Господнего жилища.

2 And Hezekiah2396 appointed5975 the courses4256 of the priests3548 and the Levites3881 after5921 their courses,4256 every man376 according6310 to his service,5656 the priests3548 and Levites3881 for burnt5930 offerings and for peace8002 offerings, to minister,8334 and to give thanks,3034 and to praise1984 in the gates8179 of the tents4264 of the LORD.3068

3 Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.

3 He appointed also the king's4428 portion4521 of his substance7399 for the burnt5930 offerings, to wit, for the morning1242 and evening6153 burnt5930 offerings, and the burnt5930 offerings for the sabbaths,7676 and for the new2320 moons,2320 and for the set4150 feasts,4150 as it is written3789 in the law8451 of the LORD.3068

4 Он повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.

4 Moreover he commanded559 the people5971 that dwelled3427 in Jerusalem3389 to give5414 the portion4521 of the priests3548 and the Levites,3881 that they might be encouraged2388 in the law8451 of the LORD.3068

5 Как только это постановление было обнародовано, израильтяне щедро отделили первые плоды со сборов зерна, молодого вина, оливкового масла, меда и всего, чем плодоносят поля. Они принесли и множество десятых частей от всего, что имели.

5 And as soon as the commandment1697 came6555 abroad,6555 the children1121 of Israel3478 brought935 in abundance7235 the first fruits7225 of corn,1715 wine,8492 and oil,3323 and honey,1706 and of all3605 the increase8393 of the field;7704 and the tithe4643 of all3605 things brought935 they in abundantly.7230

6 Народ Израиля и Иудеи, живший в городах Иудеи, тоже принес десятую часть от своих стад и отар и десятую часть священных вещей, которые были посвящены Господу, их Богу, — они сложили их грудами.

6 And concerning the children1121 of Israel3478 and Judah,3063 that dwelled3427 in the cities5892 of Judah,3063 they also1571 brought935 in the tithe4643 of oxen1241 and sheep,6629 and the tithe4643 of holy6944 things which were consecrated6942 to the LORD3068 their God,430 and laid5414 them by heaps.6194

7 Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.

7 In the third7992 month2320 they began2490 to lay the foundation3245 of the heaps,6194 and finished3615 them in the seventh7637 month.2320

8 Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.

8 And when Hezekiah2396 and the princes8269 came935 and saw7200 the heaps,6194 they blessed1288 the LORD,3068 and his people5971 Israel.3478

9 Езекия спросил у священников и левитов об этих вещах,

9 Then Hezekiah2396 questioned1875 with the priests3548 and the Levites3881 concerning5921 the heaps.6194

10 и первосвященник Азария из клана Цадока ответил: — С тех пор как народ начал приносить пожертвования в Господень дом, мы стали есть досыта, и многое остается, потому что Господь благословил Свой народ, и у нас остается такое изобилие.

10 And Azariah5838 the chief7218 priest3548 of the house1004 of Zadok6659 answered559 him, and said,559 Since the people began2490 to bring935 the offerings8641 into the house1004 of the LORD,3068 we have had enough7646 to eat,398 and have left3498 plenty:7230 for the LORD3068 has blessed1288 his people;5971 and that which is left3498 is this2088 great store.1995

11 Езекия повелел приготовить в доме Господа кладовые, и это было исполнено.

11 Then Hezekiah2396 commanded559 to prepare3559 chambers3957 in the house1004 of the LORD;3068 and they prepared3559 them,

12 Туда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвященные вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Шимей был вторым начальником после него.

12 And brought935 in the offerings8641 and the tithes4643 and the dedicated6944 things faithfully:530 over5921 which Cononiah3562 the Levite3881 was ruler,5057 and Shimei8096 his brother251 was the next.4932

13 Иехиил, Азазия, Нахат, Асаил, Иеримот, Иозавад, Элиэл, Исмахия, Махат и Беная были смотрителями под началом Хонании и его брата Шимея, по назначению царя Езекии и Азарии, распорядителя при Божьем доме.

13 And Jehiel,3171 and Azaziah,5812 and Nahath,5184 and Asahel,6214 and Jerimoth,3406 and Jozabad,3107 and Eliel,447 and Ismachiah,3253 and Mahath,4287 and Benaiah,1141 were overseers6496 under the hand3027 of Cononiah3562 and Shimei8096 his brother,251 at the commandment4662 of Hezekiah2396 the king,4428 and Azariah5838 the ruler5057 of the house1004 of God.430

14 Коре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Богу, распределяя приношения, сделанные Господу, и посвященные дары.

14 And Kore6981 the son1121 of Imnah3232 the Levite,3881 the porter7778 toward the east,4217 was over5921 the freewill5071 offerings8641 of God,430 to distribute5414 the oblations8641 of the LORD,3068 and the most6944 holy6944 things.

15 Еден, Миниамин, Иешуа, Шемая, Амария и Шекания верно помогали ему в священнических городах, распределяя приношения между своими собратьями-священниками по их группам, поровну старым и молодым.

15 And next5921 3027 him were Eden,5731 and Miniamin,4509 and Jeshua,3442 and Shemaiah,8098 Amariah,568 and Shecaniah,7935 in the cities5892 of the priests,3548 in their set530 office, to give5414 to their brothers251 by courses,4256 as well to the great1419 as to the small:6996

16 Кроме этого, они распределяли и между всеми людьми мужского пола от трех лет и старше, чьи имена были в родословных записях, — между всеми, кто входил в Господень дом, чтобы исполнять обязанности каждого дня для своего служения по своим должностям и по своим отделениям.

16 Beside905 their genealogy3188 of males,2145 from three7969 years8141 old1121 and upward,4605 even to every3605 one that enters935 into the house1004 of the LORD,3068 his daily3117 portion1697 for their service5656 in their charges4931 according to their courses;4256

17 Они распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также между левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.

17 Both to the genealogy3188 of the priests3548 by the house1004 of their fathers,1 and the Levites3881 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 in their charges4931 by their courses;4256

18 В этих родословиях значились также все маленькие дети, жены, сыновья и дочери всего общества, потому что они были верны, сохраняя себя чистыми.

18 And to the genealogy3188 of all3605 their little2945 ones, their wives,802 and their sons,1121 and their daughters,1323 through all3605 the congregation:6951 for in their set530 office they sanctified6942 themselves in holiness:6944

19 Что же до священников, потомков Аарона, которые имели возделываемые земли вокруг своих городов, то, чтобы распределить должную долю всем людям мужского пола среди них и всем, кто внесен в родословия левитов, при каждом городе были поименно назначены люди.

19 Also of the sons1121 of Aaron175 the priests,3548 which were in the fields7704 of the suburbs4054 of their cities,5892 in every3605 several city,5892 the men582 that were expressed5344 by name,8034 to give5414 portions4490 to all3605 the males2145 among the priests,3548 and to all3605 that were reckoned3187 by genealogies3187 among the Levites.3881

20 Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.

20 And thus2063 did6213 Hezekiah2396 throughout all3605 Judah,3063 and worked6213 that which was good2896 and right3477 and truth571 before6440 the LORD3068 his God.430

21 Во всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему дому и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.

21 And in every3605 work4639 that he began2490 in the service5656 of the house1004 of God,430 and in the law,8451 and in the commandments,4687 to seek1875 his God,430 he did6213 it with all3605 his heart,3824 and prospered.6743