2-я Летопись

Глава 23

1 Через шесть лет Иодай показал свою силу, заключив союз с командирами сотен. Вот имена этих командиров: Азария, сын Иерохама, Измаил, сын Иоханана, Азария, сын Овида, Маасея, сын Адаии, и Елишафет, сын Зихрия.

2 Они обошли Иудею и собрали левитов со всех городов Иудеи. Они также собрали вождей израильских семей и затем отправились в Иерусалим.

3 Все люди, собравшиеся вместе, заключили соглашение с царём в храме Божьем. Иодай сказал им: «Сын царя будет править, как обещал Господь, когда говорил о потомках Давида.

4 Вот что вы должны сделать: треть священников и левитов, которые идут исполнять службу в субботу, будут охранять двери.

5 Одна треть должна находиться у царского дворца, а другая — у ворот Иесод. Весь же остальной народ будет стоять во дворах храма Господа.

6 Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, так как они освящены. Все же остальные люди должны исполнять обязанности, которые назначил им Господь.

7 Левиты должны стоять вокруг царя. У каждого стражника должно быть оружие в руке, чтобы быть готовым убить любого, кто попытается войти в храм».

8 Левиты и весь народ Иудеи сделали всё, что приказал им священник Иодай. Он не отпустил ни одного человека из группы священников. И каждый командир со всеми своими людьми заступил на свой пост в субботу с теми, кто сдал свой пост в субботу.

9 Священник Иодай раздал командирам сотен копья, а также большие и маленькие щиты, которые принадлежали царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Божьем.

10 Затем Иодай показал людям, где стоять. Стражники, каждый с оружием в руках, стали с правого до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря, храма и вокруг царя.

11 Люди вывели сына царя, возложили на него корону и вручили ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали Иоаса на царство и провозгласили новым царём. Они кричали: «Да здравствует царь!»

12 Когда Гофолия услышала шум народа, бегущего к храму и прославляющего царя, она вышла к народу в храм Господа

13 и увидела царя, который стоял возле царской колонны у главного входа. Приближённые и люди, трубившие в трубы, стояли рядом с царём. Весь народ, находившийся в стране, был счастлив и трубил в трубы, а певцы играли на музыкальных инструментах и пели хвалебные песни, ведя за собой людей. Тогда Гофолия разорвала свои одежды и закричала: «Измена! Измена!»

14 Священник Иодай вывел военачальников и сказал им: «Выведите её отсюда и мечами убейте каждого, кто последует за ней». Затем Иодай предупредил воинов: «Только не убивайте её в храме Господа».

15 Они схватили Гофолию, и как только она пришла к входу в Конские ворота царского дворца, они там же убили её.

16 Затем Иодай заключил соглашение со всем народом и с царём. Они все согласились быть народом Господа.

17 Затем все люди отправились в храм Ваала и разрушили его. Они разбили статуи Ваала и его алтари, а также убили перед алтарями священника Ваала Матфана.

18 Затем Иодай выбрал священников, чтобы они отвечали за храм Господа. Этими священниками были левиты, и Давид поручил им отвечать за храм Господа. Они должны были приносить Господу жертвы всесожжения, как указано в Законе Моисея. Они приносили жертвы с большой радостью и с пением, как приказал Давид.

19 Иодай поставил охранников у ворот храма Господа, чтобы не позволить нечистым людям войти в храм.

20 Иодай взял с собой командиров сотен, вождей, начальников народа и всех простых людей. Затем он вывел царя из храма Господа, и они через Верхние ворота вышли к царскому дворцу. Там они посадили царя на трон.

21 Все люди радовались, и Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом.

2 Chronicles

Chapter 23

1 And in the seventh7637 year8141 Jehoiada3111 strengthened2388 himself, and took3947 the captains8269 of hundreds,3967 Azariah5838 the son1121 of Jeroham,3395 and Ishmael3458 the son1121 of Jehohanan,3076 and Azariah5838 the son1121 of Obed,5744 and Maaseiah4641 the son1121 of Adaiah,5718 and Elishaphat478 the son1121 of Zichri,2147 into covenant1285 with him.

