Книга пророка ИезекииляГлава 17 |
1 |
2 |
3 Скажи им, что Господь Всемогущий говорит: |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 Затем Навуходоносор заключил договор с человеком из царской семьи, который обещал ему быть верным. Навуходоносор сделал этого человека новым царём Иудеи, а затем забрал из Иудеи всех сильных людей. |
14 Так что Иудея стала слабым царством и не могла противостоять Навуходоносору. Люди были вынуждены жить по договору, заключённому новым царём Иудеи с Навуходоносором. |
15 Новый царь всё же пытался восстать, он послал в Египет гонца с просьбой о помощи, он попросил много коней и большое войско. Думаешь, новый царь добьётся чего-нибудь, думаешь, у него будут силы, чтобы нарушить договор и избежать наказания?”» |
16 |
17 Царь Египта не сможет спасти этого царя Иудеи. Он сможет послать ему своих солдат, но великое могущество Египта не спасёт Иудею. Армия Навуходоносора поставит земляные валы вокруг города, чтобы пленить его, и многие люди умрут. |
18 Но царь Иудеи не спасётся, потому что он нарушил договор». |
19 |
20 Я расставлю сети, и он попадёт в них. Я приведу его в Вавилон и накажу его там за то, что он от Меня отвернулся. |
21 Я уничтожу его армию, его лучших солдат, и развею выживших по ветру, и тогда вы поймёте, что Я — Господь, Который вас обо всём предупреждал». |
22 |
23 |
24 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 17 |
1 Und des HErrn |
2 Du Menschenkind |
3 und sprich |
4 und |
5 Er |
6 Und |
7 Und da war ein |
8 Und |
9 So |
10 Siehe, er |
11 Und des HErrn |
12 Lieber, sprich |
13 und nahm |
14 damit das Königreich |
15 Aber derselbe (Same) fiel von ihm ab |
16 So wahr ich lebe, spricht |
17 Auch wird |
18 Denn weil er den Eid |
19 Darum spricht |
20 Denn ich |
21 Und alle seine Flüchtigen |
22 So spricht |
23 nämlich auf den hohen |
24 Und |
Книга пророка ИезекииляГлава 17 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 17 |
1 |
1 Und des HErrn |
2 |
2 Du Menschenkind |
3 Скажи им, что Господь Всемогущий говорит: |
3 und sprich |
4 |
4 und |
5 |
5 Er |
6 |
6 Und |
7 |
7 Und da war ein |
8 |
8 Und |
9 |
9 So |
10 |
10 Siehe, er |
11 |
11 Und des HErrn |
12 |
12 Lieber, sprich |
13 Затем Навуходоносор заключил договор с человеком из царской семьи, который обещал ему быть верным. Навуходоносор сделал этого человека новым царём Иудеи, а затем забрал из Иудеи всех сильных людей. |
13 und nahm |
14 Так что Иудея стала слабым царством и не могла противостоять Навуходоносору. Люди были вынуждены жить по договору, заключённому новым царём Иудеи с Навуходоносором. |
14 damit das Königreich |
15 Новый царь всё же пытался восстать, он послал в Египет гонца с просьбой о помощи, он попросил много коней и большое войско. Думаешь, новый царь добьётся чего-нибудь, думаешь, у него будут силы, чтобы нарушить договор и избежать наказания?”» |
15 Aber derselbe (Same) fiel von ihm ab |
16 |
16 So wahr ich lebe, spricht |
17 Царь Египта не сможет спасти этого царя Иудеи. Он сможет послать ему своих солдат, но великое могущество Египта не спасёт Иудею. Армия Навуходоносора поставит земляные валы вокруг города, чтобы пленить его, и многие люди умрут. |
17 Auch wird |
18 Но царь Иудеи не спасётся, потому что он нарушил договор». |
18 Denn weil er den Eid |
19 |
19 Darum spricht |
20 Я расставлю сети, и он попадёт в них. Я приведу его в Вавилон и накажу его там за то, что он от Меня отвернулся. |
20 Denn ich |
21 Я уничтожу его армию, его лучших солдат, и развею выживших по ветру, и тогда вы поймёте, что Я — Господь, Который вас обо всём предупреждал». |
21 Und alle seine Flüchtigen |
22 |
22 So spricht |
23 |
23 nämlich auf den hohen |
24 |
24 Und |