3-я книга ЦарствГлава 19 |
1 |
2 Тогда Иезавель отправила посланца к Илии сказать: |
3 |
4 а сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: |
5 Затем он лёг под деревом и уснул. И коснулся его Ангел, и сказал: |
6 Илия огляделся и увидел у изголовья лепёшку, испечённую на углях, и кувшин воды. Он поел и попил, а затем снова лёг и заснул. |
7 Позже Ангел Господний снова пришёл к нему, коснулся его и сказал: |
8 Он встал, поел и напился и, подкрепившись той пищей, шёл сорок дней и ночей до Хорива, Божьей горы. |
9 |
10 Илия ответил: |
11 И сказал Господь Илии: |
12 После землетрясения был огонь, но Господа не было в огне. После огня был тихий, нежный голос. |
13 Когда Илия услышал этот звук, он закрыл своё лицо плащом, вышел и встал у входа в пещеру. Затем голос обратился к нему: |
14 Илия ответил: |
15 И сказал ему Господь: |
16 Затем помажь Ииуя, сына Намессии, стать царём над Израилем. Затем помажь Елисея, сына Сафата, из Авел-Мехолы. Он будет пророком вместо тебя. |
17 Азаил убьёт много людей. Тех, кто спасётся от меча Азаила, убьёт Ииуй, а тех, кто спасётся от меча Ииуя, убьёт Елисей. |
18 Но даже после этого в Израиле останется семь тысяч человек, которые не преклонялись перед Ваалом и никогда не целовали его идолов». |
19 |
20 Елисей сразу оставил своих волов и побежал за ним, обратившись с такой просьбой: |
21 Елисей ушёл и зарезал пару волов. Он сжёг ярмо, на огне сварил мясо, а затем он раздал его людям, и они вместе съели его. После этого Елисей пошёл за Илиёй и стал его помощником. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 19 |
1 Und Ahab |
2 Da sandte Isebel |
3 Da er das sah |
4 Er aber ging |
5 Und legte sich |
6 Und er sah sich um, und siehe |
7 Und der Engel |
8 Und er stund auf |
9 Und kam |
10 Er sprach |
11 Er sprach |
12 Und nach |
13 Da das Elia |
14 Er sprach |
15 Aber der HErr |
16 und Jehu |
17 Und soll geschehen, daß |
18 Und |
19 Und er ging |
20 Er |
21 Und |
3-я книга ЦарствГлава 19 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 19 |
1 |
1 Und Ahab |
2 Тогда Иезавель отправила посланца к Илии сказать: |
2 Da sandte Isebel |
3 |
3 Da er das sah |
4 а сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: |
4 Er aber ging |
5 Затем он лёг под деревом и уснул. И коснулся его Ангел, и сказал: |
5 Und legte sich |
6 Илия огляделся и увидел у изголовья лепёшку, испечённую на углях, и кувшин воды. Он поел и попил, а затем снова лёг и заснул. |
6 Und er sah sich um, und siehe |
7 Позже Ангел Господний снова пришёл к нему, коснулся его и сказал: |
7 Und der Engel |
8 Он встал, поел и напился и, подкрепившись той пищей, шёл сорок дней и ночей до Хорива, Божьей горы. |
8 Und er stund auf |
9 |
9 Und kam |
10 Илия ответил: |
10 Er sprach |
11 И сказал Господь Илии: |
11 Er sprach |
12 После землетрясения был огонь, но Господа не было в огне. После огня был тихий, нежный голос. |
12 Und nach |
13 Когда Илия услышал этот звук, он закрыл своё лицо плащом, вышел и встал у входа в пещеру. Затем голос обратился к нему: |
13 Da das Elia |
14 Илия ответил: |
14 Er sprach |
15 И сказал ему Господь: |
15 Aber der HErr |
16 Затем помажь Ииуя, сына Намессии, стать царём над Израилем. Затем помажь Елисея, сына Сафата, из Авел-Мехолы. Он будет пророком вместо тебя. |
16 und Jehu |
17 Азаил убьёт много людей. Тех, кто спасётся от меча Азаила, убьёт Ииуй, а тех, кто спасётся от меча Ииуя, убьёт Елисей. |
17 Und soll geschehen, daß |
18 Но даже после этого в Израиле останется семь тысяч человек, которые не преклонялись перед Ваалом и никогда не целовали его идолов». |
18 Und |
19 |
19 Und er ging |
20 Елисей сразу оставил своих волов и побежал за ним, обратившись с такой просьбой: |
20 Er |
21 Елисей ушёл и зарезал пару волов. Он сжёг ярмо, на огне сварил мясо, а затем он раздал его людям, и они вместе съели его. После этого Елисей пошёл за Илиёй и стал его помощником. |
21 Und |