1-я Летопись

Глава 14

1 Хирам, тирский царь, отправил к Давиду послов, а также послал ему кедровые брёвна, каменщиков и плотников, чтобы построить дом для Давида.

2 Тогда Давид увидел, что Господь действительно сделал его царём Израиля. Господь сделал царство Давида очень большим и могущественным ради Израиля, Своего народа.

3 В Иерусалиме Давид взял себе ещё жён, и у него родились другие сыновья и дочери.

4 Вот имена детей, родившихся у Давида в Иерусалиме: Шаммуй, Совав, Нафан, Соломон,

5 Ивхар, Елисуа, Елфалет,

6 Ногаг, Нефег, Иафиа,

7 Елишама, Веелиада и Елифелет.

8 Когда филистимляне услышали, что Давид был избран царём Израиля, они все вместе вышли на поиски Давида. Однако он узнал об этом и вышел сразиться с филистимлянами.

9 Филистимляне напали на людей, живших в долине Рефаимов, и ограбили их.

10 Тогда Давид спросил Бога: «Должен ли я пойти и сразиться с филистимлянами? Позволишь ли Ты мне разбить их?» И ответил Господь Давиду: «Иди. Я позволю тебе одолеть филистимлян».

11 Тогда Давид и его люди поднялись к городу Ваал-Перацим, и там они разбили филистимлян. И сказал Давид: «Как вода прорывается из разбитой плотины, так и Бог прорвался сквозь моих врагов. Он сделал это моими руками». Поэтому то место было названо Ваал-Перацим.

12 Филистимляне оставили в этом городе своих идолов, и Давид повелел их сжечь.

13 Филистимляне опять напали на людей, живших в долине Рефаимов.

14 Давид снова обратился к Богу, и Бог ответил на его молитву. Бог сказал: «Давид, не иди прямо на филистимлян, обойди их и спрячься возле тутовой рощи.

15 Когда ты услышишь шум шагов на вершинах деревьев, тогда атакуй филистимлян. Я выйду перед тобой и разобью филистимское войско!»

16 Давид сделал, как повелел ему Бог. Он разбил войско филистимлян и убивал их на всём пути от Гаваона до Газера.

17 Слава о Давиде пронеслась по всем странам. Господь сделал так, чтобы все народы боялись Давида.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 14

1 Und6086 Huram2438, der König4428 zu Tyrus6865, sandte7971 Boten4397 zu David1732 und Zedernholz730, Maurer7023 und Zimmerleute2796, daß sie1129 ihm ein Haus1004 baueten.

2 Und David1732 merkte3045, daß ihn der HErr3068 zum Könige4428 über4605 Israel3478 bestätiget hatte3559; denn sein Königreich4438 stieg auf5375 um seines Volks5971 Israel3478 willen.

3 Und1732 David1732 nahm3947 noch mehr Weiber802 zu Jerusalem3389 und zeugete noch mehr Söhne1121 und Töchter1323.

4 Und die8034 ihm zu Jerusalem3389 geboren3205 wurden, hießen also: Sammua8051, Sobab7727, Nathan5416, Salomo8010,

5 Jebehar, Elisua474, Elpalet,

6 Nogah5052, Nepheg5298, Japhia3309,

7 Elisama476, Baeljada1182, Eliphalet.

8 Und6430 da die Philister6430 höreten, daß David1732 zum Könige4428 gesalbet war4886 über ganz Israel3478, zogen sie1245 alle herauf, David1732 zu8085 suchen. Da das8085 David1732 hörete, zog5927 er aus3318 gegen6440 sie.

9 Und die Philister6430 kamen935 und ließen sich nieder6584 im Grunde6010 Rephaim7497.

10 David1732 aber fragte7592 GOtt430 und sprach559: Soll ich hinaufziehen5927 wider die Philister6430, und willst du sie in meine Hand3027 geben5414? Der HErr3068 sprach559 zu ihm: Zeuch hinauf5927, ich habe sie in deine Hände3027 gegeben5414.

11 Und da sie6555 hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug5221 sie David1732 daselbst. Und David1732 sprach559: GOtt430 hat5927 meine Feinde341 durch meine Hand3027 zertrennet, wie sich das Wasser4325 trennet. Daher hießen7121 sie die8034 Stätte4725 Baal-Prazim.

12 Und sie5800 ließen ihre Götter430 daselbst; da hieß sie559 David1732 mit Feuer784 verbrennen8313.

13 Aber die Philister6430 machten sich wieder3254 daran und taten sich nieder6584 im Grunde6010.

14 Und David1732 fragte7592 abermal GOtt430; und GOtt430 sprach559 zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter310 ihnen her935, sondern lenke dich5437 von ihnen, daß du an5927 sie kommest gegen den Maulbeerbäumen1057.

15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen6963 oben7218 auf6440 den Maulbeerbäumen1057 einhergehen6807, so fahre heraus3318 zum Streit4421; denn GOtt430 ist da vor dir3318 ausgezogen; zu8085 schlagen5221 der Philister6430 Heer4264.

16 Und David1732 tat, wie ihm GOtt430 geboten hatte6213; und sie6680 schlugen5221 das Heer4264 der Philister6430 von Gibeon1391 an bis gen Gaser.

17 Und Davids1732 Name8034 brach aus in allen Landen776, und der HErr3068 ließ5414 seine Furcht6343 über alle Heiden1471 kommen3318.

