Книга Притчей

Глава 20

1 Вино и пиво лишают человека разума. Он едва стоит на ногах, становится шумным и совершает глупости.

2 Гнев царя словно рык льва. Если рассердишь царя, можешь лишиться жизни.

3 Любой глупец может начать спор, поэтому уважай того, кто отказывается спорить.

4 Ленивый слишком ленив, чтобы сеять, поэтому во время жатвы он ищет хлеб, но не находит ничего.

5 Людские советы словно глубокий колодец, мудрый будет черпать из них.

6 Многие могут называть себя «верными друзьями», но трудно найти такого, на кого можно положиться.

7 Добрый человек живёт доброй жизнью, и дети его будут благословенны.

8 Когда царь судит людей, он должен внимательно разобраться, кто прав, а кто виноват.

9 Может ли человек сказать, что всегда поступает хорошо? Может ли сказать, что он безгрешен? Нет!

10 Господь ненавидит тех, кто обманывает других, пользуясь неверными весами.

11 Даже ребёнок своими поступками показывает, хороший он или плохой. Следя за ним, легко узнаёшь, честен ли он и хорош.

12 У нас есть глаза, чтобы видеть, уши, чтобы слышать, которые Господь сотворил для нас.

13 Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба.

14 Человек, покупающий что-либо у тебя, всегда говорит: «Этот товар никуда не годен, и к тому же он слишком дорого стоит», но потом хвалится перед всеми удачной покупкой.

15 Разум и знания могут обогатить человека золотом, жемчугом и другими драгоценностями.

16 Если кто-либо поручился за долги другого, тогда возьми его пальто в залог до тех пор, пока долг не будет полностью выплачен.

17 Если получаешь что-либо обманом, то поначалу эта вещь может показаться хорошим приобретением, но в итоге окажется, что она ничего не стоит.

18 Прежде чем строить планы, получи добрый совет, и если начинаешь войну, то найди для себя мудрых советников.

19 Кто разносит слухи о других, не заслуживает доверия. Не будь другом того, кто много говорит.

20 Кто говорит против отца или матери, тот подобен угасающему свету.

21 Если ты легко получил богатство, ты его не будешь ценить.

22 Не стремись сам наказать того, кто тебе вредит. Господь его накажет и сделает тебя победителем.

23 Иные пользуются неправильными гирями и неточными весами, обманывая других. Это неправедно и ненавистно Господу.

24 Господь решает, что случится в жизни каждого, и поэтому никто не знает, что будет дальше.

25 Осторожно подумай перед тем, как дать Богу обещание, чтобы потом не пожалеть о данном обете.

26 Подобно земледельцу, который отделяет зерно от шелухи, так и мудрый царь определит, кто из людей злой, и тогда накажет виновных.

27 Твой дух словно лампа для Господа, Он видит самые сокровенные помыслы твои.

28 Истинный и преданный царь сохранит свою силу, преданность поддержит царство его.

29 Мы восхищаемся силой юноши, но уважаем седину старого.

30 Наказание может очистить человека от совершённых им неправедных поступков.

箴言

第20章

1 酒能使人譏誚[mocker],濃酒使人喧嚷;凡迷惑[deceived]的,就無智慧。

2 王的威嚇如同獅子吼叫;惹動他怒的,是自害己命。

3 遠離紛爭是人的尊榮;[but]愚妄人都愛爭鬧。

4 懶惰人因冬寒不肯耕種;所以[therefore],到收割的時候,他必乞討[beg]而無所得。

5 人心懷藏謀略,好像深水,唯明哲人才能汲引出來。

6 人多述說自己的良善[goodness],但忠信人誰能遇著呢?

7 行為純正的義人,他的子孫是有福的。

8 王坐在審判的位上,以眼目驅散諸惡。

9 誰能說,我潔淨了我的心,我脫淨了我的罪?

10 兩樣的法碼,兩樣的升斗,都為耶和華所憎惡。

11 孩童的動作是純潔[pure]不是[whether],是正確[right]不是[whether],都顯明他的本性。

12 能聽的耳,能看的眼,都是耶和華所造的。

13 不要貪睡,免致貧窮;眼要睜開,你就吃飽。

14 買物的說:不好,不好;[but]及至買去,他便自誇。

15 有金子和許多紅寶石[rubies],唯有知識的嘴乃為貴重的珍寶。

16 誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女[strange woman]作保,誰就要承當。

17詭詐[deceit]而得的食物,人覺甘甜;但後來,他的口必充滿塵沙。

18 各樣的[Every]計謀都憑籌算立定;打仗要憑智謀。

19 往來搬弄是非的[talebearer],洩漏密事;所以[therefore]張嘴奉承的[flattereth with his lips],不可與他結交。

20 咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。

21 起初速得的產業,終久卻不為福。

22 你不要說,我要以惡報惡;只要[but]等候耶和華,他必拯救你。

23 兩樣的法碼為耶和華所憎惡;詭詐的天平也為不善。

24 人的腳步為耶和華所定;人豈能明白自己的路呢?

25 人冒失吞下聖物[devoureth that which is holy],許願之後才查問,就是自陷網羅。

26 智慧的王簸散惡人,用輪子輾軋[wheel over]他們。

27 人的靈是耶和華的[candle],鑒察人的心腹。

28 王因仁慈和誠實得以保全他的國位,也因仁慈立穩。

29 強壯乃少年人的榮耀;白髮為老年人的榮美[beauty]

30 鞭傷除淨人的罪惡;責打能入人的心腹。

Книга Притчей

Глава 20

箴言

第20章

1 Вино и пиво лишают человека разума. Он едва стоит на ногах, становится шумным и совершает глупости.