2 And they went5437 about5437 in Judah,3063 and gathered6908 the Levites3881 out of all3605 the cities5892 of Judah,3063 and the chief7218 of the fathers1 of Israel,3478 and they came935 to Jerusalem.3389

3 And all3605 the congregation6951 made3772 a covenant1285 with the king4428 in the house1004 of God.430 And he said559 to them, Behold,2009 the king's4428 son1121 shall reign,4427 as the LORD3068 has said1696 of the sons1121 of David.1732

4 This2088 is the thing1697 that you shall do;6213 A third7992 part of you entering935 on the sabbath,7676 of the priests3548 and of the Levites,3881 shall be porters7778 of the doors;5592

5 And a third7992 part shall be at the king's4428 house;1004 and a third7992 part at the gate8179 of the foundation:3247 and all3605 the people5971 shall be in the courts2691 of the house1004 of the LORD.3068

6 But let none408 come935 into the house1004 of the LORD,3068 save3588 518 the priests,3548 and they that minister8334 of the Levites;3881 they shall go935 in, for they are holy:6944 but all3605 the people5971 shall keep8104 the watch4931 of the LORD.3068

7 And the Levites3881 shall compass5362 the king4428 round5439 about, every man376 with his weapons3627 in his hand;3027 and whoever else comes935 into the house,1004 he shall be put to death:4191 but be you with the king4428 when he comes935 in, and when he goes3318 out.

8 So the Levites3881 and all3605 Judah3063 did6213 according to all3605 things that Jehoiada3111 the priest3548 had commanded,6680 and took3947 every man376 his men582 that were to come935 in on the sabbath,7676 with them that were to go3318 out on the sabbath:7676 for Jehoiada3111 the priest3548 dismissed6362 not the courses.4256

9 Moreover Jehoiada3111 the priest3548 delivered5414 to the captains8269 of hundreds3967 spears,2595 and bucklers,4043 and shields,7982 that had been king4428 David's,1732 which834 were in the house1004 of God.430

10 And he set5975 all3605 the people,5971 every man376 having his weapon7973 in his hand,3027 from the right3233 side3802 of the temple1004 to the left8042 side3802 of the temple,1004 along by the altar4196 and the temple,1004 by the king4428 round5439 about.

11 Then they brought3318 out the king's4428 son,1121 and put5414 on him the crown,5145 and gave him the testimony,5715 and made him king.4427 And Jehoiada3111 and his sons1121 anointed4886 him, and said,559 God save2421 the king.4428

12 Now when Athaliah6271 heard8085 the noise6963 of the people5971 running7323 and praising1984 the king,4428 she came935 to the people5971 into the house1004 of the LORD:3068

13 And she looked,7200 and, behold,2009 the king4428 stood5975 at5921 his pillar5982 at the entering3996 in, and the princes8269 and the trumpets2689 by the king:4428 and all3605 the people5971 of the land776 rejoiced,8056 and sounded8628 with trumpets,2689 also1571 the singers7891 with instruments3627 of music,7892 and such as taught3045 to sing1984 praise.1984 Then Athaliah6271 rent7167 her clothes,899 and said,559 Treason,7195 Treason.7195

14 Then Jehoiada3111 the priest3548 brought3318 out the captains8269 of hundreds3967 that were set6485 over the host,2428 and said559 to them, Have3318 her forth3318 of the ranges:7713 and whoever follows935 310 her, let him be slain4191 with the sword.2719 For the priest3548 said,559 Slay4191 her not in the house1004 of the LORD.3068

15 So they laid7760 hands3027 on her; and when she was come935 to the entering3996 of the horse5483 gate8179 by the king's4428 house,1004 they slew4191 her there.8033

16 And Jehoiada3111 made3772 a covenant1285 between996 him, and between996 all3605 the people,5971 and between996 the king,4428 that they should be the LORD's3068 people.5971

17 Then all3605 the people5971 went935 to the house1004 of Baal,1168 and broke5422 it down,5422 and broke7665 his altars4196 and his images6754 in pieces, and slew2026 Mattan4977 the priest3548 of Baal1168 before6440 the altars.4196

18 Also Jehoiada3111 appointed7760 the offices6486 of the house1004 of the LORD3068 by the hand3027 of the priests3548 the Levites,3881 whom834 David1732 had distributed2505 in the house1004 of the LORD,3068 to offer5927 the burnt5930 offerings of the LORD,3068 as it is written3789 in the law8451 of Moses,4872 with rejoicing8057 and with singing,7892 as it was ordained by David.1732

19 And he set5975 the porters7778 at5921 the gates8179 of the house1004 of the LORD,3068 that none3808 which was unclean2931 in any3605 thing1697 should enter935 in.

20 And he took3947 the captains8269 of hundreds,3967 and the nobles,117 and the governors4910 of the people,5971 and all3605 the people5971 of the land,776 and brought3381 down3381 the king4428 from the house1004 of the LORD:3068 and they came935 through8432 the high5945 gate8179 into the king's4428 house,1004 and set3427 the king4428 on the throne3678 of the kingdom.4467

21 And all3605 the people5971 of the land776 rejoiced:8055 and the city5892 was quiet,8252 after that they had slain4191 Athaliah6271 with the sword.2719

2-я Летопись

Глава 23

2 Chronicles

Chapter 23

1 Через шесть лет Иодай показал свою силу, заключив союз с командирами сотен. Вот имена этих командиров: Азария, сын Иерохама, Измаил, сын Иоханана, Азария, сын Овида, Маасея, сын Адаии, и Елишафет, сын Зихрия.