1-я Летопись

Глава 14

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 14

1 Хирам, тирский царь, отправил к Давиду послов, а также послал ему кедровые брёвна, каменщиков и плотников, чтобы построить дом для Давида.

1 Und6086 Huram2438, der König4428 zu Tyrus6865, sandte7971 Boten4397 zu David1732 und Zedernholz730, Maurer7023 und Zimmerleute2796, daß sie1129 ihm ein Haus1004 baueten.

2 Тогда Давид увидел, что Господь действительно сделал его царём Израиля. Господь сделал царство Давида очень большим и могущественным ради Израиля, Своего народа.

2 Und David1732 merkte3045, daß ihn der HErr3068 zum Könige4428 über4605 Israel3478 bestätiget hatte3559; denn sein Königreich4438 stieg auf5375 um seines Volks5971 Israel3478 willen.

3 В Иерусалиме Давид взял себе ещё жён, и у него родились другие сыновья и дочери.

3 Und1732 David1732 nahm3947 noch mehr Weiber802 zu Jerusalem3389 und zeugete noch mehr Söhne1121 und Töchter1323.

4 Вот имена детей, родившихся у Давида в Иерусалиме: Шаммуй, Совав, Нафан, Соломон,

4 Und die8034 ihm zu Jerusalem3389 geboren3205 wurden, hießen also: Sammua8051, Sobab7727, Nathan5416, Salomo8010,

5 Ивхар, Елисуа, Елфалет,

5 Jebehar, Elisua474, Elpalet,

6 Ногаг, Нефег, Иафиа,

6 Nogah5052, Nepheg5298, Japhia3309,

7 Елишама, Веелиада и Елифелет.

7 Elisama476, Baeljada1182, Eliphalet.

8 Когда филистимляне услышали, что Давид был избран царём Израиля, они все вместе вышли на поиски Давида. Однако он узнал об этом и вышел сразиться с филистимлянами.

8 Und6430 da die Philister6430 höreten, daß David1732 zum Könige4428 gesalbet war4886 über ganz Israel3478, zogen sie1245 alle herauf, David1732 zu8085 suchen. Da das8085 David1732 hörete, zog5927 er aus3318 gegen6440 sie.

9 Филистимляне напали на людей, живших в долине Рефаимов, и ограбили их.

9 Und die Philister6430 kamen935 und ließen sich nieder6584 im Grunde6010 Rephaim7497.

10 Тогда Давид спросил Бога: «Должен ли я пойти и сразиться с филистимлянами? Позволишь ли Ты мне разбить их?» И ответил Господь Давиду: «Иди. Я позволю тебе одолеть филистимлян».

10 David1732 aber fragte7592 GOtt430 und sprach559: Soll ich hinaufziehen5927 wider die Philister6430, und willst du sie in meine Hand3027 geben5414? Der HErr3068 sprach559 zu ihm: Zeuch hinauf5927, ich habe sie in deine Hände3027 gegeben5414.

11 Тогда Давид и его люди поднялись к городу Ваал-Перацим, и там они разбили филистимлян. И сказал Давид: «Как вода прорывается из разбитой плотины, так и Бог прорвался сквозь моих врагов. Он сделал это моими руками». Поэтому то место было названо Ваал-Перацим.

11 Und da sie6555 hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug5221 sie David1732 daselbst. Und David1732 sprach559: GOtt430 hat5927 meine Feinde341 durch meine Hand3027 zertrennet, wie sich das Wasser4325 trennet. Daher hießen7121 sie die8034 Stätte4725 Baal-Prazim.

12 Филистимляне оставили в этом городе своих идолов, и Давид повелел их сжечь.

12 Und sie5800 ließen ihre Götter430 daselbst; da hieß sie559 David1732 mit Feuer784 verbrennen8313.

13 Филистимляне опять напали на людей, живших в долине Рефаимов.

13 Aber die Philister6430 machten sich wieder3254 daran und taten sich nieder6584 im Grunde6010.

14 Давид снова обратился к Богу, и Бог ответил на его молитву. Бог сказал: «Давид, не иди прямо на филистимлян, обойди их и спрячься возле тутовой рощи.

14 Und David1732 fragte7592 abermal GOtt430; und GOtt430 sprach559 zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter310 ihnen her935, sondern lenke dich5437 von ihnen, daß du an5927 sie kommest gegen den Maulbeerbäumen1057.

15 Когда ты услышишь шум шагов на вершинах деревьев, тогда атакуй филистимлян. Я выйду перед тобой и разобью филистимское войско!»

15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen6963 oben7218 auf6440 den Maulbeerbäumen1057 einhergehen6807, so fahre heraus3318 zum Streit4421; denn GOtt430 ist da vor dir3318 ausgezogen; zu8085 schlagen5221 der Philister6430 Heer4264.

16 Давид сделал, как повелел ему Бог. Он разбил войско филистимлян и убивал их на всём пути от Гаваона до Газера.

16 Und David1732 tat, wie ihm GOtt430 geboten hatte6213; und sie6680 schlugen5221 das Heer4264 der Philister6430 von Gibeon1391 an bis gen Gaser.

17 Слава о Давиде пронеслась по всем странам. Господь сделал так, чтобы все народы боялись Давида.

17 Und Davids1732 Name8034 brach aus in allen Landen776, und der HErr3068 ließ5414 seine Furcht6343 über alle Heiden1471 kommen3318.