Книга СудейГлава 10 |
1 |
2 и был судьёй Израиля двадцать три года. Он умер и был похоронен в городе Шамир. |
3 |
4 У Иаира было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галаадской земле, которые до сих пор называют городами Иаира. |
5 Иаир умер и был похоронен в городе Камон. |
6 |
7 Тогда разгневался Господь на народ Израиля и позволил филистимлянам и аммонитянам одолеть их. |
8 В тот же год они разбили народ Израиля и восемнадцать лет угнетали израильтян, которые жили на восточном берегу реки Иордан в Галааде, на Аморрейской земле. |
9 Затем аммонитяне перешли реку Иордан и пошли войной против народа Иуды, Вениамина и Ефрема. Аммонитяне принесли много несчастий народу Израиля. |
10 |
11 Господь сказал народу Израиля: |
12 Вы молили Меня о помощи, когда вас угнетали сидоняне, амаликитяне и мадиамитяне, и Я снова спас вас. |
13 Но вы оставили Меня и стали служить другим богам. Я не буду вас больше спасать. |
14 Идите и просите помощи у тех богов, которых вы себе выбрали. Пусть они спасают вас в тяжёлое для вас время». |
15 Но народ Израиля сказал Господу: |
16 Тогда народ Израиля отверг чужих богов и снова стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их. |
17 |
18 Вожди галаадского народа сказали: |
Das Buch der RichterKapitel 10 |
1 Nach |
2 Und richtete |
3 Nach |
4 Und |
5 Und Jair |
6 Aber die Kinder |
7 Da ergrimmete der Zorn |
8 Und sie zertraten und zerschlugen |
9 Dazu zogen die Kinder |
10 Da schrieen |
11 Aber der HErr |
12 die Zidonier, die Amalekiter |
13 Noch habt ihr mich verlassen |
14 Gehet hin |
15 Aber die Kinder |
16 Und |
17 Und die Kinder |
18 Und |
Книга СудейГлава 10 |
Das Buch der RichterKapitel 10 |
1 |
1 Nach |
2 и был судьёй Израиля двадцать три года. Он умер и был похоронен в городе Шамир. |
2 Und richtete |
3 |
3 Nach |
4 У Иаира было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галаадской земле, которые до сих пор называют городами Иаира. |
4 Und |
5 Иаир умер и был похоронен в городе Камон. |
5 Und Jair |
6 |
6 Aber die Kinder |
7 Тогда разгневался Господь на народ Израиля и позволил филистимлянам и аммонитянам одолеть их. |
7 Da ergrimmete der Zorn |
8 В тот же год они разбили народ Израиля и восемнадцать лет угнетали израильтян, которые жили на восточном берегу реки Иордан в Галааде, на Аморрейской земле. |
8 Und sie zertraten und zerschlugen |
9 Затем аммонитяне перешли реку Иордан и пошли войной против народа Иуды, Вениамина и Ефрема. Аммонитяне принесли много несчастий народу Израиля. |
9 Dazu zogen die Kinder |
10 |
10 Da schrieen |
11 Господь сказал народу Израиля: |
11 Aber der HErr |
12 Вы молили Меня о помощи, когда вас угнетали сидоняне, амаликитяне и мадиамитяне, и Я снова спас вас. |
12 die Zidonier, die Amalekiter |
13 Но вы оставили Меня и стали служить другим богам. Я не буду вас больше спасать. |
13 Noch habt ihr mich verlassen |
14 Идите и просите помощи у тех богов, которых вы себе выбрали. Пусть они спасают вас в тяжёлое для вас время». |
14 Gehet hin |
15 Но народ Израиля сказал Господу: |
15 Aber die Kinder |
16 Тогда народ Израиля отверг чужих богов и снова стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их. |
16 Und |
17 |
17 Und die Kinder |
18 Вожди галаадского народа сказали: |
18 Und |