1 And in the seventh7637 year8141 Jehoiada3111 strengthened2388 himself, and took3947 the captains8269 of hundreds,3967 Azariah5838 the son1121 of Jeroham,3395 and Ishmael3458 the son1121 of Jehohanan,3076 and Azariah5838 the son1121 of Obed,5744 and Maaseiah4641 the son1121 of Adaiah,5718 and Elishaphat478 the son1121 of Zichri,2147 into covenant1285 with him.

2 Они обошли Иудею и собрали левитов со всех городов Иудеи. Они также собрали вождей израильских семей и затем отправились в Иерусалим.

2 And they went5437 about5437 in Judah,3063 and gathered6908 the Levites3881 out of all3605 the cities5892 of Judah,3063 and the chief7218 of the fathers1 of Israel,3478 and they came935 to Jerusalem.3389

3 Все люди, собравшиеся вместе, заключили соглашение с царём в храме Божьем. Иодай сказал им: «Сын царя будет править, как обещал Господь, когда говорил о потомках Давида.

3 And all3605 the congregation6951 made3772 a covenant1285 with the king4428 in the house1004 of God.430 And he said559 to them, Behold,2009 the king's4428 son1121 shall reign,4427 as the LORD3068 has said1696 of the sons1121 of David.1732

4 Вот что вы должны сделать: треть священников и левитов, которые идут исполнять службу в субботу, будут охранять двери.

4 This2088 is the thing1697 that you shall do;6213 A third7992 part of you entering935 on the sabbath,7676 of the priests3548 and of the Levites,3881 shall be porters7778 of the doors;5592

5 Одна треть должна находиться у царского дворца, а другая — у ворот Иесод. Весь же остальной народ будет стоять во дворах храма Господа.

5 And a third7992 part shall be at the king's4428 house;1004 and a third7992 part at the gate8179 of the foundation:3247 and all3605 the people5971 shall be in the courts2691 of the house1004 of the LORD.3068

6 Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, так как они освящены. Все же остальные люди должны исполнять обязанности, которые назначил им Господь.

6 But let none408 come935 into the house1004 of the LORD,3068 save3588 518 the priests,3548 and they that minister8334 of the Levites;3881 they shall go935 in, for they are holy:6944 but all3605 the people5971 shall keep8104 the watch4931 of the LORD.3068

7 Левиты должны стоять вокруг царя. У каждого стражника должно быть оружие в руке, чтобы быть готовым убить любого, кто попытается войти в храм».

7 And the Levites3881 shall compass5362 the king4428 round5439 about, every man376 with his weapons3627 in his hand;3027 and whoever else comes935 into the house,1004 he shall be put to death:4191 but be you with the king4428 when he comes935 in, and when he goes3318 out.

8 Левиты и весь народ Иудеи сделали всё, что приказал им священник Иодай. Он не отпустил ни одного человека из группы священников. И каждый командир со всеми своими людьми заступил на свой пост в субботу с теми, кто сдал свой пост в субботу.

8 So the Levites3881 and all3605 Judah3063 did6213 according to all3605 things that Jehoiada3111 the priest3548 had commanded,6680 and took3947 every man376 his men582 that were to come935 in on the sabbath,7676 with them that were to go3318 out on the sabbath:7676 for Jehoiada3111 the priest3548 dismissed6362 not the courses.4256

9 Священник Иодай раздал командирам сотен копья, а также большие и маленькие щиты, которые принадлежали царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Божьем.

9 Moreover Jehoiada3111 the priest3548 delivered5414 to the captains8269 of hundreds3967 spears,2595 and bucklers,4043 and shields,7982 that had been king4428 David's,1732 which834 were in the house1004 of God.430

10 Затем Иодай показал людям, где стоять. Стражники, каждый с оружием в руках, стали с правого до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря, храма и вокруг царя.

10 And he set5975 all3605 the people,5971 every man376 having his weapon7973 in his hand,3027 from the right3233 side3802 of the temple1004 to the left8042 side3802 of the temple,1004 along by the altar4196 and the temple,1004 by the king4428 round5439 about.

11 Люди вывели сына царя, возложили на него корону и вручили ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали Иоаса на царство и провозгласили новым царём. Они кричали: «Да здравствует царь!»

