Псалтирь

Псалом 55

1 Дирижёру хора. На мелодию «Голубь на дальнем дубе». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда филистимляне захватили его в Гефе.

2 Будь милосерден ко мне, Господи, так как на меня враги нападают. В течение долгого дня я бегу от преследователей моих.

3 Бесчисленны обидчики мои, они постоянно преследуют меня.

4 В минуты страха на Тебя я полагаюсь.

5 Я верю в Бога, и поэтому не стану бояться нападения врагов. Господа восхваляю я за обещания, которые Он мне дал.

6 Переиначивая все мои слова, враги мечтают нанести мне вред.

7 Они таятся и следят за мной, вступили в заговор, мечтая жизнь отобрать мою.

8 Не дай им уклониться, Боже, от гнева Твоего, и накажи народы.

9 Ты знаешь всё моё смятение и слёзы все мои наперечёт.

10 Когда зову Тебя на помощь, враги мои бегут, и я осознаю, что Бог со мной.

11 Я верю в Бога, и Его я слово восхваляю.

12 Я в Бога верую, поэтому не буду бояться того, что человек мне может причинить?

13 Я клятву дал Тебе, Господь, теперь дар благодарности Тебе представлю

14 за то, что Ты меня от смерти спас, от преткновения — мои ноги, чтобы в свете мог я служить Тебе, в свете, который виден только живым.

Der Psalter

Psalm 55

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

Псалтирь

Псалом 55

Der Psalter

Psalm 55

1 Дирижёру хора. На мелодию «Голубь на дальнем дубе». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда филистимляне захватили его в Гефе.

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

2 Будь милосерден ко мне, Господи, так как на меня враги нападают. В течение долгого дня я бегу от преследователей моих.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

3 Бесчисленны обидчики мои, они постоянно преследуют меня.

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

4 В минуты страха на Тебя я полагаюсь.

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

5 Я верю в Бога, и поэтому не стану бояться нападения врагов. Господа восхваляю я за обещания, которые Он мне дал.

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

6 Переиначивая все мои слова, враги мечтают нанести мне вред.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

7 Они таятся и следят за мной, вступили в заговор, мечтая жизнь отобрать мою.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

8 Не дай им уклониться, Боже, от гнева Твоего, и накажи народы.

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

9 Ты знаешь всё моё смятение и слёзы все мои наперечёт.

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

10 Когда зову Тебя на помощь, враги мои бегут, и я осознаю, что Бог со мной.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

11 Я верю в Бога, и Его я слово восхваляю.

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

12 Я в Бога верую, поэтому не буду бояться того, что человек мне может причинить?

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

13 Я клятву дал Тебе, Господь, теперь дар благодарности Тебе представлю

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

14 за то, что Ты меня от смерти спас, от преткновения — мои ноги, чтобы в свете мог я служить Тебе, в свете, который виден только живым.

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,