1 酒能使人譏誚[mocker],濃酒使人喧嚷;凡迷惑[deceived]的,就無智慧。

2 Гнев царя словно рык льва. Если рассердишь царя, можешь лишиться жизни.

2 王的威嚇如同獅子吼叫;惹動他怒的,是自害己命。

3 Любой глупец может начать спор, поэтому уважай того, кто отказывается спорить.

3 遠離紛爭是人的尊榮;[but]愚妄人都愛爭鬧。

4 Ленивый слишком ленив, чтобы сеять, поэтому во время жатвы он ищет хлеб, но не находит ничего.

4 懶惰人因冬寒不肯耕種;所以[therefore],到收割的時候,他必乞討[beg]而無所得。

5 Людские советы словно глубокий колодец, мудрый будет черпать из них.

5 人心懷藏謀略,好像深水,唯明哲人才能汲引出來。

6 Многие могут называть себя «верными друзьями», но трудно найти такого, на кого можно положиться.

6 人多述說自己的良善[goodness],但忠信人誰能遇著呢?

7 Добрый человек живёт доброй жизнью, и дети его будут благословенны.

7 行為純正的義人,他的子孫是有福的。

8 Когда царь судит людей, он должен внимательно разобраться, кто прав, а кто виноват.

8 王坐在審判的位上,以眼目驅散諸惡。

9 Может ли человек сказать, что всегда поступает хорошо? Может ли сказать, что он безгрешен? Нет!

9 誰能說,我潔淨了我的心,我脫淨了我的罪?

10 Господь ненавидит тех, кто обманывает других, пользуясь неверными весами.

10 兩樣的法碼,兩樣的升斗,都為耶和華所憎惡。

11 Даже ребёнок своими поступками показывает, хороший он или плохой. Следя за ним, легко узнаёшь, честен ли он и хорош.

11 孩童的動作是純潔[pure]不是[whether],是正確[right]不是[whether],都顯明他的本性。

12 У нас есть глаза, чтобы видеть, уши, чтобы слышать, которые Господь сотворил для нас.

12 能聽的耳,能看的眼,都是耶和華所造的。

13 Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба.

13 不要貪睡,免致貧窮;眼要睜開,你就吃飽。

14 Человек, покупающий что-либо у тебя, всегда говорит: «Этот товар никуда не годен, и к тому же он слишком дорого стоит», но потом хвалится перед всеми удачной покупкой.

14 買物的說:不好,不好;[but]及至買去,他便自誇。

15 Разум и знания могут обогатить человека золотом, жемчугом и другими драгоценностями.

15 有金子和許多紅寶石[rubies],唯有知識的嘴乃為貴重的珍寶。

16 Если кто-либо поручился за долги другого, тогда возьми его пальто в залог до тех пор, пока долг не будет полностью выплачен.

16 誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女[strange woman]作保,誰就要承當。

17 Если получаешь что-либо обманом, то поначалу эта вещь может показаться хорошим приобретением, но в итоге окажется, что она ничего не стоит.

17詭詐[deceit]而得的食物,人覺甘甜;但後來,他的口必充滿塵沙。

18 Прежде чем строить планы, получи добрый совет, и если начинаешь войну, то найди для себя мудрых советников.

18 各樣的[Every]計謀都憑籌算立定;打仗要憑智謀。

19 Кто разносит слухи о других, не заслуживает доверия. Не будь другом того, кто много говорит.

19 往來搬弄是非的[talebearer],洩漏密事;所以[therefore]張嘴奉承的[flattereth with his lips],不可與他結交。

20 Кто говорит против отца или матери, тот подобен угасающему свету.

20 咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。

21 Если ты легко получил богатство, ты его не будешь ценить.

21 起初速得的產業,終久卻不為福。

22 Не стремись сам наказать того, кто тебе вредит. Господь его накажет и сделает тебя победителем.

22 你不要說,我要以惡報惡;只要[but]等候耶和華,他必拯救你。

23 Иные пользуются неправильными гирями и неточными весами, обманывая других. Это неправедно и ненавистно Господу.

23 兩樣的法碼為耶和華所憎惡;詭詐的天平也為不善。

24 Господь решает, что случится в жизни каждого, и поэтому никто не знает, что будет дальше.

24 人的腳步為耶和華所定;人豈能明白自己的路呢?

25 Осторожно подумай перед тем, как дать Богу обещание, чтобы потом не пожалеть о данном обете.

25 人冒失吞下聖物[devoureth that which is holy],許願之後才查問,就是自陷網羅。

26 Подобно земледельцу, который отделяет зерно от шелухи, так и мудрый царь определит, кто из людей злой, и тогда накажет виновных.

26 智慧的王簸散惡人,用輪子輾軋[wheel over]他們。

27 Твой дух словно лампа для Господа, Он видит самые сокровенные помыслы твои.

27 人的靈是耶和華的[candle],鑒察人的心腹。

28 Истинный и преданный царь сохранит свою силу, преданность поддержит царство его.

28 王因仁慈和誠實得以保全他的國位,也因仁慈立穩。

29 Мы восхищаемся силой юноши, но уважаем седину старого.

29 強壯乃少年人的榮耀;白髮為老年人的榮美[beauty]

30 Наказание может очистить человека от совершённых им неправедных поступков.

30 鞭傷除淨人的罪惡;責打能入人的心腹。