11 Then they brought3318 out the king's4428 son,1121 and put5414 on him the crown,5145 and gave him the testimony,5715 and made him king.4427 And Jehoiada3111 and his sons1121 anointed4886 him, and said,559 God save2421 the king.4428

12 Когда Гофолия услышала шум народа, бегущего к храму и прославляющего царя, она вышла к народу в храм Господа

12 Now when Athaliah6271 heard8085 the noise6963 of the people5971 running7323 and praising1984 the king,4428 she came935 to the people5971 into the house1004 of the LORD:3068

13 и увидела царя, который стоял возле царской колонны у главного входа. Приближённые и люди, трубившие в трубы, стояли рядом с царём. Весь народ, находившийся в стране, был счастлив и трубил в трубы, а певцы играли на музыкальных инструментах и пели хвалебные песни, ведя за собой людей. Тогда Гофолия разорвала свои одежды и закричала: «Измена! Измена!»

13 And she looked,7200 and, behold,2009 the king4428 stood5975 at5921 his pillar5982 at the entering3996 in, and the princes8269 and the trumpets2689 by the king:4428 and all3605 the people5971 of the land776 rejoiced,8056 and sounded8628 with trumpets,2689 also1571 the singers7891 with instruments3627 of music,7892 and such as taught3045 to sing1984 praise.1984 Then Athaliah6271 rent7167 her clothes,899 and said,559 Treason,7195 Treason.7195

14 Священник Иодай вывел военачальников и сказал им: «Выведите её отсюда и мечами убейте каждого, кто последует за ней». Затем Иодай предупредил воинов: «Только не убивайте её в храме Господа».

14 Then Jehoiada3111 the priest3548 brought3318 out the captains8269 of hundreds3967 that were set6485 over the host,2428 and said559 to them, Have3318 her forth3318 of the ranges:7713 and whoever follows935 310 her, let him be slain4191 with the sword.2719 For the priest3548 said,559 Slay4191 her not in the house1004 of the LORD.3068

15 Они схватили Гофолию, и как только она пришла к входу в Конские ворота царского дворца, они там же убили её.

15 So they laid7760 hands3027 on her; and when she was come935 to the entering3996 of the horse5483 gate8179 by the king's4428 house,1004 they slew4191 her there.8033

16 Затем Иодай заключил соглашение со всем народом и с царём. Они все согласились быть народом Господа.

16 And Jehoiada3111 made3772 a covenant1285 between996 him, and between996 all3605 the people,5971 and between996 the king,4428 that they should be the LORD's3068 people.5971

17 Затем все люди отправились в храм Ваала и разрушили его. Они разбили статуи Ваала и его алтари, а также убили перед алтарями священника Ваала Матфана.

17 Then all3605 the people5971 went935 to the house1004 of Baal,1168 and broke5422 it down,5422 and broke7665 his altars4196 and his images6754 in pieces, and slew2026 Mattan4977 the priest3548 of Baal1168 before6440 the altars.4196

18 Затем Иодай выбрал священников, чтобы они отвечали за храм Господа. Этими священниками были левиты, и Давид поручил им отвечать за храм Господа. Они должны были приносить Господу жертвы всесожжения, как указано в Законе Моисея. Они приносили жертвы с большой радостью и с пением, как приказал Давид.

18 Also Jehoiada3111 appointed7760 the offices6486 of the house1004 of the LORD3068 by the hand3027 of the priests3548 the Levites,3881 whom834 David1732 had distributed2505 in the house1004 of the LORD,3068 to offer5927 the burnt5930 offerings of the LORD,3068 as it is written3789 in the law8451 of Moses,4872 with rejoicing8057 and with singing,7892 as it was ordained by David.1732

19 Иодай поставил охранников у ворот храма Господа, чтобы не позволить нечистым людям войти в храм.

19 And he set5975 the porters7778 at5921 the gates8179 of the house1004 of the LORD,3068 that none3808 which was unclean2931 in any3605 thing1697 should enter935 in.

20 Иодай взял с собой командиров сотен, вождей, начальников народа и всех простых людей. Затем он вывел царя из храма Господа, и они через Верхние ворота вышли к царскому дворцу. Там они посадили царя на трон.

20 And he took3947 the captains8269 of hundreds,3967 and the nobles,117 and the governors4910 of the people,5971 and all3605 the people5971 of the land,776 and brought3381 down3381 the king4428 from the house1004 of the LORD:3068 and they came935 through8432 the high5945 gate8179 into the king's4428 house,1004 and set3427 the king4428 on the throne3678 of the kingdom.4467

21 Все люди радовались, и Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом.

21 And all3605 the people5971 of the land776 rejoiced:8055 and the city5892 was quiet,8252 after that they had slain4191 Athaliah6271 with the sword.2719